1
00:00:00,001 --> 00:00:01,960
- Grábalo.
- Me matará.

2
00:00:01,961 --> 00:00:03,898
¿Quieres una nueva vida? Puedo ayudarte,

3
00:00:03,910 --> 00:00:05,800
pero primero, haz esto por mí.

4
00:00:05,824 --> 00:00:06,924
Tengo mejores cosas que hacer.

5
00:00:07,048 --> 00:00:08,948
¿Se supone que debo estar impresionado?

6
00:00:09,960 --> 00:00:11,960
Me preguntaba si ha visto a este hombre.

7
00:00:11,961 --> 00:00:13,960
¿Se refiere al Sr. Huang?

8
00:00:13,961 --> 00:00:15,960
- ¡Me has mentido!
- Lárgate de aquí.

9
00:00:15,961 --> 00:00:18,960
Por cierto, he visto el disco duro.

10
00:00:18,961 --> 00:00:19,960
No toques nada.

11
00:00:19,961 --> 00:00:21,160
¿Está muerto?

12
00:00:21,161 --> 00:00:22,960
¡Fue Kai el que me tendió una trampa!

13
00:00:22,961 --> 00:00:24,960
Creo que se llama el Aqua Luna.

14
00:00:32,480 --> 00:00:34,960
No es demasiado tarde para
largarte, ya lo sabes, colega.

15
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Por favor, no me fastidies...
es todo lo que te pido.

16
00:00:37,961 --> 00:00:39,000
No puedo prometerte eso.

17
00:00:39,001 --> 00:00:40,800
¿Están todos dentro?

18
00:00:40,801 --> 00:00:42,960
Solo esperando por tu parienta.

19
00:00:42,961 --> 00:00:44,960
Entendido.

20
00:00:44,961 --> 00:00:46,960
- ¿Dónde está?
- ¿No está aquí?

21
00:00:46,961 --> 00:00:48,960
¡No! Pensé que estaba contigo.

22
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
¡¿Qué?!

23
00:01:21,384 --> 00:01:23,384
MACAO

24
00:01:55,608 --> 00:01:56,808
Está despierto.

25
00:01:58,960 --> 00:02:01,960
- ¿Inglés?
- Sí.

26
00:02:01,961 --> 00:02:04,000
¿Ha llamado a la policía?

27
00:02:04,001 --> 00:02:06,320
Sí.

28
00:02:07,320 --> 00:02:09,000
Vamos.

29
00:02:11,640 --> 00:02:13,800
Siéntese.

30
00:02:17,960 --> 00:02:19,480
¿Llamó por un asesinato?

31
00:02:19,481 --> 00:02:21,640
Sí... Sí.

32
00:02:22,960 --> 00:02:24,800
Sí... Sí.

33
00:02:26,160 --> 00:02:27,960
Tengan cuidado... tiene un arma.

34
00:02:37,184 --> 00:02:39,184
- ¿Algo?
- Nada.

35
00:02:41,960 --> 00:02:43,960
No hay nadie ahí.

36
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
Había un cadáver, justo ahí.

37
00:02:57,961 --> 00:03:01,640
Justo ahí, tirado ahí, había un...

38
00:03:01,641 --> 00:03:03,800
Había una pistola.

39
00:03:35,024 --> 00:03:37,024
www.subtitulamos.tv

40
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
Otra vez.

41
00:03:47,960 --> 00:03:49,960
Había un cuerpo.

42
00:03:49,961 --> 00:03:51,960
Obviamente estaba muerto.

43
00:03:53,320 --> 00:03:54,960
Le habían disparado.

44
00:03:54,961 --> 00:03:56,960
- Dónde está el cuerpo?
- No lo sé.

45
00:03:56,961 --> 00:03:57,960
Debe haberse deshecho de él.

46
00:03:57,961 --> 00:03:58,960
¿Quién?

47
00:03:58,961 --> 00:04:00,960
David Chen.

48
00:04:00,961 --> 00:04:02,960
Lo seguí hasta allí

49
00:04:02,961 --> 00:04:05,960
y cuando lo encontré,
estaba sobre el cuerpo.

50
00:04:06,960 --> 00:04:08,960
La víctima. ¿Quién era?

51
00:04:10,960 --> 00:04:13,800
Aunque lo había visto antes.
Él... Robó mi pasaporte.

52
00:04:13,801 --> 00:04:15,960
¿Eso pasó antes de que le dispararan?

53
00:04:15,961 --> 00:04:17,960
¡No! Le he dicho...

54
00:04:20,960 --> 00:04:24,960
No. En Hong Kong, en la habitación
de mi hotel, hace unos días.

55
00:04:26,960 --> 00:04:29,960
- ¿Ha estado bebiendo?
- ¿Bebiendo...? ¡No!

56
00:04:30,960 --> 00:04:33,960
Bueno, usted dice que David Chen

57
00:04:33,961 --> 00:04:35,320
es el hombre que mata...

58
00:04:35,321 --> 00:04:37,160
David Chen, ¡sí! ¡Sí!

59
00:04:37,161 --> 00:04:39,960
¿Mata a este hombre que
le robó su pasaporte?

60
00:04:39,961 --> 00:04:42,320
- Sí.
- ¿En ese barco?

61
00:04:42,321 --> 00:04:43,960
No lo sé.

62
00:04:43,961 --> 00:04:45,960
- Creo que sí.
- ¡Cree que sí!

63
00:04:45,961 --> 00:04:47,960
¿Ha visto cómo le disparó
a este hombre o no?

64
00:04:47,961 --> 00:04:50,960
No, porque cuando llegué
allí, ya estaba muerto.

65
00:04:50,961 --> 00:04:53,800
Entonces, ¿no ha visto a
nadie dispararle a nadie?

66
00:04:53,801 --> 00:04:56,960
No, pero el arma estaba
tirada justo a su lado.

67
00:04:56,961 --> 00:04:59,160
¿Y luego le golpeó con la pistola?

68
00:04:59,161 --> 00:05:00,960
¡No!

69
00:05:01,960 --> 00:05:04,960
No, alguien me golpeó por detrás.

70
00:05:04,961 --> 00:05:05,960
No sé quién fue.

71
00:05:08,960 --> 00:05:12,800
- Entonces, ¿usted es un testigo?
- ¡Un testigo! ¡Un testigo, sí!

