1
00:00:21,126 --> 00:00:23,789
BIENVENIDOS A ALEXANDRIA

2
00:00:37,577 --> 00:00:39,911
Antes goteaba mucho.

3
00:00:39,913 --> 00:00:41,515
¿Goteaba? Está bien.

4
00:00:41,518 --> 00:00:43,450
Voy a convertirlo en un corazón.

5
00:00:43,453 --> 00:00:45,784
Vale, está bien. Está bien. Adelante.

6
00:00:45,786 --> 00:00:47,619
Está goteando del corazón.

7
00:00:47,621 --> 00:00:49,554
- Está bien.
- Porque tiene el corazón lleno.

8
00:00:49,556 --> 00:00:52,223
¿Por eso?

9
00:00:52,225 --> 00:00:54,992
Te está goteando un poco.

10
00:00:54,994 --> 00:00:56,922
¿Quieres hablarme sobre la pintura?

11
00:00:56,925 --> 00:01:00,482
- Esa es nuestra casa.
- Y tía Maggie. Y el Rey.

12
00:01:00,485 --> 00:01:02,233
Todos nuestros amigos.

13
00:01:02,235 --> 00:01:05,637
¿Quién es el de la cara gruñona?

14
00:01:07,840 --> 00:01:10,141
Tú tienes una carita gruñona.

15
00:01:10,143 --> 00:01:12,477
¿Estás haciendo una cara gruñona?

16
00:01:12,479 --> 00:01:14,612
También tiene una cara feliz.

17
00:01:14,614 --> 00:01:19,449
Aquí va a estar su tripa grande.

18
00:01:21,087 --> 00:01:23,154
Hay una tripa grande.

19
00:01:23,156 --> 00:01:24,786
¿Esa es la tripa grande de papá?

20
00:01:59,157 --> 00:02:01,324
Fuera. Vete.

21
00:02:05,726 --> 00:02:07,421
ETANOL.

22
00:02:07,938 --> 00:02:09,649
FERMENTO

23
00:02:19,244 --> 00:02:21,227
Daryl.

24
00:02:35,693 --> 00:02:38,594
Eh. ¿Qué coño estáis haciendo?

25
00:02:38,596 --> 00:02:40,730
Asustando a los pájaros.

26
00:02:43,668 --> 00:02:47,742
Santuario a Alexandria
Repetidor Uno, adelante.

27
00:02:47,745 --> 00:02:49,338
¿Me oyes, Alexandria Repetidor Uno?

28
00:02:49,341 --> 00:02:51,322
Alto y claro, Coleta. ¿Qué pasa?

29
00:02:51,325 --> 00:02:52,892
Los cultivos se han
acabado en el Santuario.

30
00:02:52,895 --> 00:02:55,625
Es hora de ponerse en plan medieval
con este maldito problema, como antes.

31
00:02:55,628 --> 00:02:57,688
Daryl está solicitando
una salida a la ciudad

32
00:02:57,691 --> 00:02:59,024
y apoyo en el nido.

33
00:02:59,027 --> 00:03:01,014
Nos veremos en el punto de encuentro
al amanecer. Pásalo. Fuera.

34
00:03:01,016 --> 00:03:02,055
Entendido.

35
00:03:12,009 --> 00:03:13,475
¿Me enseñarás alguna vez?

36
00:03:13,478 --> 00:03:16,297
Doy una clase a niños en Hilltop
a la que podrías asistir.

37
00:03:16,300 --> 00:03:17,799
Maggie estará ahí.

38
00:03:17,801 --> 00:03:20,535
Carol a veces aparece cuando
está en la ciudad, así que...

39
00:03:20,537 --> 00:03:22,063
Hablando de...

40
00:03:23,435 --> 00:03:25,539
Patrulla al Repetir del Reino.

41
00:03:39,222 --> 00:03:42,156
Despejado en el punto de
encuentro. Te veo a la vuelta.

42
00:05:47,984 --> 00:05:51,304
www.subtitulamos.tv

43
00:06:08,081 --> 00:06:09,547
Por ahora vamos bien.

44
00:06:09,572 --> 00:06:11,939
Protocolo de barrido cuando entremos.

45
00:06:54,166 --> 00:06:55,656
GUIA DEL MUSEO

46
00:07:09,615 --> 00:07:11,575
ALA DE HISTORIA NATURAL

47
00:07:11,904 --> 00:07:13,521
GALERÍA DE BELLAS ARTES MATHESON

48
00:07:13,611 --> 00:07:15,444
Todos tenéis vuestras listas.

49
00:07:15,446 --> 00:07:18,480
Volved aquí cuando hayáis terminado.

50
00:07:18,482 --> 00:07:22,185
Tened cuidado.

51
00:07:57,120 --> 00:08:00,722
Esto va a funcionar.

52
00:08:32,756 --> 00:08:34,689
Mirad arriba.

53
00:08:47,269 --> 00:08:48,835
Hacia adelante.

54
00:08:48,837 --> 00:08:50,837
Lo averiguaremos.

55
00:10:02,676 --> 00:10:04,977
¿Estás bien?

56
00:10:04,979 --> 00:10:06,478
Sí.

57
00:10:06,480 --> 00:10:08,280
Sí. Sí.

58
00:10:08,282 --> 00:10:09,681
Gracias.

59
00:10:09,683 --> 00:10:11,450
Había arañas.

60
00:10:11,452 --> 00:10:13,718
No me gustan las arañas.

61
00:10:42,554 --> 00:10:45,888
Diseño inteligente.

62
00:10:45,913 --> 00:10:47,879
La involución del hombre.

63
00:10:47,882 --> 00:10:51,482
Me gusta.

64
00:10:59,626 --> 00:11:01,093
¿Necesitas ayuda con eso?

65
00:11:01,095 --> 00:11:03,161
Sí.

66
00:11:03,163 --> 00:11:05,530
Claro.

67
00:11:10,371 --> 00:11:12,337
¿Estás bien?

68
00:11:12,339 --> 00:11:15,590
Solo estaba... solo
pensaba en mi hermano.

69
00:11:15,593 --> 00:11:20,511
Estábamos peleando durante un viaje
en canoa en la feria del condado.

70
00:11:20,514 --> 00:11:22,447
Tiene gracia, ¿sabes?,

71
00:11:22,449 --> 00:11:26,550
como ciertas cosas te traen
recuerdos aleatorios como ese.

72
00:11:26,552 --> 00:11:28,879
¿A ti te pasa?

73
00:11:30,883 --> 00:11:34,084
En la mayoría de los recuerdos que
tengo de mi hermano, estábamos peleando.

74
00:11:37,863 --> 00:11:41,332
Pero tenía amigos que pelearon conmigo.

75
00:11:41,334 --> 00:11:43,901
Querían estar aquí.

76
00:11:43,903 --> 00:11:46,837
No lo lograron.

77
00:11:46,839 --> 00:11:51,175
Sí, me pasa.

78
00:12:34,750 --> 00:12:37,851
Tenías razón, Anne.

79
00:12:37,854 --> 00:12:39,790
¿Cómo sabías que
encontraríamos aquí semillas?

80
00:12:39,793 --> 00:12:43,125
Traje mi clase cuando era profesora.

