1
00:00:05,421 --> 00:00:07,438
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:07,580 --> 00:00:09,430
No me gusta hablar de la guerra.

3
00:00:09,503 --> 00:00:11,131
Pero me gusta hablar contigo.

4
00:00:15,233 --> 00:00:16,498
Con tu peso,

5
00:00:16,523 --> 00:00:18,881
las probabilidades de un
embarazo exitoso son muy pocas,

6
00:00:18,906 --> 00:00:20,873
incluso si se hace con
fecundación in vitro.

7
00:00:20,898 --> 00:00:22,180
¿Por qué arriesgarse así?

8
00:00:22,205 --> 00:00:23,358
Porque quiero.

9
00:00:23,413 --> 00:00:25,767
Quiero ver la cara del bebé y quiero...

10
00:00:25,792 --> 00:00:26,991
Quiero ver a Toby.

11
00:00:27,257 --> 00:00:29,295
Quiero verme a mí misma. Quiero ver...

12
00:00:29,881 --> 00:00:31,061
Quiero ver a papá.

13
00:00:31,357 --> 00:00:32,654
¿Ha dicho que era la única

14
00:00:32,679 --> 00:00:34,212
que podía tener una parte de papá?

15
00:00:39,756 --> 00:00:41,786
Rebecca, tu padre vuelve a casa.

16
00:00:41,788 --> 00:00:43,287
Limpia tus juguetes.

17
00:00:48,506 --> 00:00:49,536
Hola, cariño.

18
00:00:49,561 --> 00:00:51,562
- ¿Qué tal el día?
- Bien, sin más.

19
00:01:06,780 --> 00:01:08,981
- Hola, cariño. ¿Qué tal el día?
- Muy bien.

20
00:01:45,772 --> 00:01:47,234
¿Puedo ayudarte, Rebecca?

21
00:01:58,796 --> 00:02:01,744
No lo fuerces. Deja que los
dientes hagan el trabajo.

22
00:02:03,135 --> 00:02:04,304
Vale.

23
00:02:08,110 --> 00:02:09,476
Gracias.

24
00:02:12,164 --> 00:02:13,804
No les prestes atención.

25
00:02:14,571 --> 00:02:16,468
Nunca antes habían
visto a nadie como tú.

26
00:02:17,867 --> 00:02:19,402
Y no lo volverán a hacer.

27
00:02:26,258 --> 00:02:27,398
¿Alan?

28
00:02:27,941 --> 00:02:29,590
¿Qué haces aquí?

29
00:02:29,615 --> 00:02:32,187
Rebecca... me he pasado...

30
00:02:33,165 --> 00:02:36,083
cada día de los últimos
tres años pensando en ti.

31
00:02:36,085 --> 00:02:39,195
Y me moría por llamarte
o escribirte, pero...

32
00:02:40,178 --> 00:02:41,523
Te dije que no lo hicieras.

33
00:02:41,674 --> 00:02:44,531
Sé que seguramente has
seguido adelante con tu vida.

34
00:02:45,875 --> 00:02:47,515
Pero, la verdad es,

35
00:02:48,040 --> 00:02:49,248
Rebecca,

36
00:02:50,000 --> 00:02:51,625
que nunca he visto a nadie como tú.

37
00:02:53,335 --> 00:02:54,648
Y no lo volveré a hacer.

38
00:02:57,273 --> 00:02:59,489
Necesitas una nueva frase.

39
00:02:59,687 --> 00:03:01,453
Esa ya me funcionó bien una vez.

40
00:03:02,539 --> 00:03:04,031
Sí, así es.

41
00:03:22,718 --> 00:03:25,179
Entra. Pasa, pasa.

42
00:04:12,657 --> 00:04:14,336
¿Qué es esto, una
exposición de pepinillos?

43
00:04:14,361 --> 00:04:15,703
Hazme otro.

44
00:04:19,137 --> 00:04:20,461
Mamá, déjalo.