72
00:05:12,801 --> 00:05:15,000
Exactamente, soy un testigo.

73
00:05:15,001 --> 00:05:17,480
Si es un testigo,

74
00:05:17,481 --> 00:05:19,960
¿por qué no lo mató también a usted?

75
00:05:20,960 --> 00:05:23,640
¿Por qué dejó que llamara a la policía?

76
00:05:23,641 --> 00:05:26,320
¿Por qué lo dejó allí?

77
00:05:29,960 --> 00:05:31,800
Encuentre a David Chen.

78
00:05:32,960 --> 00:05:33,960
Pregúntele a él.

79
00:05:35,640 --> 00:05:36,960
¿Cree que me estoy inventando esto?

80
00:05:36,961 --> 00:05:38,605
¡Pero usted me encontró! ¿Qué, cree que

81
00:05:38,617 --> 00:05:39,960
me dejé inconsciente yo mismo?

82
00:05:41,284 --> 00:05:43,284
El barco es alquilado. Por breve tiempo.

83
00:05:44,008 --> 00:05:46,008
A nombre de Lai Huang.
Cumplió dos años en Stanley.

84
00:05:48,032 --> 00:05:50,032
- ¿Y David Chen?
- Un expolicía de Hong Kong.

85
00:05:54,960 --> 00:05:57,960
¿Qué estaba haciendo en
el barco de Kai Huang?

86
00:06:16,640 --> 00:06:17,960
¡Muy famoso!

87
00:06:33,084 --> 00:06:34,584
¿Qué pasa aquí?

88
00:06:34,608 --> 00:06:39,008
Sr. Huan, ha habido un presunto delito
en el barco alquilado por su hijo.

89
00:06:39,932 --> 00:06:41,932
¿Qué delito?

90
00:06:43,156 --> 00:06:46,256
- ¿Conoces a Jonah Mulray?
- No, gordo llorón, ¿debería?

91
00:06:47,180 --> 00:06:49,180
Lo encontramos inconsciente
en la cubierta.

92
00:06:50,004 --> 00:06:52,004
No tengo ni idea de quién
es ese tipo, Mulray...

93
00:06:52,028 --> 00:06:54,028
¡ni qué estaba haciendo en mi barco!

94
00:06:56,052 --> 00:06:59,052
Señor, con todo el respeto,
no arruine la fiesta.

95
00:07:02,076 --> 00:07:04,976
Tome algo abajo. Invito yo.

96
00:07:05,800 --> 00:07:10,200
Mi hijo responderá a cualquier
pregunta cuando hayamos acabado.

97
00:07:13,024 --> 00:07:13,924
¿Verdad?

98
00:07:16,048 --> 00:07:19,798
Sería una pena si tuviera que hablar

99
00:07:19,823 --> 00:07:21,072
con su comisionado.

100
00:07:22,996 --> 00:07:23,896
Gracias, señor.

101
00:07:31,020 --> 00:07:33,020
Tu hermano se va a casar mañana.

102
00:07:33,044 --> 00:07:35,044
No lo estropees.

103
00:07:40,068 --> 00:07:45,068
Resuélvelo antes de que mi hijo
mayor nos arruine esto a todos.

104
00:07:58,960 --> 00:08:02,960
Buenos días. Tengo documentos de viaje
de emergencia para el señor Mulray.

105
00:08:02,961 --> 00:08:04,960
Lo llevaré de regreso a Hong Kong.

106
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
Por Dios, ¿qué ha pasado?

107
00:08:10,084 --> 00:08:12,084
- ¿Qué pasa? ¿Quién es ella?
- No estoy segura. Me entregó esto.

108
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
Se supone que no debo entregar
estos documentos en persona.

109
00:08:14,961 --> 00:08:16,960
Estoy haciéndolo como un favor hacia ti.

110
00:08:16,961 --> 00:08:18,960
- ¿Entendido?
- Entendido. Gracias.

111
00:08:18,961 --> 00:08:20,960
Nos gustaría mantener contacto con el
Sr. Mulray hasta que tengamos ocasión

112
00:08:20,961 --> 00:08:22,800
de ampliar la investigación.

113
00:08:22,801 --> 00:08:24,960
¿Sobre qué? ¿Un asesinato
que nunca sucedió?

114
00:08:24,961 --> 00:08:26,448
Si hay algún problema, puede hablar

115
00:08:26,460 --> 00:08:27,960
con el cónsul general. ¿De acuerdo?

116
00:08:29,320 --> 00:08:30,960
Gracias. Vámonos.

117
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
¿Papá?

118
00:09:47,961 --> 00:09:49,960
¡Papá! ¡Despierta!

119
00:09:50,084 --> 00:09:54,084
¡Despierta, papá! ¡Dónde
has estado anoche?

120
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
¿Dónde has estado? ¿Qué está pasando?

121
00:10:11,320 --> 00:10:12,960
¿Quién es?

122
00:10:12,961 --> 00:10:14,000
Mierda.

123
00:10:14,001 --> 00:10:16,060
- ¿Papá?
- ¡Abran!

124
00:10:17,960 --> 00:10:20,480
¿Qué está pasando?

125
00:10:20,481 --> 00:10:21,960
¿Papá?

126
00:10:21,961 --> 00:10:22,960
Vete a tu habitación. Cierra la puerta.

127
00:10:22,961 --> 00:10:24,960
- Papá...
- Guarda silencio.

128
00:10:24,961 --> 00:10:26,960
¡Solo hazlo!

129
00:10:44,320 --> 00:10:45,960
David.

130
00:10:45,984 --> 00:10:46,984
¿Qué pasa?

131
00:10:47,008 --> 00:10:48,208
¿Qué tal tus negocios en Macao?

132
00:10:51,032 --> 00:10:53,032
¿Conoces a este tipo?

133
00:10:53,056 --> 00:10:55,056
Trabaja para Kai Huang.

134
00:10:55,080 --> 00:10:57,080
¿Te acuerdas de Kai?

135
00:10:58,004 --> 00:11:00,004
Los dos solíais ser muy amigos.

136
00:11:02,028 --> 00:11:04,028
Oye, en la cocina. Mi
hija está durmiendo.

137
00:11:05,052 --> 00:11:07,052
- ¿Qué demonios ahora?
- Hablemos dentro.