81
00:12:43,127 --> 00:12:45,961
Averigüé que cultivaban vegetales
autóctonos en los jardines

82
00:12:45,963 --> 00:12:48,863
y que tenían semillas a mano
para poder rotar los cultivos.

83
00:12:48,865 --> 00:12:51,133
Hicieron una bóveda del
fin del mundo sin saberlo.

84
00:12:51,135 --> 00:12:52,434
Estamos agradecidos.

85
00:12:52,436 --> 00:12:54,879
El Santuario también lo estará.

86
00:12:54,882 --> 00:12:59,208
Cojamos el lote, volvamos, veamos
si los otros necesitan ayuda.

87
00:13:01,145 --> 00:13:04,413
¿Convocó unas elecciones?

88
00:13:04,415 --> 00:13:07,648
La única gran idea
que Gregory ha tenido.

89
00:13:07,650 --> 00:13:09,769
¿Todavía está molesto
por los resultados?

90
00:13:09,772 --> 00:13:12,307
No lo sé. Ha sido amigable.

91
00:13:12,310 --> 00:13:15,311
Sinceramente, es raro.

92
00:13:15,314 --> 00:13:19,960
El renacimiento de la
democracia... por ese tipo.

93
00:13:19,962 --> 00:13:21,962
¿Quién lo habría pensado?

94
00:13:21,964 --> 00:13:23,931
Mientras tanto, yo vivo con un rey.

95
00:13:23,933 --> 00:13:26,567
Pero funciona, ¿verdad?

96
00:13:26,569 --> 00:13:28,836
A la gente parece gustarle.

97
00:13:28,838 --> 00:13:31,212
Pero hay algo sobre una votación.

98
00:13:31,455 --> 00:13:32,921
UNA UNIÓN MÁS PERFECTA

99
00:13:32,986 --> 00:13:35,681
LOS CONFLICTOS QUE
MOLDEARON NUESTRA NACIÓN

100
00:13:35,757 --> 00:13:37,478
Aquí lo tenemos.

101
00:13:37,480 --> 00:13:40,414
Nuestro herrero puede
utilizar estos para hacer más.

102
00:13:40,416 --> 00:13:43,416
Y podemos enviar uno al Santuario,

103
00:13:43,418 --> 00:13:45,585
para intentar arreglar cosas ahí.

104
00:13:47,956 --> 00:13:50,757
Me alegro de que ganaras tu elección.

105
00:13:50,759 --> 00:13:52,459
Yo me alegro de haber
crecido en una granja.

106
00:13:52,461 --> 00:13:54,661
Vale. Despacio.

107
00:13:54,663 --> 00:13:58,498
Último escalón. Despacio.

108
00:14:08,677 --> 00:14:10,610
Vale, aguantad... ¡aguantad!

109
00:14:13,897 --> 00:14:16,564
Hasta ahora todo bien.

110
00:14:44,745 --> 00:14:47,145
Vamos.

111
00:14:50,584 --> 00:14:51,716
Con calma. Despacio, despacio, despacio.

112
00:14:54,153 --> 00:14:55,820
Vale. Bien.

113
00:14:55,822 --> 00:14:56,887
Cuidado con los dedos.

114
00:14:56,889 --> 00:14:58,356
- Último escalón.
- Uno más.

115
00:14:58,358 --> 00:15:00,091
¡Aguantad, aguantad!

116
00:16:10,460 --> 00:16:14,829
Sin movimientos bruscos. Solo
seguid despacio y con calma.

117
00:16:35,082 --> 00:16:36,900
¡Tenéis que salir!

118
00:16:37,988 --> 00:16:39,788
¡Salvad el arado!

119
00:16:44,261 --> 00:16:45,427
¡Ezekiel!

120
00:16:47,668 --> 00:16:49,097
¡Ezekiel!

121
00:16:49,099 --> 00:16:50,605
¡Aguanta!

122
00:17:30,288 --> 00:17:32,239
Vamos.

123
00:17:42,885 --> 00:17:45,385
Dios.

124
00:18:00,202 --> 00:18:02,168
Ya está.

125
00:18:44,419 --> 00:18:46,098
RUTA B

126
00:19:27,863 --> 00:19:30,931
Oye, Ken, Marco aquí cree que
quiere aprender el negocio.

127
00:19:30,933 --> 00:19:33,867
¿Crees que tu padre
tomaría otro aprendiz?

128
00:19:33,869 --> 00:19:35,369
No veo por qué no.

129
00:19:35,371 --> 00:19:37,638
No sé si le gusto.

130
00:19:37,640 --> 00:19:38,939
Solo es que es callado.

131
00:19:38,941 --> 00:19:41,442
Quiero decir, eso
mezclado con cascarrabias.

132
00:19:41,444 --> 00:19:44,044
Creo que no le he visto nunca sonreír.

133
00:19:44,046 --> 00:19:47,648
Vale, solo que tiene
que conocerte primero.

134
00:19:47,650 --> 00:19:49,599
Mira, creo que
agradecería la ayuda extra

135
00:19:49,602 --> 00:19:51,558
porque el Reino acaba de
enviar este gran envío

136
00:19:51,560 --> 00:19:54,021
de chatarra para fundir.

137
00:19:54,023 --> 00:19:56,701
Joder, herrar estos caballos es
un trabajo a tiempo completo.

138
00:19:56,704 --> 00:19:58,236
Si te hace sentir mejor,

139
00:19:58,239 --> 00:20:00,059
estaba bastante seguro de
que también me odiaba a mí.

140
00:20:00,062 --> 00:20:03,563
Me asusté ahí.

141
00:20:03,565 --> 00:20:05,365
Yo también.

142
00:20:07,636 --> 00:20:09,636
Me alegro de que estés bien.

143
00:20:12,507 --> 00:20:14,574
Me hizo recordar algo

144
00:20:14,576 --> 00:20:16,743
que últimamente he
estado dando por hecho.

145
00:20:19,266 --> 00:20:21,174
- No podemos esperar la vida, así que...
- No.

146
00:20:21,177 --> 00:20:23,049
¿Quieres casarte conmigo?

147
00:20:26,466 --> 00:20:27,753
Aleja esa cosa.

148
00:20:29,224 --> 00:20:30,971
Se enganchará en todo.

149
00:20:30,974 --> 00:20:33,310
- Y de dije que no me lo pidieras.
- Lo sé.

150
00:20:33,313 --> 00:20:35,593
Especialmente después de algo así.

151
00:20:35,596 --> 00:20:38,331
Y no va a pasar en un caballo.

152
00:20:41,836 --> 00:20:45,204
Te quiero.

153
00:20:45,206 --> 00:20:48,007
Y siempre lo haré.

154
00:20:48,009 --> 00:20:50,910
Lo guardaré hasta que estés preparada.

155
00:21:06,026 --> 00:21:07,798
Dos hordas más han
convergido en "Silvia",

156
00:21:07,801 --> 00:21:08,927
así que ahora es incluso mayor.

157
00:21:08,929 --> 00:21:10,167
Una de ellas pasó por aquí,

158
00:21:10,170 --> 00:21:12,363
y el extremo final derribó el puente.

159
00:21:12,366 --> 00:21:14,933
Se llevó el repetidor con él.

160
00:21:14,935 --> 00:21:17,636
¿Qué hay de la ruta A?
¿Todavía está despejada?

