1
00:00:00,078 --> 00:00:03,429
Es mi hermana. Lula Landry.
Creo que fue asesinada.

2
00:00:03,438 --> 00:00:06,086
- Tenía miedo de él.
- ¿De quién?

3
00:00:06,375 --> 00:00:09,881
- Tony es un poco...
- La familia es algo complejo.

4
00:00:09,883 --> 00:00:12,282
- ¿Lula?
- A veces se enfrentaban.

5
00:00:12,283 --> 00:00:15,122
¿Hay alguien en el piso de
Deeby Macc ahora mismo?

6
00:00:15,123 --> 00:00:17,282
¿Alguna entrega aquí ese día?

7
00:00:17,283 --> 00:00:20,962
Flores, una sudadera, guantes de
cuero, algún diseñador de moda.

8
00:00:20,963 --> 00:00:22,362
Guy Somé.

9
00:00:22,363 --> 00:00:24,442
Bueno, primero fuimos a Vashti.

10
00:00:24,443 --> 00:00:26,522
Es una tienda de ropa en Conduit Street.

11
00:00:26,523 --> 00:00:29,042
Se encontró a una amiga allí. Rochelle.

12
00:00:29,043 --> 00:00:30,802
La mejor amiga de Lula, Ciara Porter,

13
00:00:30,803 --> 00:00:32,682
su novio es la estrella
de rock, Evan Duffield.

14
00:00:32,683 --> 00:00:35,283
¿Alguien te ha dicho que
eres absolutamente preciosa?

15
00:00:36,563 --> 00:00:39,202
Era todo tan... insípido y corporativo.

16
00:00:39,203 --> 00:00:40,603
¿Te refieres a como donde trabajo yo?

17
00:00:43,283 --> 00:00:45,282
En realidad no tengo resacas.

18
00:00:45,283 --> 00:00:46,442
Bueno, eso sí es suerte.

19
00:00:46,443 --> 00:00:48,723
La maldita hija de puta de
la pierna me está matando.

20
00:00:56,243 --> 00:00:57,682
Fuiste tú.

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,483
Tú mataste a Lula.

22
00:01:44,852 --> 00:01:46,586
www.subtitulamos.tv

23
00:02:25,443 --> 00:02:28,363
Camino despejado. Mantén
la velocidad. Cierro.

24
00:02:28,364 --> 00:02:29,883
Recibido.

25
00:02:32,603 --> 00:02:34,762
La desafortunada señora
Anstis, ¿verdad?

26
00:02:34,763 --> 00:02:36,122
Y un huevo.

27
00:02:36,123 --> 00:02:37,723
Soy un buen partido, tío.

28
00:02:44,843 --> 00:02:47,363
Me tarda llegar a casa y
cogerlo por primera vez.

29
00:02:47,364 --> 00:02:49,363
Aguardad. Obstrucción al frente.

30
00:02:53,843 --> 00:02:56,643
Un afgano cambiando
un neumático. Cierro.

31
00:02:56,644 --> 00:02:58,762
¡Oye!

32
00:02:58,763 --> 00:03:00,282
Mueve la camioneta. ¡Muévete!

33
00:03:00,283 --> 00:03:02,202
Métete en la camioneta y muévela.

34
00:03:02,203 --> 00:03:03,682
¡Oye!

35
00:03:03,683 --> 00:03:05,363
Esperad, esperad.

36
00:03:09,603 --> 00:03:11,083
¡Oye! ¡Métete en la camioneta!

37
00:03:11,084 --> 00:03:13,123
Dos niños afganos en la carretera.

38
00:03:23,163 --> 00:03:25,763
Métete en la camioneta. ¡Mueve
la maldita camioneta! ¡Muévela!

39
00:03:27,483 --> 00:03:31,043
Cuidado, el afgano va ahora a
la parte delantera del vehículo.

40
00:03:33,123 --> 00:03:34,923
Recibido.

41
00:03:34,924 --> 00:03:37,203
- Sigue adelante, sigue.
- Recibido.

42
00:03:39,043 --> 00:03:40,442
¡No, frena, frena!

43
00:03:40,443 --> 00:03:41,923
¡Frena, frena!

44
00:04:42,323 --> 00:04:43,682
¿Sargento Strike?

45
00:04:43,683 --> 00:04:44,923
Strike, ¿puede oírme?

46
00:04:46,363 --> 00:04:48,163
Sargento Strike, ¿me oye?

47
00:06:53,363 --> 00:06:54,803
Gracias.

48
00:07:05,483 --> 00:07:07,082
¿Puedo ayudarte?

49
00:07:07,083 --> 00:07:08,802
   

50
00:07:08,803 --> 00:07:10,242
Sí.

51
00:07:10,243 --> 00:07:12,003
Me gustaría probar algunos vestidos.

52
00:07:13,883 --> 00:07:16,443
Queda genial en ti.

53
00:07:18,723 --> 00:07:20,762
Estoy esperando a mi hermano
para que le eche un vistazo.

54
00:07:20,763 --> 00:07:22,082
En realidad es para su esposa.

55
00:07:22,083 --> 00:07:24,602
Prueba el verde. Creo que se
adaptará a tu color de pelo.

56
00:07:24,603 --> 00:07:25,803
¿Ella es...?

57
00:07:25,804 --> 00:07:27,803
- Morena. En realidad, impresionante.
- Vale.

58
00:07:30,523 --> 00:07:32,312
¿Era alguien famosa la que vi salir?

59
00:07:32,314 --> 00:07:33,321
No estoy segura.

60
00:07:33,323 --> 00:07:35,362
¿No era Ciara Porter, verdad?

61
00:07:35,363 --> 00:07:36,522
No, no la vi.

62
00:07:36,523 --> 00:07:38,722
Aunque a veces viene por aquí.

63
00:07:38,723 --> 00:07:40,682
Lula Landry venía mucho, ¿verdad?

64
00:07:40,683 --> 00:07:42,562
Vashti estaba, como
siempre, en su lista de

65
00:07:42,563 --> 00:07:44,842
las diez primeras cosas
que hacer en Londres.

66
00:07:44,843 --> 00:07:46,362
¿El día que ella murió?

67
00:07:46,363 --> 00:07:47,803
En este probador.

68
00:07:49,403 --> 00:07:51,162
¡No puede ser!

69
00:07:51,163 --> 00:07:53,803
Se me pone la piel de gallina.

70
00:07:57,083 --> 00:07:59,482
¿Sabes? Dicen que iba a
reunirse con Deeby Macc

71
00:07:59,483 --> 00:08:00,682
la noche que murió, pero...

72
00:08:00,683 --> 00:08:02,523
no creo que Lula engañara jamás a Evan.

73
00:08:04,603 --> 00:08:05,762
¿Qué?

74
00:08:05,763 --> 00:08:08,683
Ella iba a reunirse con Deeby. Créeme.

75
00:08:08,684 --> 00:08:10,322
¡Pero amaba a Evan!

76
00:08:10,323 --> 00:08:12,603
¿Viste las fotos de su
ceremonia de compromiso?

77
00:08:12,605 --> 00:08:13,363
Sí.

78
00:08:13,364 --> 00:08:16,082
Bueno, ¿qué tal si los oíamos hablar?

79
00:08:16,083 --> 00:08:17,482
¿A quién, a Lula y Evan?

80
00:08:17,483 --> 00:08:20,202
No. No, a la vieja y maleducada
vaca que trajo con ella.

81
00:08:20,203 --> 00:08:22,123
Pero Mel los grabó
hablando por su teléfono.

82
00:08:22,124 --> 00:08:23,762
- ¡No puede ser!
- Sí.

83
00:08:23,763 --> 00:08:26,682
Una travesura. Estábamos todos, pero
no estoy segura de que sea correcto.

84
00:08:26,683 --> 00:08:28,642
Pero ella juró que no
era para la prensa,

85
00:08:28,643 --> 00:08:30,243
solo para jugar con sus amigos.

86
00:08:31,803 --> 00:08:35,083
- Espera, ¿quién es Mel?
- No está hoy. Día libre.

87
00:08:35,084 --> 00:08:38,482
Pero confía en mí, Lula Landry
se la estaba jugando a Evan,

88
00:08:38,483 --> 00:08:40,603
¿y quién más iba a ser sino Deeby Macc?