138
00:11:24,076 --> 00:11:26,076
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Kai Huang?

139
00:11:27,000 --> 00:11:30,800
No me acuerdo. Hace mucho tiempo.

140
00:11:35,024 --> 00:11:37,924
Este hombre ha sido asesinado
anoche en el barco de Kai Huang.

141
00:11:38,048 --> 00:11:39,648
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

142
00:11:39,672 --> 00:11:42,972
Un testigo te sitúa allí
a la hora de la muerte.

143
00:11:44,960 --> 00:11:46,800
¿Qué testigo?

144
00:11:48,800 --> 00:11:49,960
Jonah Mulray.

145
00:11:51,160 --> 00:11:53,960
¿El tipo que se estaba
acostando con mi mujer?

146
00:11:57,084 --> 00:11:59,334
Me va a empezar el turno, así que

147
00:11:59,359 --> 00:12:00,108
a menos que tengáis más preguntas...

148
00:12:01,032 --> 00:12:03,032
Eso es todo por ahora. Vámonos.

149
00:12:06,900 --> 00:12:07,500
¡Vete!

150
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
No sé hasta dónde
estás metido en esto...

151
00:12:14,961 --> 00:12:16,160
pero ten cuidado, ¿vale?

152
00:12:27,960 --> 00:12:29,960
¿Qué has hecho?

153
00:12:33,320 --> 00:12:34,960
Repito, ¿qué has hecho?

154
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
Nada de qué preocuparse.

155
00:12:37,961 --> 00:12:40,640
La policía ha venido
preguntándote sobre un asesinato

156
00:12:40,641 --> 00:12:42,480
¿y dices que no hay
nada de qué preocuparse?

157
00:12:42,481 --> 00:12:43,960
Dímelo.

158
00:12:45,960 --> 00:12:47,960
Papá. ¿Por favor?

159
00:12:54,960 --> 00:12:57,640
Es bueno saber que mamá no es la
única que me ha estado mintiendo.

160
00:13:22,673 --> 00:13:24,833
Hay un taxi esperando afuera.

161
00:13:24,834 --> 00:13:26,833
- No tiene ningún sentido.
- ¡Jonah!

162
00:13:26,834 --> 00:13:28,833
¿Por qué David mintió
sobre su historia con Kai?

163
00:13:28,834 --> 00:13:30,873
¿Por qué iba a entregar la
única prueba que teníamos

164
00:13:30,874 --> 00:13:32,833
- de que Megan fue asesinada?
- Jonah.

165
00:13:32,834 --> 00:13:33,833
¡Solo quiero saber qué está pasando!

166
00:13:33,834 --> 00:13:35,605
¿Por qué nadie me dice la puta verdad?

167
00:13:35,617 --> 00:13:36,833
Jonah, tienes que calmarte.

168
00:13:36,834 --> 00:13:38,294
- ¿Vale?
- El tipo... El tío

169
00:13:38,306 --> 00:13:40,033
muerto, el hindú del barco.

170
00:13:40,034 --> 00:13:41,833
Lo he visto antes. Estuvo aquí.

171
00:13:41,834 --> 00:13:43,833
Estaba en mi habitación del
hotel la noche en que llegué.

172
00:13:43,834 --> 00:13:46,673
- Forma parte de esto.
- ¿Parte de qué?

173
00:13:47,833 --> 00:13:51,833
Entonces, ¿este asesinato del barco está
relacionado de alguna manera con Megan?

174
00:13:51,834 --> 00:13:53,833
¿Es todo una gran conspiración?

175
00:13:57,833 --> 00:13:59,833
La policía borró su buzón de voz.

176
00:14:00,873 --> 00:14:02,833
¡Perdieron su cuerpo!

177
00:14:02,834 --> 00:14:05,673
Lo que es ridículo... ¿y ahora esto?

178
00:14:05,674 --> 00:14:07,833
Y están haciendo como
si yo fuera el loco

179
00:14:07,834 --> 00:14:09,833
¡y ni siquiera admitirán
que Megan fue asesinada!

180
00:14:09,834 --> 00:14:11,833
Jonah, entiendo tu
frustración, lo entiendo.

181
00:14:11,834 --> 00:14:13,673
Y tienes razón.

182
00:14:13,674 --> 00:14:15,833
Hay cosas sobre la muerte
de Megan que no cuadran.

183
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
No sé qué le pasó a tu esposa.

184
00:14:18,834 --> 00:14:21,833
Presionaremos a la policía
para conseguir respuestas,

185
00:14:21,834 --> 00:14:23,833
pero necesito que seas
realista con tus expectativas.

186
00:14:23,834 --> 00:14:26,833
Es un proceso lento.
Podría llevar meses.

187
00:14:26,834 --> 00:14:28,353
Años, incluso.

188
00:14:29,833 --> 00:14:31,833
- ¿Años?
- ¡Esto es Hong Kong!

189
00:14:31,834 --> 00:14:33,833
No eres la primera
persona en encontrarte

190
00:14:33,834 --> 00:14:35,833
en el lado equivocado
del sistema judicial

191
00:14:35,834 --> 00:14:36,833
y no serás el último.

192
00:14:36,834 --> 00:14:39,833
No es justo, pero así es como
están las cosas por aquí.

193
00:14:41,833 --> 00:14:43,833
- Tenemos que encontrarlo.
- ¿A quién?

194
00:14:43,834 --> 00:14:45,833
A Kai Huang.

195
00:14:45,834 --> 00:14:48,833
Estaba en el camión. Apretó
el gatillo. Era su barco.

196
00:14:48,834 --> 00:14:49,833
Jonah, ¿cómo?

197
00:14:49,834 --> 00:14:52,833
¡No lo sé! Debes conocer a
alguien... ¿un investigador privado?

198
00:14:52,834 --> 00:14:54,833
Vale, digamos que lo encuentras...
¿qué vas a hacer entonces?

199
00:14:54,834 --> 00:14:55,873
¿Hacer un arresto ciudadano?

200
00:14:55,874 --> 00:14:57,833
¿Sacarle una confesión?

201
00:14:59,833 --> 00:15:00,873
No lo sé.

202
00:15:04,833 --> 00:15:06,833
Jonah...

203
00:15:07,833 --> 00:15:09,833
lo siento...