45
00:04:21,604 --> 00:04:23,770
- ¿Qué dices, cabezón?
- No pasa nada, Jack.

46
00:04:23,968 --> 00:04:26,169
No, en serio, sí que pasa.

47
00:04:26,806 --> 00:04:29,594
Mamá, para. No lo toques.

48
00:04:32,500 --> 00:04:34,911
¿Te crees que has vuelto de
la guerra eres un gran hombre?

49
00:04:35,398 --> 00:04:37,847
Pues vaya cómo ayudaste
a tu hermano pequeño.

50
00:04:38,098 --> 00:04:39,328
El gran héroe.

51
00:04:46,204 --> 00:04:47,680
¿Sabes qué? Ve a recoger tus cosas.

52
00:04:47,705 --> 00:04:49,352
- ¿De acuerdo? Te vas de aquí.
- Jack, para.

53
00:04:49,377 --> 00:04:50,500
Puedes recoger tus cosas

54
00:04:50,525 --> 00:04:51,953
y te conseguiré un
nuevo sitio para vivir.

55
00:04:52,066 --> 00:04:54,133
O puedes quedarte y entonces le mataré.

56
00:04:56,125 --> 00:04:58,163
De una forma u otra, esto termina ahora.

57
00:05:08,430 --> 00:05:12,752
www.subtitulamos.tv

58
00:05:16,969 --> 00:05:20,469
Quería volver, que todo
volviera a la normalidad.

59
00:05:20,969 --> 00:05:23,984
La chica de mis sueños estará
esperándome en alguna parte.

60
00:05:24,243 --> 00:05:26,406
Llevará puesto un vestido amarillo.

61
00:05:27,000 --> 00:05:28,766
Llevará flores en el cabello.

62
00:05:28,791 --> 00:05:30,391
Va a estar esperando

63
00:05:31,268 --> 00:05:33,922
a alguien que ya no existe.

64
00:05:55,124 --> 00:05:57,457
Kev, eres una puta estrella de cine.

65
00:06:02,832 --> 00:06:04,231
¿Qué es eso que dicen

66
00:06:04,233 --> 00:06:05,988
- cuando hablan de Daniel Day-Lewis?
- ¿Qué?

67
00:06:06,013 --> 00:06:07,245
Gravitas.

68
00:06:07,270 --> 00:06:09,737
Kev. Kev tiene gravitas.

69
00:06:09,762 --> 00:06:11,582
Así es. Ha sido increíble.

70
00:06:11,607 --> 00:06:14,875
Oye... Kev me ha hablado
de la fecundación in vitro.

71
00:06:15,168 --> 00:06:17,465
Sí. Sí, lo estamos haciendo.

72
00:06:18,449 --> 00:06:19,813
Las inyecciones de hormonas.

73
00:06:19,815 --> 00:06:21,027
Los pasos a seguir.

74
00:06:21,052 --> 00:06:22,683
La semana que viene será
la extracción del óvulo.

75
00:06:23,004 --> 00:06:24,952
- Hay pocas posibilidades, claro está.
- Claro.

76
00:06:24,954 --> 00:06:27,630
Pero siento que, como
mínimo, tengo que intentarlo.

77
00:06:27,655 --> 00:06:28,674
Claro.

78
00:06:28,699 --> 00:06:30,824
¿Por qué? ¿Porque crees que
teniendo un hijo biológico

79
00:06:30,826 --> 00:06:33,269
es la única forma de
tener una parte de papá?

80
00:06:33,393 --> 00:06:35,215
Vale, yo no...

81
00:06:35,668 --> 00:06:37,144
Esas no son mis palabras.

82
00:06:37,169 --> 00:06:39,550
Claro. Así pues, ¿yo tengo o
no tengo parte de papá en mí?

83
00:06:39,939 --> 00:06:41,902
Randall, por supuesto que sí.