89
00:08:41,883 --> 00:08:43,323
Échale un vistazo.

90
00:09:21,123 --> 00:09:22,643
¿Qué piensas?

91
00:09:24,163 --> 00:09:25,443
Sí.

92
00:09:26,603 --> 00:09:27,842
¿"Sí"?

93
00:09:27,843 --> 00:09:29,562
¡Está asombrosa!

94
00:09:29,563 --> 00:09:33,883
Pero por ética, supongo que mi
hermano tampoco me lo diría.

95
00:09:53,883 --> 00:09:55,402
Muy bien.

96
00:09:55,403 --> 00:09:57,203
Volveré después para hablar con Mel.

97
00:09:58,363 --> 00:10:00,962
Me duele un poco la cabeza esta mañana.

98
00:10:00,963 --> 00:10:03,033
- ¿Estuve...?
- Estuviste bien.

99
00:10:03,041 --> 00:10:04,275
   

100
00:10:04,883 --> 00:10:07,003
- Estuviste gracioso, en realidad.
- Bueno.

101
00:10:08,443 --> 00:10:10,523
- ¿Es realmente malo?
- Los he tenido peores.

102
00:10:11,883 --> 00:10:13,123
Pero no hace poco.

103
00:10:23,043 --> 00:10:24,243
Ven y mira esto.

104
00:10:31,283 --> 00:10:33,843
Esta es la imagen que Bristow está
tan desesperado por encontrar.

105
00:10:35,403 --> 00:10:37,322
Él se aleja de los pisos.

106
00:10:37,323 --> 00:10:39,762
Un poco inquieto, pero podría
ser un fan de Deeby Macc

107
00:10:39,763 --> 00:10:41,762
esperando poder ver a su héroe.

108
00:10:41,763 --> 00:10:43,843
Esto es diez minutos
antes de que Lula caiga.

109
00:10:45,643 --> 00:10:47,003
Y luego la siguiente cámara.

110
00:10:48,443 --> 00:10:50,483
- ¿Eso es después de que Lula cayera?
- Sí.

111
00:10:50,484 --> 00:10:54,482
El mismo tipo, alejándose rápido,
menos inquieto, más decidido.

112
00:10:54,483 --> 00:10:56,963
- No es el mismo tipo.
- ¿Por qué lo dices?

113
00:10:56,964 --> 00:10:59,125
Porque su sudadera tiene un
chisme, un logotipo en ella.

114
00:10:59,127 --> 00:10:59,963
Exacto. Sí.

115
00:10:59,964 --> 00:11:01,562
Son dos personas diferentes.

116
00:11:01,563 --> 00:11:04,202
No podemos ver la cara de este
tipo, pero mira sus manos.

117
00:11:04,203 --> 00:11:05,682
Guantes de cuero.

118
00:11:05,683 --> 00:11:08,283
Guy Somé se dejó caer por el piso de
Deeby Macc con sudadera y guantes.

119
00:11:08,284 --> 00:11:10,113
Así que podría haber usado
la ropa como un disfraz.

120
00:11:10,115 --> 00:11:10,723
Sí.

121
00:11:10,724 --> 00:11:12,602
Tengo que hablar con Guy Somé.

122
00:11:12,603 --> 00:11:14,882
A ver si este segundo tipo
realmente lleva su ropa.

123
00:11:14,883 --> 00:11:16,522
Vale, buena suerte con eso.

124
00:11:16,523 --> 00:11:17,643
Te vienes conmigo.

125
00:11:18,603 --> 00:11:19,843
   

126
00:11:27,523 --> 00:11:30,563
Me siento como un mamut
en medio de gacelas.

127
00:11:31,843 --> 00:11:33,042
Sí.

128
00:11:33,043 --> 00:11:35,602
Estaba muy feliz con este
bolso hace cinco minutos.

129
00:11:35,603 --> 00:11:36,923
Vámonos.

130
00:11:38,963 --> 00:11:40,683
No, está aquí ahora.

131
00:11:42,403 --> 00:11:44,602
- Disculpe...
- Vamos con las plumas.

132
00:11:44,603 --> 00:11:46,522
Estamos haciendo el rodaje de Milán.

133
00:11:46,523 --> 00:11:48,003
Disculpe.

134
00:12:04,003 --> 00:12:05,603
No tienen cita.

135
00:12:07,243 --> 00:12:09,882
Así que la montaña pensó,
joder, y llegó Kevin.

136
00:12:09,883 --> 00:12:11,762
Ese es tu verdadero nombre, ¿verdad?

137
00:12:11,763 --> 00:12:14,442
Todo lo que necesito que hagas es
identificar algunas piezas de ropa.

138
00:12:14,443 --> 00:12:16,682
Salgan de mi estudio.

139
00:12:16,683 --> 00:12:17,962
Creo que pueden ser tuyas,

140
00:12:17,963 --> 00:12:19,963
y podrían guardar relación
con la muerte de Lula.

141
00:12:21,603 --> 00:12:23,483
Seguro que eso te interesa.

142
00:12:25,203 --> 00:12:26,603
Vamos.

143
00:12:27,883 --> 00:12:29,323
Creo que le gustas.

144
00:12:33,603 --> 00:12:35,083
Esa es tu ropa, ¿verdad?

145
00:12:37,043 --> 00:12:38,842
¿Cómo la consiguió?

146
00:12:38,843 --> 00:12:40,922
Todavía no se han publicado.

147
00:12:40,923 --> 00:12:42,362
¿Definitivamente son tuyas?

148
00:12:42,363 --> 00:12:43,842
¿Está seguro de que tiene olfato?

149
00:12:43,843 --> 00:12:45,122
El portero del piso de Lula

150
00:12:45,123 --> 00:12:47,402
dijo que recogió algunas
cosas tuyas para Deeby Macc.

151
00:12:47,403 --> 00:12:48,842
¿Qué le enviaste?

152
00:12:48,843 --> 00:12:50,002
¡Tricia!

153
00:12:50,003 --> 00:12:51,322
¿Sí, Guy?

154
00:12:51,323 --> 00:12:53,803
Tráeme una sudadera de Deeby Macc
y un par de los guantes nuevos.

155
00:13:05,963 --> 00:13:07,962
¿Qué pensaba Lula de Deeby Macc?

156
00:13:07,963 --> 00:13:10,082
Nada la emocionaba lo suficiente.

157
00:13:10,083 --> 00:13:13,242
Yo le decía: "Cariño, si él hubiera
escrito tres canciones sobre mí,

158
00:13:13,243 --> 00:13:16,362
estaría esperándolo desnuda detrás
de la puerta para cuando él entrara".

159
00:13:16,363 --> 00:13:19,402
Lo que no entiendo es por
qué eligió a Duffield,

160
00:13:19,403 --> 00:13:21,762
con toda esa actuación de
poeta blanco torturado

161
00:13:21,763 --> 00:13:24,322
cuando estaba destinada a
buscar un alma negra perdida.

162
00:13:24,323 --> 00:13:25,882
¿Hasta dónde llegó con eso?

163
00:13:25,883 --> 00:13:28,282
Estaba buscando a su padre
porque era africano.

164
00:13:28,283 --> 00:13:30,842
La madre era solo una
pueblerina de Canning Town.

165
00:13:30,843 --> 00:13:33,762
La llamábamos Sra. Mefedrona.

166
00:13:33,763 --> 00:13:36,602
Durante un tiempo, el cuco
estaba siempre en la biblioteca.

167
00:13:36,603 --> 00:13:38,042
Estaba muy emocionada
porque, al parecer,

168
00:13:38,043 --> 00:13:40,442
el viejo era una especie
de pez gordo académico.

169
00:13:40,443 --> 00:13:41,562
¿Qué biblioteca?

170
00:13:41,563 --> 00:13:43,482
No lo sé. ¿En Russell Square?

171
00:13:44,683 --> 00:13:47,242
En realidad no prestaba atención,
todo el mundo desconectaba.

172
00:13:47,243 --> 00:13:50,003
- Aparte de Rochelle.
- Sí, bueno, ella sabía jugar con Lula.