204
00:15:10,833 --> 00:15:13,833
pero mi trabajo es proporcionar
asistencia y asesoramiento.

205
00:15:14,833 --> 00:15:16,833
Te he dado asistencia

206
00:15:16,834 --> 00:15:19,833
y ahora te estoy dando un consejo.

207
00:15:19,834 --> 00:15:23,033
Vete a casa, antes de
empeorar las cosas.

208
00:15:23,034 --> 00:15:25,513
Te dejaré en tu hotel.

209
00:15:25,514 --> 00:15:26,833
Recoge tus cosas.

210
00:15:41,833 --> 00:15:43,833
Gracias, pero puedo
ir andando desde aquí.

211
00:15:49,833 --> 00:15:51,833
¿Me mantendrás informado
de cualquier progreso?

212
00:15:51,834 --> 00:15:53,833
Lo haré.

213
00:15:53,834 --> 00:15:55,833
Recuerda, a las 9:10 en Heathrow.

214
00:15:55,834 --> 00:15:58,673
Por favor, hazlo. Tienes mi número
así que llámame, cuando quieras.

215
00:16:07,833 --> 00:16:10,833
¿Puede llevarme... a la zona
de Hong Kong, por favor?

216
00:16:10,834 --> 00:16:11,833
Sí, señora.

217
00:16:22,833 --> 00:16:25,833
Este número está fuera de servicio.

218
00:16:26,833 --> 00:16:27,833
Mierda.

219
00:16:33,833 --> 00:16:37,833
¿Podemos ir a Wellspring Mansions
en Quarry Bay, por favor?

220
00:16:37,834 --> 00:16:38,833
Sí, por supuesto.

221
00:17:00,833 --> 00:17:03,833
Eh.

222
00:17:03,834 --> 00:17:05,193
Faraz Reza. ¿Sabéis dónde está?

223
00:17:05,194 --> 00:17:07,833
- Tercera planta, primera puerta.
- Gracias.

224
00:17:19,833 --> 00:17:22,833
¿Sí? ¿Puedo ayudarle?

225
00:17:22,834 --> 00:17:24,833
Estoy buscando a un tipo que vive aquí.

226
00:17:24,834 --> 00:17:26,833
Faraz Reza. ¿Lo has visto?

227
00:17:27,833 --> 00:17:30,833
No, nunca he oído
hablar de esta persona.

228
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
¿Faraz Reza? ¿Alguien lo ha visto?

229
00:17:34,834 --> 00:17:35,873
No, no está aquí...

230
00:17:35,997 --> 00:17:36,997
¡Cállate!

231
00:17:42,833 --> 00:17:45,033
Por favor. Tiene que irse.

232
00:17:45,034 --> 00:17:46,833
Por favor.

233
00:17:49,057 --> 00:17:51,057
¡Tengo que deciros a todos
que os estéis callados!

234
00:18:01,833 --> 00:18:03,833
Jonah Mulray...

235
00:18:03,834 --> 00:18:05,353
¿Sabes dónde está?

236
00:18:05,354 --> 00:18:06,833
Lo dejé en su hotel.

237
00:18:06,834 --> 00:18:08,193
¿Por qué?

238
00:18:08,194 --> 00:18:09,833
Necesito que lo traigas.

239
00:18:09,834 --> 00:18:11,833
¿Qué ha pasado?

240
00:18:11,834 --> 00:18:13,833
Encontraron un cuerpo en la dársena.

241
00:18:13,834 --> 00:18:16,673
Mulray es un posible sospechoso.

242
00:18:19,513 --> 00:18:21,033
La policía lo está buscando.

243
00:18:40,833 --> 00:18:43,833
- Hola.
- Hola.

244
00:18:43,834 --> 00:18:45,833
¿Me puede ayudar?

245
00:18:45,834 --> 00:18:48,353
Anoche estuve en una fiesta

246
00:18:48,354 --> 00:18:49,873
en uno de sus barcos...

247
00:18:49,874 --> 00:18:52,833
y dejé mi teléfono a bordo.

248
00:18:53,833 --> 00:18:57,673
He estado llamando toda la
mañana y no he tenido suerte.

249
00:18:57,674 --> 00:18:58,833
¿Sabe en qué barco fue?

250
00:18:58,834 --> 00:19:01,833
Sí, el Aqua Luna.

251
00:19:01,834 --> 00:19:04,833
Está a nombre de Kai Huang.

252
00:19:06,033 --> 00:19:07,833
- ¿Kai Huang?
- Ese es.

253
00:19:14,834 --> 00:19:16,833
Me temo que sigue en alquiler.

254
00:19:16,834 --> 00:19:18,833
En realidad se está retrasando. Está
previsto que lo devuelva esta mañana.

255
00:19:20,833 --> 00:19:22,833
Bueno, si... si pudiera darme el...

256
00:19:22,834 --> 00:19:24,833
los datos de contacto, eso será...

257
00:19:24,834 --> 00:19:26,873
Lo siento, no puedo dar esa información.

258
00:19:30,193 --> 00:19:32,033
Por favor, estoy aquí de vacaciones.

259
00:19:32,034 --> 00:19:34,833
Mi vuelo de vuelta sale mañana.

260
00:19:34,834 --> 00:19:36,033
Solo necesito mi teléfono.

261
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Lo siento.

262
00:19:43,513 --> 00:19:44,673
Vale.

263
00:19:45,833 --> 00:19:48,513
Realmente...

264
00:19:48,514 --> 00:19:50,193
apreciaría...

265
00:19:50,194 --> 00:19:51,833
su ayuda.

266
00:19:51,834 --> 00:19:55,833
¿Está seguro de que...
no puede darme un número?

267
00:19:57,833 --> 00:19:59,833
Tengo una dirección.

268
00:20:08,353 --> 00:20:09,833
¿Disculpe?

269
00:20:10,833 --> 00:20:12,833
Disculpe. Estoy buscando a Kai Huang.

270
00:20:12,834 --> 00:20:14,833
¿Kai Huang?

271
00:20:14,834 --> 00:20:18,513
No vive aquí. Esta es la
casa del padre de Kai,

272
00:20:18,514 --> 00:20:19,833
Choi Huang.

273
00:20:19,834 --> 00:20:21,833
Kai se mueve.