161
00:21:17,638 --> 00:21:19,438
Todavía está demasiado cerca de la hora.

162
00:21:19,440 --> 00:21:21,573
Podemos ir a Alexandria desde este lado,

163
00:21:21,575 --> 00:21:23,074
quedarnos aquí hasta que pase.

164
00:21:23,076 --> 00:21:25,778
No.

165
00:21:25,780 --> 00:21:27,459
La ruta A ya ha costado días despejarla.

166
00:21:27,462 --> 00:21:28,962
Necesito ir a casa con Hershel.

167
00:21:28,965 --> 00:21:32,048
Podríamos tomar la ruta D.
Es lo bastante temprano.

168
00:21:32,051 --> 00:21:33,316
Echad un ojo a la carretera

169
00:21:33,319 --> 00:21:35,446
en caso de que alguien
más trate de atravesarla.

170
00:21:35,449 --> 00:21:38,610
Gabriel, todos vosotros podéis dirigiros
de vuelta a Alexandria desde aquí.

171
00:21:38,613 --> 00:21:42,427
El resto de nosotros... podemos
ir al Santuario o Hilltop,

172
00:21:42,429 --> 00:21:45,096
pasar la noche e ir desde allí.

173
00:21:45,098 --> 00:21:48,433
Cuídate. Llega a salvo a casa.

174
00:22:04,318 --> 00:22:09,320
Rick, los caballos no pueden
tirar del carro por este lodo.

175
00:22:12,858 --> 00:22:15,792
Maggie, creo que necesitan un descanso.

176
00:22:19,832 --> 00:22:21,365
Tal vez deberíamos
dejar los suministros y

177
00:22:21,367 --> 00:22:23,144
enviar un grupo de
vuelta en un día o dos.

178
00:22:23,147 --> 00:22:24,293
Es arriesgado.

179
00:22:24,296 --> 00:22:25,528
Hemos visto hordas atravesar

180
00:22:25,531 --> 00:22:27,024
y destruir cosas más grandes que esto.

181
00:22:28,507 --> 00:22:31,208
Podemos cambiar los
caballos, repartirlos,

182
00:22:31,210 --> 00:22:34,219
llevarlos donde esté
despejado, darlos un descanso

183
00:22:34,222 --> 00:22:36,847
mientras vemos qué podemos
hacer con los remolques.

184
00:22:36,850 --> 00:22:38,313
Un, dos, tres.

185
00:22:46,067 --> 00:22:48,358
Rick.

186
00:22:52,631 --> 00:22:53,897
Ya casi estamos.

187
00:22:53,899 --> 00:22:55,298
Una vez más.

188
00:22:55,300 --> 00:22:57,000
Un, dos, tres.

189
00:23:06,845 --> 00:23:09,145
Bien. Salgamos de aquí.

190
00:23:11,483 --> 00:23:13,983
Daryl, Michonne.

191
00:23:13,985 --> 00:23:15,684
Estoy en ello.

192
00:23:56,460 --> 00:24:00,795
Tenemos que irnos. ¡Deja el carro!

193
00:24:02,533 --> 00:24:05,967
¡Tengo que soltarla!

194
00:24:05,969 --> 00:24:08,103
¡Ken, espera!

195
00:24:19,616 --> 00:24:21,049
Vamos.

196
00:24:22,453 --> 00:24:24,885
Van a arreglarlo. Vas a ponerte bien.

197
00:24:24,888 --> 00:24:26,420
No voy a conseguirlo. No voy a...

198
00:24:26,422 --> 00:24:28,222
- Sí. Mírame.
- Vas a ponerte bien.

199
00:24:28,224 --> 00:24:31,225
- Vamos.
- Te pondrás bien.

200
00:24:33,329 --> 00:24:35,509
Van a arreglarlo. Vas a ponerte bien.

201
00:24:36,770 --> 00:24:39,133
- Vamos a alejar a los caminantes.
- Vale.

202
00:24:39,135 --> 00:24:42,336
Enid, trae el coagulante
y un... un torniquete.

203
00:24:42,338 --> 00:24:43,825
Toma.

204
00:24:43,828 --> 00:24:46,064
Di a mi padre que deje a
Marco ocupar mi lugar, ¿vale?

205
00:24:46,067 --> 00:24:49,410
Oye, vas a hablar tú
mismo con tu padre, ¿vale?

206
00:24:49,412 --> 00:24:51,613
Solo quédate despierto.
Quédate despierto.

207
00:24:51,615 --> 00:24:54,815
Vale.

208
00:24:54,817 --> 00:24:57,250
Ken, Ken, solo quédate despierto.

209
00:24:57,252 --> 00:24:59,820
Ken, mírame. Ken.

210
00:24:59,822 --> 00:25:03,189
Di a mi madre y a mi padre que... voy.

211
00:25:04,809 --> 00:25:06,693
Ken.

212
00:25:13,636 --> 00:25:15,335
¿Ken?

213
00:26:27,340 --> 00:26:29,208
Dímelo otra vez.

214
00:26:29,210 --> 00:26:31,110
Tammy.

215
00:26:31,112 --> 00:26:33,512
Dímelo otra vez. Dime qué pasó.

216
00:26:33,514 --> 00:26:36,348
Tammy, ya te ha dicho
todo lo que hay que decir.

217
00:26:36,350 --> 00:26:37,897
No lo acepto.

218
00:26:37,900 --> 00:26:40,134
Se llevó a nuestro hijo
de aquí, ¿y para qué?

219
00:26:40,137 --> 00:26:43,054
¡Mi hijo está muerto, Earl!

220
00:26:43,056 --> 00:26:45,023
¿Y qué tenemos para mostrar?

221
00:26:45,025 --> 00:26:47,237
Nada excepto un arado
roto. ¿Eso está bien?

222
00:26:47,240 --> 00:26:48,706
Encontramos más que un simple arado.

223
00:26:48,709 --> 00:26:50,377
Esa salida fue muy
importante para el futuro.

224
00:26:50,379 --> 00:26:53,806
No te atrevas a hablarme de
ningún futuro ahora mismo.

225
00:26:53,809 --> 00:26:55,822
Sabes dónde fueron
todas las cosas, Maggie.

226
00:26:55,825 --> 00:26:57,306
Los Salvadores las
consiguieron, ¿verdad?

227
00:26:57,309 --> 00:26:59,892
¡Ni siquiera murió ayudando a Hilltop!

228
00:26:59,895 --> 00:27:01,572
Tammy, cálmate.

229
00:27:01,574 --> 00:27:04,943
¿Crees que voy a
golpear a esa chiquilla?

230
00:27:04,945 --> 00:27:06,978
No soy esa clase de mujer.

231
00:27:06,980 --> 00:27:10,369
¿Pero qué clase de hombre
eres tú para dejar pasar esto?

232
00:27:19,024 --> 00:27:20,924
No soy un hombre en absoluto.

233
00:27:20,926 --> 00:27:23,093
No, yo no...

234
00:27:31,671 --> 00:27:35,539
Si me lo permites, me
gustaría organizar un funeral.

235
00:27:35,541 --> 00:27:38,876
Earl y yo enterraremos
a nuestro hijo, gracias.