173
00:13:58,843 --> 00:14:02,003
Creo que podrían quedarle un poco
apretados en sus peludas grandes manos.

174
00:14:03,203 --> 00:14:06,202
Aunque Ciara ciertamente
no se quejó de ellas.

175
00:14:06,203 --> 00:14:09,083
No, conseguiste una puntuación
de cinco estrellas, querido.

176
00:14:10,443 --> 00:14:12,243
Y ella tenía bastante con que comparar.

177
00:15:10,883 --> 00:15:12,803
Y están dentro.

178
00:15:13,883 --> 00:15:15,962
Entonces empiezan las
discusiones, las voces se elevan.

179
00:15:15,963 --> 00:15:17,643
¿Cómo salieron al balcón?

180
00:15:17,644 --> 00:15:19,251
Ella podría haber tenido
ya la puerta abierta.

181
00:15:19,253 --> 00:15:20,322
Sí, pero está nevando.

182
00:15:20,323 --> 00:15:22,962
Bueno, Lula a menudo se sentía
atrapada, le gustaba tenerlas abiertas.

183
00:15:22,963 --> 00:15:26,122
O, a según la discusión se intensifica,
se da la vuelta para alejarse de él,

184
00:15:26,123 --> 00:15:28,803
que es lo que yo haría si
quisiera que alguien se fuera.

185
00:15:28,804 --> 00:15:31,847
Sin darse cuenta de que Tansy
Bestigui estaba temblando abajo.

186
00:15:31,849 --> 00:15:32,738
   

187
00:15:36,883 --> 00:15:39,162
Creo que fue muy repentino y brutal.

188
00:15:39,163 --> 00:15:41,362
Tansy no oyó gritos de socorro.

189
00:15:41,363 --> 00:15:44,003
Bueno, eso espero. Que
fuera rápido, al menos.

190
00:15:47,403 --> 00:15:50,003
Ahora, tengo muy poco tiempo,
así que cometo un gran error.

191
00:15:50,004 --> 00:15:52,003
Dejo las flores aquí.

192
00:15:52,004 --> 00:15:54,963
Y aparecen en una foto de la policía
de inmediatamente después de la caída.

193
00:15:58,843 --> 00:16:01,043
Bueno, no voy a dejarlas
aquí para que se sequen.

194
00:16:07,163 --> 00:16:08,763
Camino por esta calle...

195
00:16:10,323 --> 00:16:11,363
con la cabeza agachada.

196
00:16:13,363 --> 00:16:15,682
Y me largo, con la capucha
puesta y las manos enguantadas,

197
00:16:15,683 --> 00:16:17,603
habiéndome salido con la mía.

198
00:16:19,123 --> 00:16:20,922
Oh, encontré esto.

199
00:16:20,923 --> 00:16:22,793
- Es una tarjeta de biblioteca para...
- Estudios Orientales y Africanos .

200
00:16:22,806 --> 00:16:23,761
   

201
00:16:23,763 --> 00:16:25,602
En Russell Square.

202
00:16:25,603 --> 00:16:28,122
Podríamos ir mañana y averiguar
lo que estaba buscando.

203
00:16:28,123 --> 00:16:31,162
Sí. Tengo que reunirme
con Bristow por la mañana.

204
00:16:31,163 --> 00:16:33,242
Podría ir yo sola.

205
00:16:33,243 --> 00:16:34,643
De acuerdo.

206
00:16:36,443 --> 00:16:37,642
Buen trabajo el de hoy.

207
00:16:37,643 --> 00:16:38,723
Gracias.

208
00:16:51,523 --> 00:16:53,202
¿Qué son?

209
00:16:53,203 --> 00:16:54,602
Monopatines.

210
00:16:54,603 --> 00:16:56,042
Quiero decir...

211
00:16:56,043 --> 00:16:58,003
Las utilizamos hoy en la
reconstrucción de un crimen.

212
00:17:02,083 --> 00:17:04,363
Mira, siento haber llegado tarde anoche.

213
00:17:06,283 --> 00:17:08,922
- Para ser justa, debería haber llamado.
- Eso es todo lo que decía.

214
00:17:08,923 --> 00:17:11,423
No soy un monstruo del
control. Solo estoy preocupado.

215
00:17:11,425 --> 00:17:12,443
Lo sé.

216
00:17:12,444 --> 00:17:14,722
No es normal en ti.

217
00:17:14,723 --> 00:17:16,123
¿Amigos?

218
00:17:24,003 --> 00:17:27,802
- Hablé con el asesor hipotecario.
- ¿Sí?

219
00:17:27,803 --> 00:17:30,442
Tenemos que tener ingresos conjuntos
si queremos un lugar adecuado

220
00:17:30,443 --> 00:17:34,043
cerca de una estación de metro
y algunos colegios decentes.

221
00:17:38,163 --> 00:17:40,362
¿Les dijiste ya que ibas
a aceptar el trabajo?

222
00:17:40,363 --> 00:17:42,322
Aún no.

223
00:17:50,363 --> 00:17:51,963
Un whisky doble.

224
00:17:56,563 --> 00:17:58,363
Y una pinta.

225
00:18:35,963 --> 00:18:38,363
Este es Charley antes de morir.

226
00:18:38,364 --> 00:18:42,122
- Jugando cricket, era muy bueno.
- Lo recuerdo.

227
00:18:42,123 --> 00:18:45,083
Alec decía que lanzaría
por Inglaterra algún día.

228
00:18:47,083 --> 00:18:50,522
Y esta es Lula, el día que llegó.

229
00:18:50,523 --> 00:18:53,443
Le encantaban esos mitones rojos.

230
00:18:56,123 --> 00:18:58,322
Aún los tiene.

231
00:18:58,323 --> 00:19:01,002
John dice que recogió
algunos objetos de su piso.

232
00:19:01,003 --> 00:19:02,803
Recuerdos.

233
00:19:02,804 --> 00:19:06,082
- ¿Como qué?
- Algunas cosas.

234
00:19:06,083 --> 00:19:08,562
¿Quiere que le ponga
la película, lady B?

235
00:19:08,563 --> 00:19:09,923
   

236
00:19:12,883 --> 00:19:17,082
- ¿Puede leerme la contraseña?
- Claro. Leopardo.

237
00:19:17,083 --> 00:19:20,602
Leopardo, mi viejo y querido niño.

238
00:19:20,603 --> 00:19:22,922
Subrayado, 1942.

239
00:19:22,923 --> 00:19:25,443
1942, el año en el que nací.

240
00:19:30,763 --> 00:19:32,242
Buenos días.

241
00:19:32,243 --> 00:19:35,242
Oh, ¿almendrados?

242
00:19:36,483 --> 00:19:38,563
Tienes suerte.

243
00:19:38,564 --> 00:19:41,362
- El Sr. Bone los trajo para mí.
- ¿En serio?

244
00:19:41,363 --> 00:19:44,882
Gracias. Es muy amable de tu parte.

245
00:19:44,883 --> 00:19:46,602
Solo tengo unas cuantas preguntas.

246
00:19:46,603 --> 00:19:50,322
¿Sabías que Lula estaba buscando
a su familia biológica?

247
00:19:50,323 --> 00:19:53,563
Sí, sabía algo de eso.

248
00:19:54,803 --> 00:19:57,082
Traté de alejarme del tema.

249
00:19:57,083 --> 00:19:58,643
Por razones obvias.

250
00:19:59,683 --> 00:20:01,882
¿No sabes quién es el padre?

251
00:20:01,883 --> 00:20:03,122
Bueno, todavía me gusta pensar

252
00:20:03,123 --> 00:20:05,203
que fue el hombre el que
realmente la crio, pero...

253
00:20:08,043 --> 00:20:11,362
- Lo siento, no.
- Era un estudiante africano.

254
00:20:11,363 --> 00:20:13,323
De Nigeria, creo.

255
00:20:14,963 --> 00:20:16,483
Alec me lo dijo.

256
00:20:18,203 --> 00:20:20,722
Tuvo que contratar otro abogado para
que se encargara de los documentos

257
00:20:20,723 --> 00:20:23,347
- porque Tony se negó.
- ¿Cómo?

258
00:20:24,137 --> 00:20:26,340
- No quería que la tuviéramos.
- ¿Por qué?