274
00:20:22,833 --> 00:20:24,833
¿Sabe dónde está Kai?

275
00:20:24,834 --> 00:20:27,833
Hoy... fiesta importante.

276
00:20:27,834 --> 00:20:29,833
Boda. Templo.

277
00:20:32,833 --> 00:20:33,833
¿Dónde?

278
00:20:48,833 --> 00:20:50,833
- ¿Hola? - ¿Jonah?
- Hola, Sally.

279
00:20:50,834 --> 00:20:53,513
¿Dónde estás? Se supone que
deberías estar en el aeropuerto.

280
00:20:53,514 --> 00:20:55,353
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

281
00:20:55,354 --> 00:20:56,833
- La policía está buscándote.
- ¿Qué?

282
00:20:56,834 --> 00:20:58,833
Encontraron un cuerpo en la dársena

283
00:20:58,834 --> 00:20:59,833
y eres el único sospechoso.

284
00:20:59,834 --> 00:21:01,833
Hola, señor.

285
00:21:01,834 --> 00:21:03,873
- ¿Qué pasa con David?
- No les interesa David.

286
00:21:03,874 --> 00:21:05,833
- Te quieren a ti.
- Mierda.

287
00:21:11,833 --> 00:21:13,833
- ¿Quiere entrar?
- Vale.

288
00:21:13,834 --> 00:21:15,833
Eche un vistazo. Tenemos un buen sastre.

289
00:21:21,833 --> 00:21:23,833
¿Disculpe? ¿Tsang Chen Hall?

290
00:21:24,833 --> 00:21:25,833
Gracias.

291
00:22:29,833 --> 00:22:31,673
Lo siento mucho.

292
00:22:31,674 --> 00:22:33,833
Es que... tuve un pequeño
problema, eso es todo.

293
00:22:33,834 --> 00:22:34,873
- No pasa nada. ¿Estás bien?
- Sí.

294
00:22:34,874 --> 00:22:37,033
- ¿Estás segura?
- Sí.

295
00:22:37,034 --> 00:22:38,833
- ¿Estás segura de que quieres hacerlo?
- Sí.

296
00:22:38,834 --> 00:22:40,833
¿No quieres huir?

297
00:22:40,834 --> 00:22:42,833
Vale.

298
00:22:42,834 --> 00:22:44,873
- ¿Vamos a hacer esto?
- Sí, hagámoslo. - Vale.

299
00:22:44,874 --> 00:22:48,513
Megan, repite después de mí...

300
00:22:48,514 --> 00:22:49,873
"Declaro solemnemente

301
00:22:49,874 --> 00:22:52,833
que no conozco ningún impedimento legal

302
00:22:52,834 --> 00:22:54,833
por el que yo, Megan Amelia Harris,

303
00:22:54,834 --> 00:22:56,833
no pueda contraer matrimonio

304
00:22:56,834 --> 00:22:58,833
con Jonah Dougal Mulray".

305
00:23:01,873 --> 00:23:04,833
Declaro solemnemente

306
00:23:04,834 --> 00:23:06,833
que no conozco ningún impedimento legal

307
00:23:06,834 --> 00:23:09,673
por el que yo, Megan Amelia Harris,

308
00:23:09,674 --> 00:23:11,833
no pueda contraer matrimonio

309
00:23:11,834 --> 00:23:13,833
con Jonah Dougal Mulray.

310
00:23:13,834 --> 00:23:15,833
¡Dougal!

311
00:23:15,834 --> 00:23:18,833
Tú, Jonah Dougal Moray,

312
00:23:18,834 --> 00:23:21,833
¿aceptas tomar a Megan Amelia
Harris como tu legítima esposa?

313
00:23:24,833 --> 00:23:26,833
Sí, acepto.

314
00:23:26,834 --> 00:23:28,833
Tú, Megan Amelia Harris,

315
00:23:28,834 --> 00:23:32,513
¿aceptas tomar a Jonah Dougal
Moray como tu legítimo esposo?

316
00:23:36,833 --> 00:23:38,673
Sí, acepto.

317
00:24:10,097 --> 00:24:12,097
Hola, hermanito. ¡Enhorabuena!

318
00:24:18,021 --> 00:24:19,021
¡Vamos! ¡A comer!

319
00:25:28,667 --> 00:25:29,667
Escuchad todos...

320
00:25:29,668 --> 00:25:32,667
¡Dougal está a punto de hablar!

321
00:25:33,667 --> 00:25:36,187
Gracias, amigo...

322
00:25:36,188 --> 00:25:37,667
Me gustaría dar las gracias
a mi padrino, Nick,

323
00:25:37,668 --> 00:25:40,507
por compartir todos mis más profundos
defectos y fobias con todos.

324
00:25:40,508 --> 00:25:41,867
Gracias por eso, amigo mío.

325
00:25:41,868 --> 00:25:43,667
¡Me aseguraré de devolver la amabilidad

326
00:25:43,668 --> 00:25:45,667
cuando sea candidato a la presidencia
de la facultad en noviembre!

327
00:25:48,667 --> 00:25:51,667
La verdad es que estoy mejor en
casa organizando conferencias

328
00:25:51,668 --> 00:25:54,027
sobre los detalles del
Acuerdo de Schengen

329
00:25:54,028 --> 00:25:58,667
que dando discursos
profundos e ingeniosos.

330
00:25:58,668 --> 00:25:59,667
Así que...

331
00:25:59,668 --> 00:26:01,667
prometo que intentaré

332
00:26:01,668 --> 00:26:03,507
hacer que esto sea breve.

333
00:26:03,508 --> 00:26:04,667
¡Gracias a Dios!

334
00:26:04,668 --> 00:26:07,187
Sí... no quiero parecer viejo,

335
00:26:07,188 --> 00:26:08,667
pero... fue en la fiesta de
bienvenida a la universidad

336
00:26:08,668 --> 00:26:10,667
cuando me fijé en Megan...

337
00:26:10,668 --> 00:26:13,707
me fijé en Megan por primera vez...

338
00:26:13,708 --> 00:26:16,667
Era, y sigue siendo,

339
00:26:16,668 --> 00:26:19,667
la chica más hermosa

340
00:26:19,668 --> 00:26:21,667
- que jamás había visto en mi vida.
- Gracias.