84
00:06:42,105 --> 00:06:43,277
Y está claro que Toby y yo

85
00:06:43,302 --> 00:06:44,894
pensaríamos en adoptar
si hay que llegar ahí.

86
00:06:44,919 --> 00:06:46,919
¿"Si hay que llegar ahí"? Qué bonito.

87
00:06:47,894 --> 00:06:49,824
- Creo que te estás pasando.
- ¿Ah, sí?

88
00:06:50,238 --> 00:06:51,715
Porque me estás diciendo
que prefieres pagar

89
00:06:51,740 --> 00:06:53,285
decenas de miles de dólares

90
00:06:53,310 --> 00:06:55,027
por una operación peligrosa e invasiva

91
00:06:55,052 --> 00:06:56,629
antes que adoptar uno de los millones

92
00:06:56,654 --> 00:06:58,113
de niños que hay
necesitados de una casa.

93
00:06:58,138 --> 00:07:00,793
Tú has tenido dos hijos biológicos
antes de adoptar, Randall.

94
00:07:00,818 --> 00:07:02,504
Es una situación completamente distinta.

95
00:07:02,516 --> 00:07:03,082
¿Por qué?

96
00:07:03,433 --> 00:07:05,402
¿Por qué? ¿Porque era fácil
que Beth se quedara embarazada?

97
00:07:05,668 --> 00:07:06,965
Bien por ella.

98
00:07:07,207 --> 00:07:10,316
No lo ha sido para mí.
Ha sido muy muy duro.

99
00:07:10,341 --> 00:07:11,847
- Lo sé, Kate.
- No, no lo sabes.

100
00:07:11,965 --> 00:07:14,707
No lo sabes. No sabes
lo que es querer esto

101
00:07:14,732 --> 00:07:16,293
tanto como lo quiero yo, y no...

102
00:07:16,937 --> 00:07:18,863
tampoco sabes qué es perder a un bebé.

103
00:07:18,888 --> 00:07:20,035
- Kate, para.
- No.

104
00:07:20,105 --> 00:07:22,245
¿Cómo te atreves a restregarme la
adopción en la cara en estos momentos?

105
00:07:22,433 --> 00:07:25,015
¿Y cómo te atreves a hacerme
defender el quererlo?

106
00:07:25,017 --> 00:07:26,416
- Eh, Kate, vamos...
- No.

107
00:07:26,418 --> 00:07:27,543
No.

108
00:07:28,473 --> 00:07:29,808
Kate, yo...

109
00:07:38,323 --> 00:07:39,760
Vale, vamos, mamá.

110
00:07:40,536 --> 00:07:41,799
No puedo hacerlo, Jack.

111
00:07:43,792 --> 00:07:44,995
Sí, sí que puedes.

112
00:07:45,287 --> 00:07:46,787
Oye, Cheryl ha dicho que podías quedarte

113
00:07:46,812 --> 00:07:48,760
tanto tiempo como fuera necesario.
Le alegra tener compañía.

114
00:07:53,143 --> 00:07:54,354
Mamá...

115
00:07:55,657 --> 00:07:57,729
te mereces más de lo
que hay en esa casa.

116
00:07:59,908 --> 00:08:02,213
Venga. Vamos.

117
00:08:03,487 --> 00:08:04,923
Le llevaremos una
tarta de café a Cheryl.

118
00:08:04,948 --> 00:08:07,057
- Mamá, no hay que...
- Jack, por favor.

119
00:08:08,856 --> 00:08:10,526
No quiero presentarme
con las manos vacías.

120
00:08:14,768 --> 00:08:16,885
Vale, pues una tarta de café.

121
00:08:24,300 --> 00:08:26,067
Rebecca, nos alegramos mucho de verte.

122
00:08:26,213 --> 00:08:28,903
Yo también me alegro de
verles, Sra. Phillips.

123
00:08:29,190 --> 00:08:30,377
Sí, debo admitir que,

124
00:08:30,402 --> 00:08:32,769
cuando Alan nos dijo que
iba a volver a por ti,

125
00:08:32,794 --> 00:08:34,010
pensé que estaba loco.