259
00:20:26,363 --> 00:20:27,443
Por culpa de Charley.

260
00:20:28,603 --> 00:20:31,682
Tony le dijo algo a Alec que hizo
que mi marido se enfadara mucho,

261
00:20:31,683 --> 00:20:33,562
y hubo una pelea horrible,

262
00:20:33,563 --> 00:20:36,562
Alec le dijo a Tony que no
volviera a nuestra casa nunca más.

263
00:20:36,563 --> 00:20:40,043
Pero era mi hermano, así que...
Callad, esta parte es buenísima.

264
00:20:41,923 --> 00:20:44,283
Bueno, va a ser una gran sorpresa.

265
00:20:45,283 --> 00:20:48,762
La última vez que nos vimos, me dijiste
que Tony vino la noche que Lula murió.

266
00:20:48,763 --> 00:20:53,162
Tienes buena memoria. Disculpa. Sí.

267
00:20:53,163 --> 00:20:57,602
Yo estaba en el piso de arriba
mientras él estaba aquí abajo con mamá.

268
00:20:57,603 --> 00:21:00,042
Pero seguro que me crucé
con él por las escaleras.

269
00:21:00,043 --> 00:21:02,643
- ¿No vio la película con vosotros?
- No, se fue justo antes.

270
00:21:02,644 --> 00:21:04,163
- A Oxford.
- Sí.

271
00:21:05,523 --> 00:21:09,442
Veré qué puedo averiguar respecto
a los documentos de la adopción.

272
00:21:09,443 --> 00:21:11,322
Ayudaría mucho.

273
00:21:11,323 --> 00:21:13,042
Le encantaban estos mitones.

274
00:22:14,443 --> 00:22:17,002
¡Hola! ¿Ha vuelto por el vestido?

275
00:22:17,003 --> 00:22:19,522
No. ¿Está Mel por aquí?

276
00:22:19,523 --> 00:22:20,923
Abajo, en los vestuarios.

277
00:22:26,723 --> 00:22:28,722
¿Eres Mel?

278
00:22:28,723 --> 00:22:31,882
Me llamo Cormoran Strike, trabajo
para la familia de Lula Landry.

279
00:22:31,883 --> 00:22:34,362
He venido para explicarte las
complicaciones legales de grabar

280
00:22:34,363 --> 00:22:37,002
conversaciones privadas y
compartirlas con terceras personas

281
00:22:37,003 --> 00:22:38,362
sin consentimiento previo.

282
00:22:38,363 --> 00:22:40,123
Pero antes, vas a darme

283
00:22:40,124 --> 00:22:42,203
el archivo de audio que
tienes en tu móvil.

284
00:22:51,763 --> 00:22:55,123
- Solo firma ahí.
- ¿Estás segura de esto?

285
00:22:55,124 --> 00:22:58,402
Nunca he estado más segura, cariño.
Ellos no lo necesitan, ¿verdad?

286
00:22:58,403 --> 00:23:01,242
No puedo creerlo, voy a
verlo esta noche, Roch,

287
00:23:01,243 --> 00:23:02,642
después de todo este tiempo.

288
00:23:02,643 --> 00:23:05,482
En ese momento se asomó para
ver si había alguien escuchando.

289
00:23:05,483 --> 00:23:07,443
Estos famosos son tan paranoicos.

290
00:23:09,043 --> 00:23:11,203
"Voy a verlo esta noche".

291
00:23:11,204 --> 00:23:15,642
- ¿A quién, a Deeby Macc?
- Bueno, esa es la conclusión obvia.

292
00:23:15,643 --> 00:23:18,363
- ¿Qué tal te fue en esa Escuela de
Estudios Orientales y Africanos? - Vale,

293
00:23:18,364 --> 00:23:21,122
bueno, el archivo de búsqueda de Lula

294
00:23:21,123 --> 00:23:23,882
muestra que visitaba libros
sobre la historia ghanesa.

295
00:23:23,883 --> 00:23:26,962
Más concretamente, sacó
varias veces la tesis doctoral

296
00:23:26,963 --> 00:23:29,922
de un tipo llamado Josiah Agyman,

297
00:23:29,923 --> 00:23:31,442
que había estudiado allí.

298
00:23:31,443 --> 00:23:32,483
Agyman.

299
00:23:33,563 --> 00:23:36,042
- ¿No es de Nigeria?
- No, es ghanés.

300
00:23:36,043 --> 00:23:38,763
Aunque la dedicatoria de su
tesis parece interesante.

301
00:23:42,723 --> 00:23:45,642
""Para mi amada esposa,
Ami, y nuestro bebé, Jonah.

302
00:23:45,643 --> 00:23:47,922
Mi más sincera gratitud
al pastor Jorge Duran de

303
00:23:47,923 --> 00:23:49,322
la iglesia de la Santa Luz,

304
00:23:49,323 --> 00:23:52,163
por enseñar humildad y fe a alguien
que tan a menudo se desviaba de ellas".

305
00:23:53,963 --> 00:23:55,962
"Alguien que tan a menudo
se desviaba de ellas".

306
00:23:55,963 --> 00:23:59,962
Creo que podría ser el
padre biológico de Lula.

307
00:23:59,963 --> 00:24:02,682
Sí.

308
00:24:02,683 --> 00:24:05,082
Vale, tengo que ir a reunirme
con un tal profesor Enright,

309
00:24:05,083 --> 00:24:07,122
su director de tesis.

310
00:24:07,123 --> 00:24:10,483
Sigue en la EEOA, pero esta mañana
estaba dando clase. Hasta luego.

311
00:24:14,003 --> 00:24:15,882
Economía política de Ghana.

312
00:24:15,883 --> 00:24:17,682
Sobre todo en la época de Nkrumah.

313
00:24:17,683 --> 00:24:21,362
En realidad, tenía muchas ganas
de hablar con Josiah Agyeman.

314
00:24:21,363 --> 00:24:24,442
Me temo que el Dr. Agyeman
ya no está con nosotros.

315
00:24:24,443 --> 00:24:26,042
Bueno, ¿podría... decirme

316
00:24:26,043 --> 00:24:28,322
dónde puedo contactar con él?

317
00:24:28,323 --> 00:24:30,603
Murió, hace poco más de un año.

318
00:24:32,563 --> 00:24:33,603
   

319
00:24:35,123 --> 00:24:37,803
Usted no es la primera joven que
ha venido preguntando por él.

320
00:24:41,323 --> 00:24:44,215
Bueno, Lula debió descubrir
exactamente lo mismo que tú.

321
00:24:44,217 --> 00:24:44,956
   

322
00:24:45,443 --> 00:24:47,642
El profesor Enright dijo
que parecía muy afectada.

323
00:24:47,643 --> 00:24:49,602
¿No sabía quién era ella?

324
00:24:49,603 --> 00:24:52,362
Es especialista en divisiones
administrativas poscoloniales

325
00:24:52,363 --> 00:24:54,002
en la África subsahariana.

326
00:24:54,003 --> 00:24:56,842
Creo que el mundo del famoseo podría
habérsele pasado desapercibido.

327
00:24:56,843 --> 00:24:58,882
Entonces Agyeman es un
callejón sin salida.

328
00:24:58,883 --> 00:25:01,682
No. Porque he localizado
al pastor Duran,

329
00:25:01,683 --> 00:25:05,282
el pentecostalista que él menciona
en su dedicatoria de su tesis.

330
00:25:05,283 --> 00:25:06,962
La iglesia está a las afueras de Tooting

331
00:25:06,963 --> 00:25:10,403
y tenía muchas fotografías de la
familia Agyeman, incluyendo...

332
00:25:12,923 --> 00:25:14,243
Esa no.

333
00:25:16,683 --> 00:25:18,482
   

334
00:25:18,483 --> 00:25:20,123
Ese es Agyeman con su hijo, Jonah.

335
00:25:21,323 --> 00:25:23,663
No hay duda de a quién se parecía Lula.

336
00:25:23,665 --> 00:25:24,443
   

337
00:25:24,444 --> 00:25:26,482
Azul, rojo, azul.

338
00:25:26,483 --> 00:25:28,402
Es el sistema de
reconocimiento táctico, es...

339
00:25:28,403 --> 00:25:29,563
de la guardia británica.