341
00:26:21,668 --> 00:26:24,667
Y tal vez por eso me llevó tres años.

342
00:26:24,668 --> 00:26:26,667
armarme de valor para charlar con ella.

343
00:26:26,668 --> 00:26:28,667
Era el final de los finales,

344
00:26:28,668 --> 00:26:31,507
fue en el último día de universidad,

345
00:26:31,508 --> 00:26:33,667
cuando la besé por primera vez.

346
00:26:33,668 --> 00:26:36,667
Y al día siguiente, ¡se había ido!

347
00:26:36,668 --> 00:26:38,667
Se había acabado.

348
00:26:38,668 --> 00:26:39,667
Había tenido mi oportunidad...

349
00:26:39,668 --> 00:26:41,667
y la había echado a perder.

350
00:26:41,668 --> 00:26:44,667
Bueno, 18 años después...

351
00:26:44,668 --> 00:26:48,667
18 largos y solitarios años después...

352
00:26:48,668 --> 00:26:51,347
¡Dios!

353
00:26:51,348 --> 00:26:54,667
tuve una segunda
oportunidad y... me dije:

354
00:26:54,668 --> 00:26:56,667
"No voy a echarlo a perder esta vez.

355
00:26:56,668 --> 00:27:00,027
No dejaré que se me vuelva
a escapar de las manos".

356
00:27:00,028 --> 00:27:02,027
Megan...

357
00:27:02,028 --> 00:27:04,667
haces que mi vida valga la pena.

358
00:27:05,667 --> 00:27:06,667
Te quiero.

359
00:29:23,667 --> 00:29:24,867
¡Mataste a mi esposa!

360
00:29:26,667 --> 00:29:28,667
Quiero saber por qué.

361
00:29:28,668 --> 00:29:31,507
Esta es la boda de mi hermano.

362
00:29:31,508 --> 00:29:33,667
No voy a ninguna parte hasta
que me digas el porqué.

363
00:29:33,691 --> 00:29:34,706
¿Lo conoces?

364
00:29:34,707 --> 00:29:36,667
Disculpe, señor, me llamo Jonah Mulray,

365
00:29:36,668 --> 00:29:39,667
- siento arruinar su celebración,
- ¿Lo conoces?

366
00:29:39,668 --> 00:29:41,667
- pero he venido a hablar con su hijo.
- Él parece conocerte.

367
00:29:41,668 --> 00:29:44,667
- Está borracho.
- Su hijo mató a mi esposa.

368
00:29:45,091 --> 00:29:46,791
¿Qué está diciendo?

369
00:29:46,815 --> 00:29:48,666
¿Qué está haciendo aquí?

370
00:29:48,667 --> 00:29:50,667
Esta es mi esposa. ¡Está muerta!

371
00:29:50,668 --> 00:29:53,667
¡Asesinada! ¡Su hijo mató a mi esposa!

372
00:30:14,091 --> 00:30:14,791
¿Qué demonios está pasando?

373
00:30:14,867 --> 00:30:16,667
Tu hermano mató a mi esposa.

374
00:30:17,091 --> 00:30:19,091
Dime qué dijo.

375
00:30:20,015 --> 00:30:23,715
Dice que Kai mató a su esposa.

376
00:30:23,720 --> 00:30:25,820
¿Mató a alguien?

377
00:30:27,087 --> 00:30:28,187
¿Es cierto?

378
00:30:33,011 --> 00:30:35,011
Caballeros, justo a tiempo, llévenselo.

379
00:30:41,035 --> 00:30:42,735
¿Padre?

380
00:31:10,667 --> 00:31:13,347
Soy yo. Tenemos un problema.

381
00:31:35,352 --> 00:31:38,352
No me interesa lo que pasó en la boda.

382
00:31:39,352 --> 00:31:42,352
Quiero hablar de lo
que pasó en el barco.

383
00:31:43,352 --> 00:31:45,352
Hemos encontrado el cuerpo.

384
00:31:45,353 --> 00:31:47,352
Su nombre es Faraz Reza.

385
00:31:47,353 --> 00:31:50,712
Un inmigrante pakistaní. ¿Lo reconoce?

386
00:31:52,192 --> 00:31:54,352
¿Es difícil decirlo por la foto?

387
00:31:54,353 --> 00:31:56,352
Herida de bala en el pecho.

388
00:31:56,353 --> 00:32:00,352
Los forenses encontraron residuos
de pólvora en la cubierta.

389
00:32:00,353 --> 00:32:02,352
Eso prueba que lo mataron
dónde lo encontraron a usted.

390
00:32:03,712 --> 00:32:05,352
Yo no lo maté.

391
00:32:05,353 --> 00:32:07,352
Pero estaba allí cuando fue asesinado.

392
00:32:07,353 --> 00:32:09,352
Ya estaba muerto cuando llegué allí.

393
00:32:09,353 --> 00:32:12,352
Ya he pasado por todo esto
con la policía en Macao.

394
00:32:12,353 --> 00:32:14,352
Vamos a repasarlo otra vez.

395
00:32:14,353 --> 00:32:16,352
¿Dónde está Kai?

396
00:32:16,353 --> 00:32:18,352
Quiero hablar con Kai.

397
00:32:18,353 --> 00:32:20,352
Él mató a mi esposa.

398
00:32:20,353 --> 00:32:21,712
Su esposa murió.

399
00:32:21,713 --> 00:32:24,352
Un trágico accidente.

400
00:32:24,353 --> 00:32:25,352
No es fácil para usted.

401
00:32:25,353 --> 00:32:30,192
Tratamos con ilegales como
Faraz Reza todos los días.

402
00:32:30,193 --> 00:32:31,392
¿Tal vez él le atacó?

403
00:32:31,393 --> 00:32:33,352
¿Usted se defendió?

404
00:32:33,353 --> 00:32:36,352
Fue hacia usted con una
pistola, usted lo redujo y...

405
00:32:36,353 --> 00:32:37,352
¡bang!

406
00:32:37,353 --> 00:32:39,352
Defensa propia.

407
00:32:39,353 --> 00:32:42,352
Pero ¿quién va a creerle?

408
00:32:42,353 --> 00:32:45,352
Está en un país extranjero...
sin familia, sin amigos.

409
00:32:45,353 --> 00:32:47,352
Está desesperado.