236
00:27:38,878 --> 00:27:41,545
Y tú no eres bienvenida ahí.

237
00:27:41,547 --> 00:27:46,049
Voté por ti, Maggie Rhee,
pero no somos amigas.

238
00:27:46,051 --> 00:27:48,718
Lo entiendo. De verdad.

239
00:27:48,720 --> 00:27:51,221
¿Sabes?, Gregory ha estado diciendo

240
00:27:51,223 --> 00:27:55,192
que él es el que siempre
puso a Hilltop lo primero.

241
00:27:55,194 --> 00:27:57,995
Ese hombre es un maldito sinvergüenza...

242
00:27:57,997 --> 00:28:00,463
pero puede que no esté loco.

243
00:28:00,465 --> 00:28:05,335
Mi hijo está muerto.
Tu hijo no tiene padre.

244
00:28:05,337 --> 00:28:09,072
Y esos malditos Salvadores
se comen nuestra comida

245
00:28:09,075 --> 00:28:13,376
y se llevan todo por lo
que Hilltop se esfuerza.

246
00:28:13,378 --> 00:28:16,712
No es justo.

247
00:28:24,899 --> 00:28:28,505
*Esta es la última rosa del verano*

248
00:28:28,507 --> 00:28:32,174
*abandonada para florecer en soledad*

249
00:28:32,176 --> 00:28:35,777
*Todas su adorables compañeras*

250
00:28:35,779 --> 00:28:40,482
*se han desvanecido e ido*

251
00:28:40,484 --> 00:28:44,453
*Ninguna flor de su clase*

252
00:28:44,455 --> 00:28:48,624
*ningún brote está cerca*

253
00:28:48,626 --> 00:28:52,294
*para reflejar su rubor*

254
00:28:52,296 --> 00:28:56,931
*o añorar sus suspiros*

255
00:28:56,933 --> 00:29:00,769
*Y muy pronto puede que la siga*

256
00:29:00,771 --> 00:29:04,939
*cuando las amistades decaigan*

257
00:29:04,941 --> 00:29:09,010
*Y del círculo brillante del amor*

258
00:29:09,012 --> 00:29:12,681
*las joyas desaparecen*

259
00:29:12,683 --> 00:29:16,350
*Cuando los corazones
sinceros yacen marchitos*

260
00:29:16,352 --> 00:29:19,353
*y los afectos han volado*

261
00:29:19,355 --> 00:29:23,124
*¿Quién viviría*

262
00:29:23,126 --> 00:29:25,493
*solo en este mundo desolador?*

263
00:29:27,197 --> 00:29:29,530
Voy a echarte de menos, Ken.

264
00:29:29,532 --> 00:29:31,866
El cielo es un lugar mejor por tenerte.

265
00:29:31,868 --> 00:29:33,868
Salud.

266
00:29:40,375 --> 00:29:41,809
¡Rick Grimes está aquí!

267
00:29:43,512 --> 00:29:45,512
Ese es el hombre que acabó la guerra.

268
00:29:45,514 --> 00:29:48,716
¿Negan está sufriendo? Espero
que el maldito lo esté.

269
00:29:48,718 --> 00:29:49,817
Hola.

270
00:29:49,819 --> 00:29:51,279
Todo fue bien en tu ausencia,

271
00:29:51,282 --> 00:29:52,920
excepto cierta camarilla de Salvadores

272
00:29:52,922 --> 00:29:54,722
lanzándome algunas miradas
bastante despectivas,

273
00:29:54,724 --> 00:29:56,690
pero he recopilado una
lista de cosas que necesitan

274
00:29:56,692 --> 00:29:58,158
tu atención semiinmediata.

275
00:29:58,160 --> 00:30:00,027
- Ahora no, tío.
- He comprobado los suministros.

276
00:30:00,029 --> 00:30:01,678
Es un botín bastante bueno.
Deberías hacérselo saber a todos.

277
00:30:01,680 --> 00:30:03,500
No voy a subir al escenario

278
00:30:03,503 --> 00:30:05,524
y dar un puto discurso como él.

279
00:30:07,641 --> 00:30:10,730
Es mal momento. Acabamos de
perder a alguien ahí fuera.

280
00:30:14,008 --> 00:30:15,875
Daryl.

281
00:30:18,968 --> 00:30:20,381
¿Eso pasa a menudo?

282
00:30:20,508 --> 00:30:22,554
¡SALVADORES, SALVÉMONOS!
TODAVÍA SOMOS NEGAN

283
00:30:22,609 --> 00:30:25,752
Más y más desde que los
cultivos se han estado muriendo.

284
00:30:25,754 --> 00:30:28,254
¡Eugene, Jerry!

285
00:30:28,256 --> 00:30:30,056
¿Sabéis quién hizo eso?

286
00:30:30,058 --> 00:30:33,259
- No sé, tío.
- Eso sería un negativo.

287
00:30:36,064 --> 00:30:38,430
Justin. Limpia eso.

288
00:30:38,432 --> 00:30:40,699
¿Cómo?

289
00:30:40,701 --> 00:30:42,935
¿Qué quieres decir con
"como"? Pinta encima.

290
00:30:42,937 --> 00:30:44,370
Acabamos de usar toda la pintura.

291
00:30:44,372 --> 00:30:46,472
Averígualo.

292
00:30:56,802 --> 00:31:02,086
Ken era tranquilo, un
joven de buen corazón.

293
00:31:02,089 --> 00:31:05,424
No era un luchador.

294
00:31:05,426 --> 00:31:07,259
Atendía a nuestros animales.

295
00:31:07,261 --> 00:31:09,946
Herraba los caballos.

296
00:31:09,949 --> 00:31:14,451
Es la gente corriente como Ken
que hace funcionar un lugar.

297
00:31:16,723 --> 00:31:18,185
Será recordado

298
00:31:18,188 --> 00:31:24,609
como un hijo, un amigo...

299
00:31:24,611 --> 00:31:26,778
un ejemplo sobresaliente

300
00:31:26,780 --> 00:31:32,317
de la fuerza de Hilltop y
de la honradez fundamental,

301
00:31:32,319 --> 00:31:37,154
incluso afrontando
esta terrible tragedia.

302
00:31:40,660 --> 00:31:42,860
A tu salud, Ken.

303
00:31:42,862 --> 00:31:45,296
Descansa en paz.

304
00:31:54,808 --> 00:31:56,474
Gregory.

305
00:31:56,476 --> 00:31:59,210
Eso ha sido hermoso.

306
00:31:59,212 --> 00:32:01,678
Algo como esto te hace pensar de verdad

307
00:32:01,680 --> 00:32:04,782
en lo que tienes y en
lo que has perdido.

308
00:32:04,785 --> 00:32:08,787
Y yo solo...

309
00:32:08,790 --> 00:32:11,624
solo estoy agradecido de estar aquí.

310
00:32:39,551 --> 00:32:41,351
¿Has visto nuestros cultivos, Rick?

311
00:32:41,353 --> 00:32:42,986
Lo he hecho.

312
00:32:42,988 --> 00:32:46,222
Las tormentas de primavera estarán aquí
en unas cuantas semanas, ayudándonos,

313
00:32:46,224 --> 00:32:48,024
pero mientras tanto
necesitamos un empujón.

314
00:32:48,026 --> 00:32:49,225
Y lo tendréis.