126
00:08:34,060 --> 00:08:35,209
Mamá.

127
00:08:35,338 --> 00:08:37,178
Bueno, no tenía ni idea

128
00:08:37,180 --> 00:08:38,513
de si lo ibas a volver a aceptar o no.

129
00:08:38,909 --> 00:08:40,462
Tiene toda una vida en Londres.

130
00:08:40,487 --> 00:08:42,188
Un apartamento encantador,
un gran trabajo

131
00:08:42,213 --> 00:08:43,434
en el Telegraph.

132
00:08:43,436 --> 00:08:44,737
Tuve un presentimiento.

133
00:08:45,307 --> 00:08:48,720
Vuestra generación. Podéis
dejar toda una buena vida atrás

134
00:08:48,745 --> 00:08:50,055
por un presentimiento.

135
00:08:50,080 --> 00:08:51,412
Una buena vida no bastaba.

136
00:08:51,695 --> 00:08:53,061
Necesitaba que fuera genial.

137
00:08:53,517 --> 00:08:56,685
Ella es genial. ¿Sabéis cuándo lo supe?

138
00:08:57,737 --> 00:08:59,768
Cuando le pediste que se
mudara a Londres contigo

139
00:08:59,793 --> 00:09:01,372
y te rechazó fríamente.

140
00:09:01,374 --> 00:09:03,407
Vale, no necesitábamos revivir

141
00:09:03,409 --> 00:09:05,342
esa parte de la historia, gracias.

142
00:09:05,344 --> 00:09:07,845
Ella quería encontrar su propio
camino en lugar de seguir a un tío

143
00:09:07,847 --> 00:09:09,112
por medio mundo.

144
00:09:09,137 --> 00:09:12,542
Y me dije: "Bien por ti".

145
00:09:13,307 --> 00:09:15,877
Bueno, tenía un buen ejemplo a seguir.

146
00:09:17,549 --> 00:09:19,034
¿Cómo te va lo de cantar, Rebecca?

147
00:09:19,059 --> 00:09:20,510
Va.

148
00:09:20,862 --> 00:09:24,061
En realidad, hay una
discográfica en Los Ángeles

149
00:09:24,063 --> 00:09:25,313
llamada Reprise Records

150
00:09:25,338 --> 00:09:26,706
a quienes gustó mi demo, y

151
00:09:26,731 --> 00:09:28,127
he estado pensando en ir

152
00:09:28,152 --> 00:09:29,769
- a reunirme con ellos.
- No, no deberías.

153
00:09:32,345 --> 00:09:33,612
No vayas a Los Ángeles.

154
00:09:33,799 --> 00:09:36,159
Nueva York tiene una
escena musical genial.

155
00:09:36,690 --> 00:09:38,377
Tiene alma, y...

156
00:09:38,620 --> 00:09:40,120
Me gustaría ir contigo.

157
00:09:40,471 --> 00:09:41,821
Oye, tengo un amigo

158
00:09:41,823 --> 00:09:43,588
que tiene una pensión
en el Village Voice.

159
00:09:43,613 --> 00:09:47,479
Podría escribir de día
y verte cantar de noche.

160
00:09:48,870 --> 00:09:50,596
Ambos podríamos perseguir
nuestros sueños.

161
00:09:55,463 --> 00:09:57,036
- Después de ti.
- Gracias.

162
00:09:57,038 --> 00:09:58,635
Bienvenida. ¿Ves?

163
00:09:59,040 --> 00:10:01,907
Yo diría que que te recojan
del aeropuerto no está tan mal.

164
00:10:01,909 --> 00:10:03,976
Así tienes a un tío que
te lleve las maletas

165
00:10:03,978 --> 00:10:05,428
y te compre flores de fieltro.

166
00:10:05,706 --> 00:10:06,979
¿De fieltro?