410
00:32:48,352 --> 00:32:49,392
¿Qué hace?

411
00:32:49,393 --> 00:32:51,352
¿Quizá ve un barco vacío?

412
00:32:51,353 --> 00:32:53,352
¿Lo lleva a bordo?

413
00:32:54,352 --> 00:32:57,352
Un jurado lo entendería.

414
00:32:57,353 --> 00:32:59,352
Homicidio involuntario.

415
00:32:59,353 --> 00:33:02,352
Eso es lo que es. Lamentable.

416
00:33:04,352 --> 00:33:05,712
Denos el arma homicida

417
00:33:05,713 --> 00:33:09,352
y tal vez el juez podría incluso
considerar reducir la sentencia.

418
00:33:09,353 --> 00:33:11,352
Yo no maté a este hombre.

419
00:33:11,353 --> 00:33:13,032
Entonces, ¿quién lo hizo?

420
00:33:14,352 --> 00:33:16,352
No hemos acabado aquí.

421
00:33:16,353 --> 00:33:18,352
¿El señor Mulray ha renunciado
a su derecho a un abogado?

422
00:33:21,352 --> 00:33:22,352
Creo que no.

423
00:33:22,353 --> 00:33:24,352
Si no le importa...

424
00:33:34,352 --> 00:33:37,352
No debes hablar con nadie sin
un abogado presente. ¿Vale?

425
00:33:38,872 --> 00:33:42,192
Este es nuestro documento de
información a prisioneros.

426
00:33:42,193 --> 00:33:44,352
¿Prisionero? No me han acusado.

427
00:33:46,192 --> 00:33:48,352
- Todavía no te han acusado.
- ¡Yo no he hecho nada!

428
00:33:48,353 --> 00:33:51,352
Estabas en el barco.
La policía te encontró

429
00:33:51,353 --> 00:33:52,352
en la escena del crimen
con sangre encima.

430
00:33:52,353 --> 00:33:55,352
¡Mi sangre! ¡Alguien
me golpeó en la cabeza!

431
00:33:55,353 --> 00:33:57,352
Por aquí, eres culpable hasta
que demuestres que eres inocente.

432
00:33:58,872 --> 00:34:00,352
Si eres acusado,

433
00:34:00,353 --> 00:34:02,552
entonces te enviarán al centro
de prisión preventiva de Kowloon

434
00:34:02,553 --> 00:34:05,352
hasta que tu caso vaya a juicio.

435
00:34:05,353 --> 00:34:07,352
¿Cuánto tiempo llevará eso?

436
00:34:07,353 --> 00:34:08,352
Bueno, eso depende.

437
00:34:08,353 --> 00:34:10,552
Si te declaras inocente,
estarás en prisión preventiva

438
00:34:10,553 --> 00:34:13,352
durante al menos nueve meses
mientras montan tu caso.

439
00:34:15,192 --> 00:34:17,352
Si te declaras culpable,
entonces podrías ir a juicio

440
00:34:17,353 --> 00:34:19,352
en apenas 15 semanas.

441
00:34:19,353 --> 00:34:21,352
¡No voy a declararme
culpable! ¡Soy inocente!

442
00:34:23,352 --> 00:34:25,352
¿Me crees, verdad?

443
00:34:25,353 --> 00:34:28,352
Por supuesto que sí, pero,
Jonah, no importa lo que yo crea.

444
00:34:28,353 --> 00:34:30,427
Haremos todo lo que
esté en nuestras manos

445
00:34:30,439 --> 00:34:32,352
para asegurarnos de que
seas tratado justamente.

446
00:34:32,353 --> 00:34:36,032
Mientras tanto, se te debe una llamada.

447
00:34:37,192 --> 00:34:40,352
Tengo una lista de abogados.
Te sugiero que elijas uno.

448
00:34:58,352 --> 00:35:01,352
Soy Jonah Mulray. Estoy
en custodia policial.

449
00:35:01,353 --> 00:35:04,872
Están acusándome de un asesinato
que sabes que no he cometido.

450
00:35:04,873 --> 00:35:06,352
Diles lo que pasó realmente,

451
00:35:06,353 --> 00:35:09,352
o van a enviarme a la cárcel.

452
00:35:46,976 --> 00:35:48,776
¿Qué hizo?

453
00:35:49,600 --> 00:35:51,600
- ¿Qué?
- Mi padre.

454
00:35:51,724 --> 00:35:53,424
Estuviste hoy en el piso.

455
00:35:56,072 --> 00:35:57,372
Ven aquí.

456
00:36:06,596 --> 00:36:07,896
Siéntate.

457
00:36:12,352 --> 00:36:13,872
Vamos a hablar en inglés.

458
00:36:13,873 --> 00:36:15,352
Es más seguro así.

459
00:36:18,352 --> 00:36:20,352
Estamos investigando un asesinato.

460
00:36:21,352 --> 00:36:23,352
- ¿Y crees que papá...?
- Oye, es solo rutina.

461
00:36:23,353 --> 00:36:25,352
No es nada de lo que debas preocuparte.

462
00:36:25,353 --> 00:36:26,552
Eso es lo que siguen diciendo todos,

463
00:36:26,553 --> 00:36:29,352
pero nadie me dice lo que está pasando.

464
00:36:31,352 --> 00:36:33,352
Mira...

465
00:36:33,353 --> 00:36:35,352
Hubo un asesinato en Macao.

466
00:36:35,353 --> 00:36:37,352
Jonah Mulray está siendo interrogado.

467
00:36:37,353 --> 00:36:39,872
Parece que va a ser acusado.

468
00:36:39,873 --> 00:36:42,352
No tenemos ninguna razón para creer
que tu padre haya estado implicado.

469
00:36:44,352 --> 00:36:46,552
Todo a ir bien. No te preocupes.

470
00:36:49,192 --> 00:36:52,352
Es solo que Mulray está lanzando
acusaciones, eso es todo.

471
00:36:55,476 --> 00:36:58,076
Mejor vete casa, tu
padre estará preocupado.

472
00:37:57,100 --> 00:37:58,900
Para mi querida hija...

473
00:38:03,024 --> 00:38:06,024
He hecho cosas de las
que no estoy orgulloso.

474
00:38:06,049 --> 00:38:08,048
Deberías saber la verdad...