315
00:32:49,227 --> 00:32:53,263
Volveremos con herramientas para
la granja, semillas autóctonas.

316
00:32:53,265 --> 00:32:55,899
Estamos mirando al pasado
para ayudarnos en el presente.

317
00:32:55,901 --> 00:32:57,434
Todos vamos a colaborar y asegurarnos

318
00:32:57,436 --> 00:32:59,335
de que el Santuario
tiene lo que necesita

319
00:32:59,337 --> 00:33:01,371
para que todos podáis reponeros pronto.

320
00:33:01,373 --> 00:33:04,841
Bendito seas, Rick Grimes. Gracias.

321
00:33:25,375 --> 00:33:27,909
¿Qué pasa?

322
00:33:27,912 --> 00:33:30,032
Ya no quiero ser

323
00:33:30,035 --> 00:33:33,569
el que lidera a esta gente.

324
00:33:33,571 --> 00:33:35,604
Vale.

325
00:33:35,606 --> 00:33:37,993
- ¿Por qué?
- No lo sé.

326
00:33:37,996 --> 00:33:41,243
Volver a estar tras estos muros...

327
00:33:41,246 --> 00:33:43,045
no me sienta bien, tío.

328
00:33:43,047 --> 00:33:45,815
Estoy mejor ahí fuera.

329
00:33:45,817 --> 00:33:47,583
Siempre lo he estado.

330
00:33:50,433 --> 00:33:52,866
Tú mantienes unido este lugar.

331
00:33:52,869 --> 00:33:55,870
Mantienes a la gente a raya.

332
00:33:55,873 --> 00:33:58,260
No podemos dejar fracasar el Santuario

333
00:33:58,262 --> 00:33:59,895
después de todo lo que ha pasado.

334
00:33:59,897 --> 00:34:02,598
Tío, va a fracasar de cualquier forma.

335
00:34:02,600 --> 00:34:07,770
Nada crece aquí. Es
una puta factoría, tío.

336
00:34:07,772 --> 00:34:09,104
Mira, cuando Negan estaba por aquí,

337
00:34:09,106 --> 00:34:11,674
necesitaba gente que le suministrase.

338
00:34:11,676 --> 00:34:13,509
Todavía es lo mismo. Nada ha cambiado.

339
00:34:13,511 --> 00:34:17,679
Ahora es diferente. Damos lo
que damos voluntariamente.

340
00:34:17,681 --> 00:34:20,715
¿Cuánto tiempo va a durar eso?

341
00:34:20,717 --> 00:34:23,785
La mayoría de los puentes ha caído
tras la última gran tormenta.

342
00:34:23,787 --> 00:34:26,102
La autopista está destruida.

343
00:34:26,105 --> 00:34:29,473
Hemos rebuscado hasta la última
gota de gasolina en kilómetros.

344
00:34:29,476 --> 00:34:31,033
Y no podemos fabricar
suficiente combustible de maíz

345
00:34:31,036 --> 00:34:33,403
para hacer funcionar los
coches o los camiones.

346
00:34:33,406 --> 00:34:35,330
Muy pronto, va a llevar más de un día

347
00:34:35,332 --> 00:34:37,118
ir de un lugar a otro.

348
00:34:37,121 --> 00:34:40,189
Depende de nosotros averiguar
cómo hacerlo funcionar.

349
00:34:42,772 --> 00:34:44,905
Tío, ya no hay un "nosotros".

350
00:34:44,908 --> 00:34:47,469
Todos están desperdigados.

351
00:34:49,914 --> 00:34:53,081
Ese pequeño grupo que
tuvimos al principio...

352
00:34:53,084 --> 00:34:55,585
podíamos hacer cualquier cosa.

353
00:34:55,588 --> 00:34:57,154
Eso estaba bien.

354
00:34:57,157 --> 00:34:59,157
Eso es lo que sé.

355
00:35:03,405 --> 00:35:06,707
¿Entonces quieres ir
a casa a Alexandria?

356
00:35:06,710 --> 00:35:08,710
No.

357
00:35:08,713 --> 00:35:12,414
Volveré a Hilltop para
ver a Maggie y el bebé.

358
00:35:15,462 --> 00:35:19,798
Si te vas, alguien va a
tener que ocupar tu lugar.

359
00:35:19,801 --> 00:35:22,676
Rosita y Eugene se
dirigen luego a Oceanside.

360
00:35:22,679 --> 00:35:24,779
Maggie está enviando
comida, pero no gente,

361
00:35:24,781 --> 00:35:26,747
y el Reino tiene sus propios
problemas para reconstruir

362
00:35:26,749 --> 00:35:28,181
después de perder a sus luchadores.

363
00:35:28,183 --> 00:35:30,116
Si Alexandria envía otra persona,

364
00:35:30,118 --> 00:35:32,477
me vendría bien la ayuda en casa.

365
00:35:40,853 --> 00:35:44,722
No estamos juntos porque
las cosas hayan cambiado.

366
00:35:48,229 --> 00:35:50,830
El asunto es que tú has cambiado, Rick.

367
00:35:55,031 --> 00:35:56,998
Pero lo entiendo.

368
00:36:13,661 --> 00:36:16,162
Bendito sea, pero no, gracias.

369
00:36:16,164 --> 00:36:19,499
Está bien. Estás sobria.

370
00:36:19,501 --> 00:36:21,234
¿Tú también?

371
00:36:22,870 --> 00:36:25,337
Adelante, Tammy. Estoy bien.

372
00:36:54,869 --> 00:36:57,532
No sé qué hacer, Tammy.

373
00:36:57,535 --> 00:36:58,819
¿Qué se supone que tengo que hacer?

374
00:36:58,822 --> 00:37:00,972
Solo... solo quiero estar por mi cuenta.

375
00:37:00,975 --> 00:37:02,868
Solo quiero dormir.

376
00:37:02,871 --> 00:37:04,143
Puedo irme.

377
00:37:04,145 --> 00:37:06,812
No. No.

378
00:37:06,814 --> 00:37:09,214
Solo quiero dormir.

379
00:37:37,122 --> 00:37:39,121
Yo...

380
00:37:39,146 --> 00:37:41,500
me sentaré contigo, si te apetece.

381
00:38:04,641 --> 00:38:06,274
Esas cosas te matarán.

382
00:38:11,781 --> 00:38:15,115
¿Por qué no estás acostada?

383
00:38:15,117 --> 00:38:16,551
¿Por qué no lo estás tú?

384
00:38:18,254 --> 00:38:22,323
Nosotros no dormimos.

385
00:38:22,326 --> 00:38:25,394
Ezekiel, por otra parte,
duerme como un bebé.

386
00:38:25,397 --> 00:38:26,994
Es irritante.

387
00:38:26,996 --> 00:38:29,263
¿También ronca en verso?

388
00:38:29,265 --> 00:38:31,229
Para.

389
00:38:33,008 --> 00:38:35,609
No, está bien.

390
00:38:35,612 --> 00:38:39,480
Es un poco cursi, pero...

391
00:38:39,483 --> 00:38:42,117
me alegra tener la
aprobación de mi churri.

392
00:38:45,615 --> 00:38:48,408
Después de todo lo que pasé con Ed,

393
00:38:48,411 --> 00:38:51,070
cursi es muy, muy agradable.