340
00:25:33,323 --> 00:25:36,243
Lula dijo: "No puedo creer
que vaya a verlo esta noche".

341
00:25:37,723 --> 00:25:39,243
Y en el probador de Vashti:

342
00:25:39,244 --> 00:25:41,201
"Voy a verlo después de tanto tiempo".

343
00:25:41,203 --> 00:25:42,402
Estaba esperando por él.

344
00:25:42,403 --> 00:25:43,962
No por Deeby Macc.

345
00:25:43,963 --> 00:25:46,523
Pensaba que iba a ver a su
hermano por primera vez.

346
00:25:47,883 --> 00:25:50,683
- ¿No crees que...?
- Haré algunas llamadas.

347
00:26:04,603 --> 00:26:06,522
Es triste.

348
00:26:06,523 --> 00:26:08,603
Estaba tan emocionada por
haberlo encontrado y...

349
00:26:12,083 --> 00:26:14,883
Siempre suele haber algo
bastante triste, detrás de todo.

350
00:26:16,763 --> 00:26:18,242
¿Adónde vas?

351
00:26:18,243 --> 00:26:20,003
A hablar del hermano de Lula con John.

352
00:26:28,643 --> 00:26:29,843
¿Un hermano?

353
00:26:31,923 --> 00:26:34,682
¿Sabes? Hace que me
sienta realmente raro.

354
00:26:34,683 --> 00:26:36,602
Por supuesto.

355
00:26:36,603 --> 00:26:39,682
Odio el término... "verdadero hermano".

356
00:26:39,683 --> 00:26:41,522
O "verdaderos padres".

357
00:26:41,523 --> 00:26:43,722
Mis verdaderos padres
fueron los que me criaron.

358
00:26:43,723 --> 00:26:46,522
- Definitivamente estoy de acuerdo
con eso. - ¿Tu propio padre?

359
00:26:46,523 --> 00:26:48,202
Por lo que respecta a Jonny Rokeby,

360
00:26:48,203 --> 00:26:49,843
yo no fui más que una
excitación de sus partes bajas.

361
00:26:51,043 --> 00:26:53,722
Entonces, su hermano,

362
00:26:53,723 --> 00:26:56,402
este soldado, ¿es el tipo de
las cámaras de seguridad?

363
00:26:56,403 --> 00:26:58,082
Estoy abierto a cualquier
idea por ahora.

364
00:26:58,083 --> 00:27:00,402
¿Crees que deberíamos alertar
a la policía sobre Agyeman?

365
00:27:04,483 --> 00:27:07,042
Lo siento, John, tengo que
irme a una reunión urgente.

366
00:27:07,043 --> 00:27:08,483
No, no te preocupes.

367
00:27:28,523 --> 00:27:31,123
Buenos días, señor.
Acompáñeme, por favor.

368
00:27:49,603 --> 00:27:51,283
Me han dicho que fue militar.

369
00:27:54,003 --> 00:27:55,283
En Heldmand, ¿verdad?

370
00:28:09,003 --> 00:28:10,723
Fue culpa mía que se suicidara.

371
00:28:12,283 --> 00:28:14,523
¿Todo esto? Es por mi culpa.

372
00:28:16,003 --> 00:28:17,562
¿Por qué?

373
00:28:17,563 --> 00:28:19,563
Ella quería verme la noche en que murió.

374
00:28:21,883 --> 00:28:24,363
Al final, no pude.

375
00:28:29,363 --> 00:28:30,643
Eres tú, ¿verdad?

376
00:28:33,483 --> 00:28:34,723
Dime qué pasó.

377
00:28:35,923 --> 00:28:38,562
Mi padre me habló de ella
cuando se estaba muriendo,

378
00:28:38,563 --> 00:28:40,722
me dijo que no sabía si
ella había tenido el bebé.

379
00:28:40,723 --> 00:28:42,803
¿La mujer donde él se
alojaba en Londres?

380
00:28:43,883 --> 00:28:46,683
Él era estudiante entonces
y mi madre estaba en Acra.

381
00:28:46,684 --> 00:28:48,322
Entonces Lula le llama
como por arte de magia.

382
00:28:48,323 --> 00:28:51,563
- No quiere que la prensa lo sepa.
- Usó el móvil de su amiga.

383
00:28:51,564 --> 00:28:53,322
Sí, una tal Rochelle, sí.

384
00:28:53,323 --> 00:28:55,762
Y de repente, descubres que
tienes una media hermana que es

385
00:28:55,763 --> 00:28:56,923
una supermodelo mundialmente famosa.

386
00:28:58,563 --> 00:29:02,003
Fue demasiado para mí, me volví loco.

387
00:29:02,004 --> 00:29:05,602
Lula, los coches caros y
los apartamentos de lujo.

388
00:29:05,603 --> 00:29:08,282
- Y mi madre.
- Entiendo.

389
00:29:10,043 --> 00:29:11,283
¿Sí?

390
00:29:15,163 --> 00:29:16,883
Le habría roto el corazón a mi madre.

391
00:29:19,043 --> 00:29:20,523
Su salud no es muy buena.

392
00:29:22,443 --> 00:29:25,362
Al principio le dije a Lula
que no, pero luego insistió,

393
00:29:25,363 --> 00:29:27,563
insistió...

394
00:29:27,564 --> 00:29:29,962
- ¿La conocía?
- No.

395
00:29:29,963 --> 00:29:34,042
Era muy obstinada, ¿sabe?

396
00:29:34,043 --> 00:29:37,922
En un determinado momento, ella no
paraba: "Puedes tener todo mi dinero".

397
00:29:37,923 --> 00:29:40,962
Y le dije: "No me importa tu dinero".

398
00:29:40,963 --> 00:29:44,082
Pero incluso seguía diciendo
que me lo iba a dejar todo

399
00:29:44,083 --> 00:29:46,083
en su testamento, para cabrear a su tío.

400
00:29:48,643 --> 00:29:50,203
Después de eso, me sentía culpable.

401
00:29:53,843 --> 00:29:57,682
Si hubiera ido, seguiría viva.

402
00:29:57,683 --> 00:30:00,403
Querer proteger a tu madre
fue un buen instinto.

403
00:30:02,483 --> 00:30:04,602
Me dijo que entendía lo de mi madre.

404
00:30:04,603 --> 00:30:06,203
No quería hacerle daño a nadie.

405
00:30:08,563 --> 00:30:09,643
Eso es todo.

406
00:30:11,683 --> 00:30:14,123
Es decir, ella estaba
buscando algo, ¿sabe?

407
00:30:18,003 --> 00:30:19,163
Me pareció que estaba bien.

408
00:30:23,443 --> 00:30:24,803
Creo que así era.

409
00:31:10,043 --> 00:31:11,683
- Te llamaré.
- De acuerdo.

410
00:31:13,523 --> 00:31:15,643
Creo que añadiré acoso y persecución.

411
00:31:17,443 --> 00:31:20,442
Su sobrino me ha dicho que estuvo
en la casa de su hermana en Chelsea

412
00:31:20,443 --> 00:31:23,402
la noche que Lula murió. ¿Es cierto?

413
00:31:23,403 --> 00:31:24,803
Es su coartada.

414
00:31:24,804 --> 00:31:26,895
¿Para qué demonios iba a
necesitar una coartada?

415
00:31:26,897 --> 00:31:27,763
Dígamelo usted.

416
00:31:27,764 --> 00:31:29,562
¿Puede demostrar que no estuve allí?

417
00:31:29,563 --> 00:31:32,402
Utilizó su tarjeta de crédito para
pagar la cuenta del bar de su hotel

418
00:31:32,403 --> 00:31:34,802
favorito aproximadamente a la misma
hora en la que se suponía que estaba

419
00:31:34,803 --> 00:31:36,602
con su hermana enferma.

420
00:31:36,603 --> 00:31:39,003
¿Por qué no quería que los
Bristow adoptaran a Lula?

421
00:31:41,123 --> 00:31:42,163
Eso no es...

422
00:31:45,043 --> 00:31:47,042
Yo no fui...

423
00:31:47,043 --> 00:31:50,682
Yvette me dijo que al principio
usted no quería que tuvieran a Lula.