475
00:38:13,352 --> 00:38:15,352
¿Sí?

476
00:38:15,353 --> 00:38:17,352
- Tenemos que hablar.
- Continúa.

477
00:38:17,353 --> 00:38:20,352
No por teléfono. ¿Podemos vernos?

478
00:38:20,353 --> 00:38:23,352
- Tengo planes.
- Esto es urgente.

479
00:38:59,352 --> 00:39:02,192
Te dije que te fueras de ese barco.

480
00:39:02,193 --> 00:39:03,263
Desde que has llegado, todo

481
00:39:03,275 --> 00:39:04,392
lo que has hecho es joder las cosas.

482
00:39:04,393 --> 00:39:06,872
¿Por qué le diste a Kai el disco duro?

483
00:39:06,873 --> 00:39:09,352
Necesitaba saber si mató
a Megan por mi culpa.

484
00:39:11,352 --> 00:39:13,352
Asustar a Kai con la evidencia

485
00:39:13,353 --> 00:39:16,352
era la única forma en
que podía hacerlo hablar.

486
00:39:18,352 --> 00:39:20,352
Kai me pidió que me
reuniera con él en el barco.

487
00:39:20,353 --> 00:39:23,352
Cuando llegué allí ya
era demasiado tarde.

488
00:39:23,353 --> 00:39:27,352
Me puso la pistola en la cabeza y
me obligó a limpiar la escena...

489
00:39:29,352 --> 00:39:31,352
Intenté detenerlo pero se escapó.

490
00:39:36,352 --> 00:39:38,352
No debería haberte dejado allí.

491
00:39:42,352 --> 00:39:44,352
Le dije a Tsui

492
00:39:44,353 --> 00:39:46,352
que no tuviste nada ver con ello.

493
00:39:55,352 --> 00:39:57,352
¿Y qué te va a pasar ahora?

494
00:40:00,352 --> 00:40:02,352
El cargo es de cómplice de asesinato.

495
00:40:04,352 --> 00:40:06,192
La fianza se ha fijado en medio millón.

496
00:40:16,352 --> 00:40:18,352
Sé lo que piensas de mí.

497
00:40:20,352 --> 00:40:22,352
No era el mejor marido,
pero nunca le haría daño.

498
00:40:23,352 --> 00:40:25,352
Yo no la maté.

499
00:40:52,352 --> 00:40:54,872
- ¿Qué dijo?
- ¿Quién?

500
00:40:54,873 --> 00:40:56,352
Kai.

501
00:40:56,353 --> 00:40:58,352
En el casino. ¿Qué te dijo?

502
00:41:08,192 --> 00:41:10,352
Dijo que le habían
pagado para asesinarla.

503
00:41:17,352 --> 00:41:19,352
¿Quién?

504
00:41:20,076 --> 00:41:20,976
¡Fuera!

505
00:41:36,000 --> 00:41:37,900
¿Cuándo me vas a soltar?

506
00:41:38,324 --> 00:41:40,124
Matar a Reza no era el plan.

507
00:41:47,048 --> 00:41:49,048
Muy bien. ¿Quién dice
que yo maté a Reza?

508
00:41:50,272 --> 00:41:53,672
David Chen entregó el
arma del asesinato.

509
00:41:54,096 --> 00:41:56,096
Tus huellas está por todos lados.

510
00:41:57,420 --> 00:41:59,420
No puedo cubrirte en esto.

511
00:42:04,044 --> 00:42:06,044
Nos iba a delatar.

512
00:42:09,068 --> 00:42:11,868
Esto es lo que va a pasar ahora.

513
00:42:11,892 --> 00:42:13,892
Confesarás el asesinato de Reza.

514
00:42:13,916 --> 00:42:15,916
- ¡De ningún modo!
- No tienes elección.

515
00:42:17,040 --> 00:42:19,440
Lo confesarás y
mantendrás la boca cerrada

516
00:42:19,465 --> 00:42:20,664
sobre Ben Torres y Megan Harris.

517
00:42:21,088 --> 00:42:23,088
Serás atendido.

518
00:42:24,012 --> 00:42:25,112
¿Entendido?

519
00:42:36,036 --> 00:42:37,036
Entra.

520
00:42:40,060 --> 00:42:41,660
Está listo para confesar.

521
00:42:43,084 --> 00:42:44,084
Bien.

522
00:43:02,192 --> 00:43:05,352
- Hola. Hola.
- Hola...

523
00:43:05,353 --> 00:43:08,352
El abuelo va a tener una
pequeña charla con Sally, ¿vale?

524
00:43:08,353 --> 00:43:11,352
Sigue dibujando el
pez. Sé un buen chico.

525
00:43:12,552 --> 00:43:15,712
Voy a llevarlo a ver una peli después
de esto, así que hagámoslo rápido.

526
00:43:17,032 --> 00:43:18,872
El cuerpo que encontraron...

527
00:43:18,873 --> 00:43:20,352
es el de Reza.

528
00:43:23,032 --> 00:43:24,352
¿Y dónde nos deja eso?

529
00:43:26,352 --> 00:43:28,352
Bueno, es un contratiempo.

530
00:43:28,353 --> 00:43:29,352
¿Contratiempo?

531
00:43:29,353 --> 00:43:31,352
Dijiste que él podía
servir para presionar.

532
00:43:31,353 --> 00:43:33,352
Dijiste que lo tenías solucionado.

533
00:43:33,353 --> 00:43:34,392
Ahora no tenemos nada.

534
00:43:34,393 --> 00:43:36,352
Pensé que lo tenía.

535
00:43:36,353 --> 00:43:38,352
No puedo creer que dejara que
me convencieras para esto.

536
00:43:42,352 --> 00:43:44,352
Todavía tenemos opciones.

537
00:43:45,352 --> 00:43:46,352
Se acabó.

538
00:43:46,353 --> 00:43:50,352
Se había acabado en el momento en
que Megan Harris fue asesinada.

539
00:43:54,352 --> 00:43:56,352
Este es mi problema...

540
00:43:56,353 --> 00:43:58,352
Lo arreglaré.

541
00:44:03,352 --> 00:44:06,392
Vale, vámonos... Es hora de irse.

542
00:44:13,216 --> 00:44:16,216
www.subtitulamos.tv