394
00:38:53,201 --> 00:38:57,470
Me alegro por ti.

395
00:38:57,473 --> 00:39:00,041
Si alguien merece ser feliz, eres tú.

396
00:39:03,852 --> 00:39:06,085
Aunque no me gusta no verte.

397
00:39:11,172 --> 00:39:12,305
Daryl.

398
00:39:15,686 --> 00:39:18,901
Quiero quedarme a cargo
aquí por un tiempo, por ti,

399
00:39:18,904 --> 00:39:20,738
y no protestes.

400
00:39:24,648 --> 00:39:26,818
¿Vas a traer a Henry y al Rey contigo?

401
00:39:26,821 --> 00:39:29,172
Todavía no se lo he dicho.

402
00:39:33,465 --> 00:39:35,727
Me pidió que me casase con él.

403
00:39:35,730 --> 00:39:38,296
¿Qué?

404
00:39:38,298 --> 00:39:41,834
Sí.

405
00:39:41,836 --> 00:39:45,469
Y una parte de mí quería decir
simplemente que sí justo ahí.

406
00:39:45,472 --> 00:39:48,973
¿Por qué no lo hiciste?

407
00:39:48,976 --> 00:39:51,611
No lo sé.

408
00:39:51,614 --> 00:39:54,682
Quiero echar una mano,

409
00:39:54,685 --> 00:39:56,751
tomarme mi tiempo, ¿sabes?

410
00:40:02,222 --> 00:40:05,924
¿Quieres que me quede aquí contigo?

411
00:40:05,926 --> 00:40:07,825
No.

412
00:40:18,031 --> 00:40:19,867
Te diré algo más, Gregory.

413
00:40:19,870 --> 00:40:22,239
Él no tenía que estar ahí fuera.

414
00:40:22,242 --> 00:40:26,778
Mi hijo...

415
00:40:26,780 --> 00:40:29,367
Mi hijo no tenía que morir.

416
00:40:29,370 --> 00:40:30,715
No, no tenía que hacerlo.

417
00:40:32,519 --> 00:40:34,591
¿Dónde está la justicia para mi hijo?

418
00:40:35,691 --> 00:40:39,593
Maggie cree que está
por encima de la ley.

419
00:40:43,730 --> 00:40:45,813
¿Sabes lo de la elección?

420
00:40:47,200 --> 00:40:49,467
Es una broma.

421
00:40:49,469 --> 00:40:53,104
¿Quién crees que contó esas papeletas?

422
00:40:53,106 --> 00:40:55,239
Su colega Jesus... ese fue.

423
00:40:57,944 --> 00:40:59,811
¿Sabes?, he hablado con mucha gente

424
00:40:59,813 --> 00:41:01,913
y no están contentos
con cómo vas las cosas.

425
00:41:03,083 --> 00:41:07,251
Solo que les asusta hablar.

426
00:41:07,253 --> 00:41:09,286
Maggie hará lo que sea que
su amiguito Rick le diga,

427
00:41:09,288 --> 00:41:11,788
incluso si no es bueno para Hilltop.

428
00:41:13,753 --> 00:41:14,986
No veo qué podamos hacer

429
00:41:14,989 --> 00:41:17,856
mucho acerca de eso, Gregory.

430
00:41:17,859 --> 00:41:21,431
Ella es la que decide esas cosas.

431
00:41:21,434 --> 00:41:24,935
Son las decisiones que ha tomado

432
00:41:24,937 --> 00:41:26,771
y las prioridades que ha establecido

433
00:41:26,774 --> 00:41:30,735
las que pusieron a mi hijo bajo tierra.

434
00:41:30,738 --> 00:41:36,641
Hablo con franqueza
porque estoy enfadado.

435
00:41:36,644 --> 00:41:39,586
Estoy enfadado por ver que
las vidas de Hilltop...

436
00:41:39,589 --> 00:41:42,141
la vida de vuestro hijo...
son tratadas como el precio

437
00:41:42,144 --> 00:41:45,444
de arreglar los asuntos de otros.

438
00:41:48,260 --> 00:41:49,992
Ella es la líder.

439
00:41:54,098 --> 00:41:56,430
No tiene que serlo.

440
00:42:42,770 --> 00:42:44,570
El famoso Rick Grimes.

441
00:42:44,572 --> 00:42:46,767
Joder, no empieces tú también.

442
00:42:48,542 --> 00:42:50,742
Es cariñoso.

443
00:42:50,744 --> 00:42:52,144
No dejes que se te meta en la cabeza.

444
00:42:54,081 --> 00:42:56,982
No, hoy no, eso seguro.

445
00:42:56,984 --> 00:43:01,753
Sí.

446
00:43:01,755 --> 00:43:04,044
No envidio a Maggie ahora mismo.

447
00:43:05,700 --> 00:43:06,966
No.

448
00:43:13,400 --> 00:43:14,833
¿Rick?

449
00:43:17,539 --> 00:43:19,880
Ver su nombre en la pared...

450
00:43:24,230 --> 00:43:26,247
¿Hicimos lo correcto?

451
00:43:28,181 --> 00:43:31,782
A veces creo que tal vez
debimos haberle matado.

452
00:43:31,784 --> 00:43:36,087
Sí. Lo pienso mucho.

453
00:43:36,089 --> 00:43:41,092
Pero matarlo no habría cambiado
nada de lo que hemos visto hoy.

454
00:43:41,094 --> 00:43:43,094
No quieren a Negan. Quieren comida.

455
00:43:43,096 --> 00:43:47,388
No lo sabemos, Rick, no con seguridad.

456
00:43:47,391 --> 00:43:50,148
He estado pensando.

457
00:43:50,151 --> 00:43:53,920
Tal vez necesitaríamos un acuerdo
entre todas las comunidades,

458
00:43:53,923 --> 00:43:57,380
como, "Esto es lo que creemos,

459
00:43:57,383 --> 00:43:59,876
así es cómo nos vamos
tratar los unos a los otros,

460
00:43:59,878 --> 00:44:02,484
y esto va a pasar si no".

461
00:44:04,549 --> 00:44:08,651
Sí. Está bien.

462
00:44:08,653 --> 00:44:12,388
Parece el momento adecuado.

463
00:44:12,390 --> 00:44:13,966
No podíamos antes.

464
00:44:13,969 --> 00:44:16,325
Estábamos siempre corriendo y luchando.

465
00:44:16,327 --> 00:44:18,494
No. Es inteligente.

466
00:44:18,496 --> 00:44:20,130
Construir algo así...

467
00:44:20,133 --> 00:44:22,531
podría unir a la gente.

468
00:44:27,172 --> 00:44:31,007
¿Sabes?, Daryl no está contento.

469
00:44:31,009 --> 00:44:33,617
Hizo que me preocupase sobre
que las cosas se desmoronen.

470
00:44:33,620 --> 00:44:36,911
No diría nada a menos
que fuese importante.

471
00:44:36,914 --> 00:44:38,981
Se preocupa.

472
00:44:38,983 --> 00:44:42,217
A veces demasiado.

473
00:44:42,219 --> 00:44:43,852
Oye.

474
00:44:43,854 --> 00:44:46,354
Si está preocupado, es por una razón.