424
00:31:50,683 --> 00:31:53,883
Pero eso no le impidió interesarse
en proteger su fortuna.

425
00:31:55,123 --> 00:31:59,122
Siempre he deseado lo
mejor para Lula, siempre.

426
00:31:59,123 --> 00:32:00,563
Desde el primer día.

427
00:32:03,883 --> 00:32:04,923
A Chelsea.

428
00:32:56,683 --> 00:32:58,282
Bunsen.

429
00:32:58,283 --> 00:32:59,763
¿Cómo te va, Shanker?

430
00:33:05,723 --> 00:33:08,162
Llevé flores a la tumba
de tu madre el otro día.

431
00:33:08,163 --> 00:33:10,562
Te lo agradezco.

432
00:33:10,563 --> 00:33:11,963
¿Quieres algo?

433
00:33:13,643 --> 00:33:16,283
Esta es la matrícula de un
coche y su dirección habitual.

434
00:33:16,284 --> 00:33:18,003
- Vale, ¿quieres que lo robemos?
- No.

435
00:33:19,759 --> 00:33:20,789
Venga, vamos.

436
00:33:20,791 --> 00:33:23,442
Deja el coche donde está, no robes nada.

437
00:33:23,443 --> 00:33:26,083
Pero si pudieras colarte dentro
y comprobar una cosa para mí...

438
00:33:26,084 --> 00:33:27,803
- ¿Comprobar qué?
- El GPS.

439
00:33:27,804 --> 00:33:29,362
Quiero que introduzcas esta dirección,

440
00:33:29,363 --> 00:33:31,523
que mires si aparece
en destinos recientes.

441
00:33:34,803 --> 00:33:37,202
Hola, soy Robin Ellacott,
hice una entrevista...

442
00:33:37,203 --> 00:33:39,322
Sí, para recursos humanos.

443
00:33:39,323 --> 00:33:42,522
Bueno, llamaba para informarles de
que mis circunstancias han cambiado,

444
00:33:42,523 --> 00:33:44,602
y no podré aceptar el puesto,

445
00:33:44,603 --> 00:33:46,963
pero quería darles las gracias.

446
00:33:48,163 --> 00:33:50,483
Sí, gracias. Gracias.

447
00:34:02,723 --> 00:34:05,323
- Ni siquiera lo hemos hablado.
- Sí que lo hemos hablado.

448
00:34:05,324 --> 00:34:07,523
Vale, pero no tomamos ninguna decisión.

449
00:34:07,524 --> 00:34:09,803
- Esto nos afecta a ambos.
- Sí, pero principalmente a mí.

450
00:34:09,804 --> 00:34:11,882
Mira, yo...

451
00:34:11,883 --> 00:34:13,762
   

452
00:34:13,763 --> 00:34:15,763
Me gusta el trabajo que
estoy haciendo ahora.

453
00:34:17,203 --> 00:34:19,642
Siempre soñé con trabajar en algo así.

454
00:34:19,643 --> 00:34:20,683
¿Algo así?

455
00:34:21,723 --> 00:34:23,682
Si mal no recuerdo,
querías ser psicóloga,

456
00:34:23,683 --> 00:34:26,762
no la secretaria de un detective
privado cojo en el Soho.

457
00:34:28,443 --> 00:34:31,922
¡Me encanta cómo haces que las dos
cosas parezcan igual de sórdidas!

458
00:34:31,923 --> 00:34:34,762
¿Sabes qué? Perdió la pierna
luchando en una guerra.

459
00:34:34,763 --> 00:34:37,362
Y vaya pérdida de tiempo
y dinero fue aquello.

460
00:34:37,363 --> 00:34:40,762
Lo que has dicho es horrible.

461
00:34:40,763 --> 00:34:41,923
Bueno...

462
00:34:43,923 --> 00:34:45,563
Tal vez si le conocieras...

463
00:34:47,043 --> 00:34:48,962
- Conocerlo.
- Sí.

464
00:34:48,963 --> 00:34:52,042
Podríamos... tomar una
copa después del trabajo.

465
00:34:52,043 --> 00:34:54,963
¿Y yo me volvería a casa
andando mientras tú lo acuestas?

466
00:34:57,963 --> 00:35:00,083
- Olvídalo, entonces.
- Era broma.

467
00:35:00,084 --> 00:35:01,443
¡Era broma!

468
00:35:18,403 --> 00:35:20,383
¿Crees que la mataron
porque hizo testamento?

469
00:35:20,385 --> 00:35:21,043
No.

470
00:35:21,044 --> 00:35:23,883
No, pero Rochelle creía que sí.

471
00:35:23,884 --> 00:35:24,982
No te sigo.

472
00:35:24,984 --> 00:35:26,442
Creo que Rochelle estaba
chantajeando al asesino

473
00:35:26,443 --> 00:35:28,962
porque ella era la única
que sabía lo del testamento.

474
00:35:28,963 --> 00:35:30,763
- ¿Y dónde está?
- No lo sé.

475
00:35:34,843 --> 00:35:36,323
Volverá a matar si es necesario.

476
00:35:59,963 --> 00:36:02,362
- Despacho de Cormoran Strike.
- ¿Has hecho esa llamada?

477
00:36:02,363 --> 00:36:04,162
Un litigio por una
propiedad en Richmond.

478
00:36:04,163 --> 00:36:05,537
- Eso es.
- Todo anotado.

479
00:36:05,639 --> 00:36:06,678
Genial.

480
00:36:07,123 --> 00:36:10,162
Hay... algo de lo que me
gustaría hablar contigo.

481
00:36:11,603 --> 00:36:13,003
   

482
00:36:15,963 --> 00:36:19,883
Yo no me apunté para naufragar en
una isla desierta con ese tipo.

483
00:36:20,883 --> 00:36:23,523
¿Recuerda que Tony estuviera
aquí la noche que Lula murió?

484
00:36:25,683 --> 00:36:29,922
Está todo muy borroso.

485
00:36:29,923 --> 00:36:32,562
Mi memoria a largo plazo es buena,

486
00:36:32,563 --> 00:36:36,522
pero los medicamentos lo nublan todo.

487
00:36:36,523 --> 00:36:38,722
Entiendo.

488
00:36:38,723 --> 00:36:41,282
Aunque me acuerdo de ti y de Charlie.

489
00:36:41,283 --> 00:36:43,283
Uña y carne.

490
00:36:44,363 --> 00:36:47,882
Tu madre era modelo... o algo así.

491
00:36:47,883 --> 00:36:49,362
Así es.

492
00:36:49,363 --> 00:36:51,763
Era muy elegante.

493
00:36:52,883 --> 00:36:54,603
No te pareces en nada a ella.

494
00:36:55,763 --> 00:36:58,363
Johnny tampoco parece gran cosa.

495
00:36:58,364 --> 00:37:03,802
Mi marido, Alec, tenía
muchos amigos homosexuales...

496
00:37:03,803 --> 00:37:05,482
La Cámara de los Lores...

497
00:37:05,483 --> 00:37:08,042
y solía decir que no le
preocupaba en absoluto que

498
00:37:08,043 --> 00:37:10,122
estuvieran con el pequeño Johnny.

499
00:37:10,123 --> 00:37:12,922
"Solo porque sean homosexuales, Yvette,

500
00:37:12,923 --> 00:37:16,762
no significa que tengan mal gusto".

501
00:37:21,683 --> 00:37:23,522
¡Hora del almuerzo, lady B!

502
00:37:23,523 --> 00:37:25,322
¿Le importa si utilizo el servicio?

503
00:37:25,323 --> 00:37:26,443
   

504
00:37:28,563 --> 00:37:29,603
Aquí tiene.

505
00:39:20,603 --> 00:39:21,923
Está arriba.

506
00:40:04,763 --> 00:40:06,563
Yo no entraría ahí durante un rato.

507
00:40:22,003 --> 00:40:24,203
El GPS reconoció la dirección.

508
00:40:28,003 --> 00:40:29,843
- Bien.
- Y encontramos esto.

509
00:40:29,844 --> 00:40:31,242
Te dije que no...

510
00:40:41,843 --> 00:40:43,283
Eso es gratis...