167
00:10:06,981 --> 00:10:08,509
Me he arrepentido nada más decirlo.

168
00:10:08,534 --> 00:10:10,142
La fiesta de las compras.

169
00:10:10,167 --> 00:10:11,651
Sí... No. Eso... bueno...

170
00:10:11,653 --> 00:10:13,236
En realidad eso son trajes
para las entrevistas.

171
00:10:13,261 --> 00:10:14,612
Sí, ha sido una semana bastante intensa

172
00:10:14,637 --> 00:10:16,605
desde el estreno, así
que he tenido que...

173
00:10:16,630 --> 00:10:17,863
- Claro.
- En realidad, ¿sabes qué?

174
00:10:17,865 --> 00:10:19,096
Tengo la última entrevista

175
00:10:19,121 --> 00:10:21,526
mañana por la mañana, si quieres
venir, serás más que bienvenida.

176
00:10:21,551 --> 00:10:22,877
Podría ser divertido.

177
00:10:22,993 --> 00:10:26,127
No sé si eso de insípidas entrevistas
sobre películas me va demasiado.

178
00:10:26,846 --> 00:10:29,213
Claro. No pasa nada.

179
00:10:29,238 --> 00:10:30,557
Bueno, seguro que es aburrido.

180
00:10:30,582 --> 00:10:32,651
Es con un tío llamado
Terry Gross de la NPR.

181
00:10:34,049 --> 00:10:37,143
Terry Gross no es ningún tío, Kevin.

182
00:10:37,370 --> 00:10:38,917
Es una diosa.

183
00:10:38,919 --> 00:10:40,674
¿En serio? ¿Le conoces? ¿La?

184
00:10:40,699 --> 00:10:42,170
- Sí.
- Vale, bueno,

185
00:10:42,362 --> 00:10:43,662
la invitación sigue en pie. Bueno,

186
00:10:43,664 --> 00:10:45,065
que puedes venir si quieres.

187
00:10:45,090 --> 00:10:46,742
Sé lo poco que te gustan las insípidas
entrevistas sobre películas y eso...

188
00:10:46,767 --> 00:10:48,433
- Vendré.
- Vas a venir.

189
00:10:48,716 --> 00:10:50,042
Sí.

190
00:10:52,363 --> 00:10:53,557
¿Hola?

191
00:10:54,358 --> 00:10:57,476
Concejal Brown. Soy Randall Pearson.

192
00:10:57,478 --> 00:10:59,111
Es un hombre difícil de encontrar.

193
00:10:59,113 --> 00:11:00,909
Me temo que es por el trabajo.

194
00:11:00,937 --> 00:11:02,401
Nunca estoy en mi oficina.

195
00:11:02,941 --> 00:11:05,081
Supongo que es algo distinto
de comerciar con el clima.

196
00:11:05,596 --> 00:11:06,892
Me ha investigado.

197
00:11:06,917 --> 00:11:08,336
Siempre me intereso por la gente

198
00:11:08,338 --> 00:11:09,821
que se interesa en mí.

199
00:11:09,932 --> 00:11:11,756
Preferiría que se interesara

200
00:11:11,758 --> 00:11:13,463
por el centro recreativo
de la calle Quinta.

201
00:11:13,713 --> 00:11:15,894
Prometió mandar a una cuadrilla
de mantenimiento hace siete días.

202
00:11:16,104 --> 00:11:18,198
Y arreglar todas las luces
fundidas de la calle.

203
00:11:18,284 --> 00:11:20,298
Hay mucha gente que
depende de usted, señor.

204
00:11:20,627 --> 00:11:22,400
Lo sé, y le prometo que

205
00:11:22,425 --> 00:11:23,635
le conseguiré sus luces de la calle,

206
00:11:23,660 --> 00:11:25,627
pero hay un orden en la
forma en que hago las cosas.

207
00:11:25,795 --> 00:11:28,377
Bien, lo siento. Tengo otra llamada.