475
00:44:48,691 --> 00:44:52,493
¿Entonces qué hacemos?

476
00:44:52,496 --> 00:44:55,664
Creo que tenemos que
arreglar ese puente.

477
00:44:55,666 --> 00:44:56,875
Vale.

478
00:44:56,878 --> 00:45:00,312
Conseguiré que la gente
acceda a un estatuto.

479
00:45:00,315 --> 00:45:01,949
¿Un estatuto?

480
00:45:01,952 --> 00:45:03,952
¿No constitución?

481
00:45:06,576 --> 00:45:08,243
Estatuto.

482
00:45:08,245 --> 00:45:10,411
Vale.

483
00:45:10,413 --> 00:45:12,250
Pero mañana.

484
00:45:12,253 --> 00:45:13,514
- Sí.
- Vale.

485
00:45:13,516 --> 00:45:15,616
Sí.

486
00:45:35,687 --> 00:45:38,570
¿Cómo tuve tanta suerte al encontrarte?

487
00:45:44,283 --> 00:45:47,952
Hemos perdido mucho.

488
00:45:47,962 --> 00:45:51,063
Es hora de que ganemos
un poco, ¿no crees?

489
00:46:04,651 --> 00:46:07,300
El famoso Rick Grimes.

490
00:46:13,808 --> 00:46:15,500
¿Una noche dura?

491
00:46:17,980 --> 00:46:20,545
Sí. Una noche dura.

492
00:46:20,547 --> 00:46:22,147
A mí me ha pasado.

493
00:46:22,149 --> 00:46:23,315
Lo siento.

494
00:46:23,317 --> 00:46:25,156
Te lo agradezco.

495
00:46:27,755 --> 00:46:29,992
Sé que no ha sido fácil para ti.

496
00:46:29,995 --> 00:46:32,556
Ganaste la elección justamente, Maggie.

497
00:46:32,559 --> 00:46:34,812
Fuiste una digna adversaria.

498
00:46:37,398 --> 00:46:40,164
Me forzaste a realizar
una introspección.

499
00:46:40,167 --> 00:46:43,224
Es duro no saber cuál es tu lugar.

500
00:46:43,227 --> 00:46:45,393
Estoy segura de que
tienes uno si lo quieres.

501
00:46:45,396 --> 00:46:48,106
Sí, bueno.

502
00:46:48,109 --> 00:46:51,643
Como sea, debería acostar a mi hijo.

503
00:46:51,645 --> 00:46:55,013
Maggie, quería decírtelo...

504
00:46:55,015 --> 00:46:57,649
Antes cuando estuvimos enterrando a Ken,

505
00:46:57,651 --> 00:47:00,966
no quise decir nada... ni ahora...

506
00:47:00,969 --> 00:47:03,321
pero parecía que

507
00:47:03,323 --> 00:47:06,825
alguien había profanado
la tumba de Glenn.

508
00:47:06,827 --> 00:47:08,508
Tal vez fue solo alguna
clase de accidente

509
00:47:08,511 --> 00:47:11,362
o niños que no sabían lo que hacían.

510
00:47:11,364 --> 00:47:15,667
Espero que no fuese alguien
que estaba enfadado.

511
00:47:17,704 --> 00:47:22,507
Probablemente no es gran
cosa. Míralo mañana.

512
00:47:22,509 --> 00:47:24,776
- Buenas noches.
- Buenas noches.

513
00:47:50,002 --> 00:47:52,035
¡Oh, Dios mío, Maggie!

514
00:48:12,657 --> 00:48:13,991
Margaret...

515
00:48:15,260 --> 00:48:16,926
Dios mío, Maggie, ¿qué ha pasado?

516
00:48:16,928 --> 00:48:18,484
¿Qué ha pasado?

517
00:48:18,487 --> 00:48:19,789
Intentaste que me mataran

518
00:48:19,792 --> 00:48:21,698
porque eres demasiado gallina
para hacerlo tú mismo.

519
00:48:21,700 --> 00:48:24,067
Margaret... necesitas sentarte.

520
00:48:24,069 --> 00:48:26,086
Evidentemente tienes
una herida en la cabeza.

521
00:48:26,089 --> 00:48:28,956
¿Quieres liderar este sitio?

522
00:48:28,959 --> 00:48:31,325
Ni siquiera puedes asesinar
a alguien correctamente.

523
00:48:31,328 --> 00:48:33,676
¿Este sitio?

524
00:48:33,678 --> 00:48:35,845
¡Yo construí este sitio!

525
00:48:35,847 --> 00:48:38,883
Nada de esto existiría
si no fuera por mí.

526
00:48:38,886 --> 00:48:41,082
Solo eres la lacaya de Rick.

527
00:48:41,085 --> 00:48:42,667
Rick acabó con la guerra.

528
00:48:42,670 --> 00:48:44,528
Eso es más de lo que tú nunca has hecho.

529
00:48:44,531 --> 00:48:47,289
Y él es tu amigo y tu mentor.

530
00:48:47,291 --> 00:48:49,291
¿Sabes lo que tiene gracia?,

531
00:48:49,293 --> 00:48:51,093
que no puedas volver a Alexandria

532
00:48:51,095 --> 00:48:53,796
porque ya sabes quién está todavía ahí.

533
00:48:53,798 --> 00:48:55,965
¿Te importa una mierda

534
00:48:55,967 --> 00:48:59,402
todas las estupideces que has hecho?

535
00:48:59,404 --> 00:49:02,091
¿Después de todas las
oportunidades que se te han dado?

536
00:49:02,094 --> 00:49:03,239
No.

537
00:49:03,241 --> 00:49:05,909
Porque todavía estoy aquí.

538
00:49:07,711 --> 00:49:09,195
Todos saben que hiciste esto.

539
00:49:09,198 --> 00:49:11,279
¡Earl te atacó porque hiciste
que matasen a su hijo!

540
00:49:13,495 --> 00:49:16,617
Me echaste la culpa. Me atacaste.

541
00:49:16,620 --> 00:49:19,054
Y me defendí.

542
00:49:39,469 --> 00:49:41,072
Te veré pronto.

543
00:49:42,673 --> 00:49:44,941
Da un beso a Henry de mi parte.

544
00:49:50,613 --> 00:49:52,380
No estoy huyendo.

545
00:49:52,382 --> 00:49:54,949
Lo parece.

546
00:49:54,951 --> 00:49:56,151
Si te he presionado demasiado...

547
00:49:56,153 --> 00:49:59,486
No. Mis amigos necesitan ayuda.

548
00:49:59,488 --> 00:50:03,123
Y quiero estar ahí por ellos.

549
00:50:03,125 --> 00:50:05,325
Pero tengo un hogar al que volver

550
00:50:05,327 --> 00:50:08,395
y eso me basta por ahora.

551
00:50:08,397 --> 00:50:11,498
Espero que a ti también.

552
00:50:11,500 --> 00:50:13,233
Estaré satisfecho

553
00:50:13,235 --> 00:50:17,337
de moverme a tu velocidad, lady Carol.

554
00:50:23,345 --> 00:50:26,246
Aunque la espera es tan dulce pena.

555
00:50:28,084 --> 00:50:30,835
Jerry, nuestros corceles.