511
00:40:45,003 --> 00:40:47,322
pero a mi chico se le rompió el
corazón cuando entró en el coche

512
00:40:47,323 --> 00:40:49,442
y no pudo quedárselo.

513
00:40:49,443 --> 00:40:51,403
Espero que esto le aliviará el dolor.

514
00:41:05,403 --> 00:41:06,883
Lo tengo, Wardle.

515
00:41:17,523 --> 00:41:20,163
¿Has oído algo? ¿Ha
habido algún arresto?

516
00:41:22,203 --> 00:41:24,122
Vete a casa.

517
00:41:24,123 --> 00:41:27,563
Sinceramente, no estoy
esperando a nadie. Vamos.

518
00:41:28,723 --> 00:41:30,563
No va a pasar nada esta noche.

519
00:41:44,443 --> 00:41:46,322
   

520
00:41:46,323 --> 00:41:48,683
No acepté el trabajo
en recursos humanos.

521
00:41:49,683 --> 00:41:50,723
   

522
00:41:52,163 --> 00:41:55,243
No voy a poder pagarte mucho más,
una vez que termine este trabajo...

523
00:41:56,243 --> 00:41:57,483
Lo sé.

524
00:41:59,763 --> 00:42:00,843
Buenas noches.

525
00:42:28,123 --> 00:42:29,923
Voy a llegar un poco tarde esta noche.

526
00:42:52,963 --> 00:42:56,162
El tipo que grabaron las cámaras de
seguridad. Nunca lo investigaron.

527
00:42:56,163 --> 00:42:57,643
Eres tú, ¿verdad?

528
00:43:10,643 --> 00:43:13,283
Ella dijo que tenía miedo de él.

529
00:43:20,283 --> 00:43:21,843
¡Aléjate de mí, joder!

530
00:44:04,203 --> 00:44:05,723
¿Hola?

531
00:44:10,803 --> 00:44:11,883
¿Hola?

532
00:44:14,323 --> 00:44:16,682
Eres tú, John.

533
00:44:16,683 --> 00:44:18,562
¿Esperabas a otra persona?

534
00:44:18,563 --> 00:44:20,962
Puede. Pero me alegro.

535
00:44:20,963 --> 00:44:23,162
¿Quieres pizza? Queda una porción,

536
00:44:23,163 --> 00:44:24,762
aunque me he comido el pepperoni.

537
00:44:24,763 --> 00:44:26,363
No, gracias.

538
00:44:27,843 --> 00:44:28,963
Siéntate.

539
00:44:34,203 --> 00:44:35,802
Solo por todo el trabajo duro.

540
00:44:35,803 --> 00:44:38,283
Localizar a Jonah Agyeman fue
un resultado sorprendente.

541
00:44:39,443 --> 00:44:41,283
Es muy generoso.

542
00:44:43,883 --> 00:44:45,482
   

543
00:44:45,483 --> 00:44:47,682
Marsha me dijo que has ido hoy a casa.

544
00:44:47,683 --> 00:44:49,683
Me ha sorprendido un
poco, sinceramente.

545
00:44:49,684 --> 00:44:51,443
- ¿Un More?
- No, gracias.

546
00:44:52,443 --> 00:44:56,363
Sí... he recibido una llamada de
un posible cliente en Richmond...

547
00:44:56,364 --> 00:44:58,803
pero ha resultado que no existe.

548
00:45:01,203 --> 00:45:02,802
Sí.

549
00:45:02,803 --> 00:45:05,282
Mi secretaria fue la que llamó.

550
00:45:05,283 --> 00:45:07,762
Lo siento, John, te necesitaba fuera
de circulación durante un rato.

551
00:45:09,603 --> 00:45:12,763
Tengo noticias perturbadoras
sobre Tony Landry.

552
00:45:16,203 --> 00:45:18,083
Él sabe que tú mataste a Lula.

553
00:45:19,563 --> 00:45:22,443
- ¿Disculpa?
- Él sabe que tú mataste a Lula.

554
00:45:23,483 --> 00:45:26,562
Podría no admitirlo, pero...

555
00:45:26,563 --> 00:45:28,682
en el fondo, lo sabe.

556
00:45:28,683 --> 00:45:31,523
Es imposible saber
algo que no es cierto.

557
00:45:34,363 --> 00:45:36,363
El día que Lula murió...

558
00:45:38,283 --> 00:45:40,003
fuiste a su piso.

559
00:45:41,123 --> 00:45:43,643
Estabas furioso porque ella
había encontrado a Jonah.

560
00:45:47,243 --> 00:45:49,442
Te fuiste.

561
00:45:49,443 --> 00:45:51,682
Bajaste las escaleras...

562
00:45:51,683 --> 00:45:53,683
pero no saliste del edificio.

563
00:46:05,683 --> 00:46:08,483
Estaban preparando el piso
para la llegada de Deeby Macc.

564
00:46:12,883 --> 00:46:14,723
Eso te ayudó con unos
cuantos accesorios...

565
00:46:35,643 --> 00:46:38,403
las flores y la ropa para la huida.

566
00:46:45,003 --> 00:46:48,082
No sé cuándo decidiste
matar a tu hermana.

567
00:46:48,083 --> 00:46:50,723
Tampoco sabré nunca en qué
momento exacto decidiste

568
00:46:50,724 --> 00:46:54,523
empujar a tu hermano por el borde
de una cantera hace tantos años...

569
00:46:54,524 --> 00:46:56,082
pero lo decidiste...

570
00:46:56,083 --> 00:46:57,803
y luego volviste.

571
00:47:15,323 --> 00:47:16,802
Lo siento mucho,

572
00:47:16,803 --> 00:47:20,002
no soy muy bueno en el tipo
de negación despectiva

573
00:47:20,003 --> 00:47:22,922
que supongo es lo que
tengo que hacer aquí.

574
00:47:22,923 --> 00:47:25,842
Estoy muy decepcionado.

575
00:47:25,843 --> 00:47:26,963
Ábrelo.

576
00:47:30,363 --> 00:47:32,922
Eso es lo que has estado
buscando, ¿verdad?

577
00:47:32,923 --> 00:47:36,123
Estaba en el bolso de Somé que tu
madre se llevó del piso de Lula.

578
00:47:37,163 --> 00:47:41,162
Pero no sabías que el forro
es desmontable, ¿verdad?

579
00:47:41,163 --> 00:47:43,163
Estuvo ante tus narices
todo este tiempo.

580
00:47:44,403 --> 00:47:47,522
Obviamente, Rochelle
conocía su existencia.

581
00:47:47,523 --> 00:47:49,882
- Por eso la mataste.
- ¡Nunca la conocí!

582
00:47:49,883 --> 00:47:53,203
Entonces, ¿por qué tu GPS
reconoció su dirección?

583
00:47:56,003 --> 00:47:58,802
Rochelle no era tan
buena amiga de Lula.

584
00:47:58,803 --> 00:48:00,642
Decidió chantajearte por el testamento.

585
00:48:00,643 --> 00:48:03,162
Claro que no tenía ni
idea de lo que eras capaz.

586
00:48:03,163 --> 00:48:04,923
De lo que ya habías hecho.

587
00:48:10,163 --> 00:48:14,122
Lula te contó lo del testamento
en vuestra segunda discusión...

588
00:48:14,123 --> 00:48:15,683
y eso selló su destino.

589
00:48:21,923 --> 00:48:24,242
Fue todo para mi madre.

590
00:48:24,243 --> 00:48:26,962
Lula murió sin testar.
¡Yo no heredé nada!

591
00:48:26,963 --> 00:48:30,002
Sí, pero lo harás cuando muera
tu madre, que será pronto...

592
00:48:31,563 --> 00:48:34,282
pero creo que el dinero fue
siempre un motivo secundario.

593
00:48:34,283 --> 00:48:35,603
Envidia.

594
00:48:39,763 --> 00:48:42,522
Este es el timbre de la
bicicleta de Charlie, ¿verdad?

595
00:48:42,523 --> 00:48:45,323
En la que montaba cuando
se cayó por la cantera.

596
00:48:46,523 --> 00:48:48,963
Primero tu hermano, Charlie,

597
00:48:48,964 --> 00:48:50,402
luego Lula...

598
00:48:50,403 --> 00:48:52,842
y tú me contrataste para
ayudarte a incriminar a Jonah.

599
00:48:52,843 --> 00:48:54,642
En parte, puedo llegar a entenderte,

600
00:48:54,643 --> 00:48:57,642
con los... infinitos
desprecios de tu madre.

601
00:48:57,643 --> 00:49:00,083
El más guapo, el más
inteligente, el más gracioso.

602
00:49:01,683 --> 00:49:03,562
Tú siempre eras el segundo.

603
00:49:03,563 --> 00:49:05,042
¡Por favor!

604
00:49:05,043 --> 00:49:07,362
Lo que sea menos psicología barata.

605
00:49:07,363 --> 00:49:10,082
No, vale, bien. En realidad, no
soy bueno con las motivaciones.

606
00:49:10,083 --> 00:49:12,282
Aunque a los jurados les encantan.

607
00:49:12,283 --> 00:49:14,922
Sigamos con lo que
realmente nos concierne.

608
00:49:14,923 --> 00:49:17,682
Tony siempre sospechó que estabas
involucrado en la muerte de Charlie

609
00:49:17,683 --> 00:49:20,122
e intentó que tus padres
no volvieran a adoptar

610
00:49:20,123 --> 00:49:22,802
- porque temía por Lula.
- ¿Él te dijo eso?

611
00:49:22,803 --> 00:49:25,442
Él no fue a tu casa aquella noche.

612
00:49:25,443 --> 00:49:27,002
Primero, eso me hizo sospechar,

613
00:49:27,003 --> 00:49:29,522
pero después me di cuenta de que si
tú le proporcionabas una coartada,

614
00:49:29,523 --> 00:49:32,162
significaba que automáticamente
él te la proporcionaba a ti.

615
00:49:32,163 --> 00:49:34,643
Tony Landry es un cobarde veleidoso...

616
00:49:36,443 --> 00:49:38,762
pero no es un asesino.

617
00:49:38,763 --> 00:49:40,003
Tú sí.

618
00:49:47,403 --> 00:49:49,003
Hemos acabado aquí.

619
00:49:54,203 --> 00:49:56,642
Tu madre es una drogata muerta.

620
00:49:56,643 --> 00:49:59,522
Tu padre ni siquiera
quiere saber que existes.

621
00:49:59,523 --> 00:50:01,962
Estás endeudado hasta el cuello.

622
00:50:01,963 --> 00:50:04,483
Y vives en tu oficina
comiendo comida basura.

623
00:50:07,123 --> 00:50:09,962
- Buena suerte con la policía.
- Ya lo tienen.

624
00:50:09,963 --> 00:50:13,203
Deberías saber, por cierto,
que la piel es porosa.

625
00:50:13,204 --> 00:50:15,962
No previene la transmisión
de pruebas forenses...

626
00:50:15,963 --> 00:50:17,682
es un error común...

627
00:50:17,683 --> 00:50:20,802
sino que en realidad provoca
que los criminales suden.

628
00:50:20,803 --> 00:50:24,442
Especialmente cuando están
alterados como tú aquella noche.

629
00:50:24,443 --> 00:50:27,162
Vas a ir a la cárcel por
dos asesinatos, John.

630
00:50:27,163 --> 00:50:28,923
Deberían ser tres, claro.

631
00:50:35,483 --> 00:50:38,562
John. Sabes que se acabó.

632
00:51:11,323 --> 00:51:12,602
¿Cormoran?

633
00:51:15,963 --> 00:51:18,682
- ¿Cormoran?
- ¡Lárgate!

634
00:51:34,563 --> 00:51:36,562
¿Cormoran?

635
00:51:36,563 --> 00:51:39,002
¡Cormoran, para! ¡Para, para! Para...

636
00:51:42,083 --> 00:51:44,442
Joder.

637
00:51:44,443 --> 00:51:47,243
Estás sangrando mucho.
Llamaré una ambulancia.

638
00:51:48,883 --> 00:51:50,203
Y un taxí.

639
00:51:52,363 --> 00:51:54,323
No voy a ir con ese hijo de puta.

640
00:52:42,043 --> 00:52:44,442
Lamenté mucho oír lo de lady Bristow.

641
00:52:44,443 --> 00:52:46,682
Llegó su hora.

642
00:52:46,683 --> 00:52:48,443
Fue en paz.

643
00:52:50,523 --> 00:52:52,003
¿Para qué quería verme?

644
00:52:53,363 --> 00:52:56,523
Antes de morir, mi hermana y
yo acordamos que respetaríamos

645
00:52:56,524 --> 00:52:59,133
los deseos de Lula con
respecto a Jonah Agyeman...

646
00:52:59,135 --> 00:53:00,003
Bien.

647
00:53:00,004 --> 00:53:03,802
Y también que le pagaríamos sus
minutas y gastos pendientes.

648
00:53:03,803 --> 00:53:04,923
Gracias.

649
00:53:06,763 --> 00:53:09,603
Sé que tiene una pobre
opinión de mí, señor Strike.

650
00:53:12,563 --> 00:53:16,642
Nunca he sabido con certeza lo
que pasó entre John y Charlie...

651
00:53:16,643 --> 00:53:18,522
cuando fueron a la cantera aquel día.

652
00:53:18,523 --> 00:53:21,362
Le inquietaba lo bastante como para
intentar impedir la adopción de Lula.

653
00:53:21,363 --> 00:53:24,002
Imagine lo que habría ocurrido
si le hubiera dicho a Yvette

654
00:53:24,003 --> 00:53:25,762
que podría haber matado a Lula también.

655
00:53:25,763 --> 00:53:27,643
Imagine lo que habría
supuesto para ella.

656
00:53:28,923 --> 00:53:31,882
Ella nunca superó la
muerte de Charlie y...

657
00:53:31,883 --> 00:53:33,483
estaba muriéndose.

658
00:53:43,323 --> 00:53:44,683
Familias.

659
00:53:44,684 --> 00:53:46,203
- Sí.
- Sí.

660
00:53:59,403 --> 00:54:01,402
Sí, por supuesto. Me
aseguraré de que lo sepa.

661
00:54:01,403 --> 00:54:03,562
Muchas gracias. Adiós.

662
00:54:03,563 --> 00:54:06,043
El teléfono no ha parado de sonar.

663
00:54:10,923 --> 00:54:12,163
Gracias.

664
00:54:37,203 --> 00:54:39,442
Sé cuánto cuesta, ¿recuerdas?

665
00:54:39,443 --> 00:54:41,123
Piensa que es una bonificación.

666
00:54:45,803 --> 00:54:48,202
Nunca te lo dije.

667
00:54:48,203 --> 00:54:50,163
¿Decirme qué?

668
00:54:51,163 --> 00:54:53,482
Lo que quería decirte.

669
00:54:53,483 --> 00:54:55,883
La noche en que John Bristow te atacó.

670
00:55:00,163 --> 00:55:03,202
Estoy harta de hacer
entrevistas absurdas.

671
00:55:03,203 --> 00:55:04,883
Me gusta trabajar aquí.

672
00:55:06,763 --> 00:55:09,603
Bueno, Tony Landry
mantuvo su promesa y pagó.

673
00:55:09,604 --> 00:55:10,923
He saldado mis deudas.

674
00:55:12,443 --> 00:55:13,483
Así que...

675
00:55:20,643 --> 00:55:23,962
- ¿Podemos hacer esto definitivo?
- Sí.

676
00:55:23,963 --> 00:55:27,322
Puede que tengas que esperar un
poco para un aumento de sueldo.

677
00:55:27,323 --> 00:55:28,643
¡Está bien!

678
00:55:29,843 --> 00:55:31,283
Vale, entonces.

679
00:55:33,963 --> 00:55:35,402
   

680
00:55:35,668 --> 00:55:37,588
Despacho de Cormoran Strike.

681
00:55:39,003 --> 00:55:41,083
Bueno, estamos muy
ocupados en este momento,

682
00:55:41,084 --> 00:55:43,883
pero si me facilita sus datos, nos...

683
00:55:50,523 --> 00:55:51,682
   

684
00:55:52,883 --> 00:55:54,283
Vale, muchas gracias.

685
00:56:29,938 --> 00:56:32,157
www.subtitulamos.tv