556
00:50:32,833 --> 00:50:36,288
Jerry, ocúpate de ellos por
mí, solo durante un poquito.

557
00:50:36,291 --> 00:50:39,358
Está hecho, jefa.

558
00:51:41,041 --> 00:51:42,705
Es gracioso.

559
00:51:42,708 --> 00:51:43,988
Y lo sabe.

560
00:51:43,990 --> 00:51:45,589
Es un granujilla.

561
00:51:47,075 --> 00:51:49,407
Es simplemente perfecto.

562
00:51:49,410 --> 00:51:51,195
De veras que lo es.

563
00:51:51,197 --> 00:51:53,564
Sí.

564
00:51:53,566 --> 00:51:54,999
Creo que me lo quedaré.

565
00:51:56,569 --> 00:51:58,330
Ven aquí.

566
00:52:03,409 --> 00:52:05,103
Vale. Aquí tienes.

567
00:52:09,580 --> 00:52:11,713
No te escapes.

568
00:52:18,090 --> 00:52:19,856
Ahora que Hershel es un poco mayor

569
00:52:19,858 --> 00:52:23,860
y sales de nuevo en escapadas

570
00:52:23,862 --> 00:52:26,563
me gustaría que vinieses de
visita a Alexandria alguna vez,

571
00:52:26,565 --> 00:52:29,900
si te apetece.

572
00:52:29,902 --> 00:52:33,536
Judith habla de la tía Maggie
de Hilltop todo el tiempo.

573
00:52:35,107 --> 00:52:38,041
Me sorprende que todavía te
recuerde, pero se acuerda.

574
00:52:38,043 --> 00:52:40,543
Rick, no puedo. Sabes que no puedo.

575
00:52:46,051 --> 00:52:48,283
Pero has venido por otra cosa.

576
00:52:50,487 --> 00:52:52,788
Maggie, puede... puede esperar.

577
00:52:52,790 --> 00:52:55,157
Estoy bien.

578
00:52:55,159 --> 00:52:58,794
Solo cuéntame cualquier
otra cosa, por favor.

579
00:53:00,965 --> 00:53:02,752
De acuerdo.

580
00:53:05,402 --> 00:53:08,771
Bueno...

581
00:53:08,773 --> 00:53:12,674
necesito tu ayuda para
arreglar el puente.

582
00:53:12,676 --> 00:53:16,746
Hilltop prospera gracias a ti.

583
00:53:16,748 --> 00:53:19,314
Este sitio lo está haciendo
mejor que cualquier otro

584
00:53:19,316 --> 00:53:22,851
y has sido generosa.

585
00:53:22,853 --> 00:53:25,827
Hilltop ya ha dado mucho,

586
00:53:25,830 --> 00:53:28,657
pero te estoy pidiendo más.

587
00:53:28,659 --> 00:53:30,135
¿El qué?

588
00:53:30,138 --> 00:53:32,360
El Santuario todavía
está escaso de comida

589
00:53:32,363 --> 00:53:34,162
y un proyecto como este va a requerir

590
00:53:34,164 --> 00:53:36,498
mucha gente y suministros.

591
00:53:36,500 --> 00:53:39,501
Te estoy preguntando si
serás generosa otra vez,

592
00:53:39,503 --> 00:53:41,303
si os amoldaréis.

593
00:53:44,508 --> 00:53:47,542
Si mi gente quiere trabajar
en el puente, no los pararé.

594
00:53:50,528 --> 00:53:51,957
Pero no más comida y suministros

595
00:53:51,960 --> 00:53:54,593
sin conseguir algo a cambio.

596
00:53:54,596 --> 00:53:56,351
¿Qué quieres?

597
00:53:56,353 --> 00:54:01,722
Si el Santuario necesita
comida, se la daré.

598
00:54:01,724 --> 00:54:04,993
Pero... ellos proporcionarán

599
00:54:04,995 --> 00:54:09,297
la mayor parte de la mano de
obra en el puente por nosotros.

600
00:54:09,299 --> 00:54:10,865
Y enviarán todo el combustible

601
00:54:10,867 --> 00:54:12,554
que están haciendo del maíz seco.

602
00:54:14,474 --> 00:54:17,038
El Santuario a penas
sobrevive ahora mismo.

603
00:54:17,040 --> 00:54:18,539
Estamos obligados a ayudar.

604
00:54:18,541 --> 00:54:22,076
¿Por qué? Se rindieron.

605
00:54:22,078 --> 00:54:24,645
No los matamos.

606
00:54:24,647 --> 00:54:27,381
Eso es.

607
00:54:27,383 --> 00:54:28,883
No puedo resolver todos sus problemas

608
00:54:28,885 --> 00:54:31,085
cuando claramente tengo cosas
de las que ocuparme aquí.

609
00:54:33,055 --> 00:54:35,679
Maggie, siento mucho que os haya
pasado esto a ti y a Enid...

610
00:54:35,682 --> 00:54:40,160
Hemos sobrevivido cosas peores.

611
00:54:40,162 --> 00:54:41,895
Pero esto tiene que parar.

612
00:54:56,511 --> 00:54:59,012
Cuando luchábamos contra los Salvadores,

613
00:54:59,014 --> 00:55:03,416
me dijiste que pronto tú
serías quien me siguiera a mí.

614
00:55:03,418 --> 00:55:04,784
Pero no lo hiciste.

615
00:55:07,089 --> 00:55:09,755
Porque no era alguien a quien seguir.

616
00:55:11,359 --> 00:55:13,392
Eso cambia ahora.

617
00:55:21,936 --> 00:55:24,036
Pronto oscurecerá.

618
00:55:26,374 --> 00:55:29,375
Es hora de acostar a los niños.

619
00:55:53,091 --> 00:55:57,319
No quiero hacer esto.

620
00:55:57,322 --> 00:56:00,249
Pero la gente necesita
comprender que en Hilltop

621
00:56:00,252 --> 00:56:01,807
el castigo se ajusta al crimen.

622
00:56:13,120 --> 00:56:15,521
¿Tienes algunas últimas palabras?

623
00:56:23,363 --> 00:56:26,932
Lo que estás haciendo no está bien.

624
00:56:26,934 --> 00:56:29,867
Que alguien pare esto, por favor.

625
00:56:29,869 --> 00:56:35,549
Me matas en medio de la noche
porque estás avergonzada.

626
00:56:37,877 --> 00:56:40,549
Te equivocas.

627
00:56:40,552 --> 00:56:42,447
No me avergüenzo.

628
00:56:48,656 --> 00:56:51,788
¡Parad esto! ¡Por favor!

629
00:56:51,790 --> 00:56:55,692
¡Por amor de Dios, paradlo!

630
00:56:58,297 --> 00:57:00,530
- ¡Maggie, para!
- Espera.

631
00:57:07,573 --> 00:57:09,239
Lleva a los niños de vuelta a la cama.

632
00:57:15,514 --> 00:57:19,149
Tomé esta decisión.

633
00:57:19,151 --> 00:57:22,486
Pero esto no es el comienzo de algo.

634
00:57:22,488 --> 00:57:25,889
No quiero volver a
pasar por esto de nuevo.

635
00:57:38,336 --> 00:57:40,504
Bajadle.

636
00:57:52,555 --> 00:57:58,985
www.subtitulamos.tv