208
00:11:28,534 --> 00:11:29,956
Concejal...

209
00:11:33,159 --> 00:11:35,104
Parece que ambos vamos
a por lo que queremos.

210
00:11:36,205 --> 00:11:38,055
Espero que mañana Bill por

211
00:11:38,057 --> 00:11:40,357
fin firme mi proposición.

212
00:11:40,659 --> 00:11:42,331
Lo hará. Eh.

213
00:11:43,667 --> 00:11:45,221
¿Quién no te firmaría algo a ti?

214
00:11:46,073 --> 00:11:47,931
Te firmaré a ti ahora mismo.

215
00:11:48,838 --> 00:11:50,067
Ni siquiera tiene sentido.

216
00:11:50,069 --> 00:11:51,885
Lo tendrá si dejas que te lo demuestre.

217
00:11:52,655 --> 00:11:55,689
¿Ya has hablado con tu hermana?

218
00:11:56,323 --> 00:11:57,747
Esta tarde le he mandado un mensaje.

219
00:11:57,772 --> 00:11:59,221
Todavía no ha contestado.

220
00:11:59,347 --> 00:12:00,901
¿Tu mensaje era una disculpa?

221
00:12:01,050 --> 00:12:02,135
Más o menos.

222
00:12:02,160 --> 00:12:03,362
Randall.

223
00:12:03,387 --> 00:12:06,171
Mañana la van a operar, ¿vale?

224
00:12:06,479 --> 00:12:08,362
Te quiero, tontorrón, pero
te pasaste de la raya.

225
00:12:08,690 --> 00:12:11,393
Y siempre se te hace difícil
disculparte con tus hermanos.

226
00:12:11,418 --> 00:12:12,768
¿Qué? No.

227
00:12:14,120 --> 00:12:15,542
Miguel dice que es porque sientes

228
00:12:15,567 --> 00:12:16,956
que tienes que ser su roca,

229
00:12:16,981 --> 00:12:18,979
y disculparse muestra vulnerabilidad.

230
00:12:19,004 --> 00:12:21,127
Lo siento... ¿ahora
Miguel opina en esto?

231
00:12:21,152 --> 00:12:22,690
Él, Toby y yo tenemos un grupo.

232
00:12:22,715 --> 00:12:24,401
Casi todo son gifs, pero, bueno,

233
00:12:24,426 --> 00:12:26,225
a veces hablamos de
lo jodidos que estáis.

234
00:12:27,534 --> 00:12:29,245
- ¿Qué haces?
- Hola, Kate.

235
00:12:30,125 --> 00:12:31,557
Sí. Tengo a Randall que
quiere hablar contigo.

236
00:12:31,658 --> 00:12:32,768
Espera.

237
00:12:36,542 --> 00:12:37,729
Hola, Kate.

238
00:12:37,893 --> 00:12:39,960
Soy Randall.

239
00:12:41,510 --> 00:12:43,174
Oye, solo quería...

240
00:12:43,788 --> 00:12:46,065
desearte suerte con la
operación de mañana.

241
00:12:47,484 --> 00:12:48,557
¿Y ya está?

242
00:12:48,792 --> 00:12:50,307
No, no...

243
00:12:51,237 --> 00:12:53,424
También quería hablar de nuestra
conversación de la semana pasada.

244
00:12:53,463 --> 00:12:54,946
Espera un momento.

245
00:12:54,971 --> 00:12:56,174
Ya voy yo.

246
00:12:56,199 --> 00:12:57,893
- Vale.
- Voy. Voy.

247
00:13:01,628 --> 00:13:03,651
- De Kevin.
- ¿En serio?

248
00:13:03,823 --> 00:13:06,042
Eh, oye, Kate, creo
que la semana pasada...

249
00:13:06,643 --> 00:13:07,735
En el estreno de Kevin,

250
00:13:07,760 --> 00:13:11,837
ciertas declaraciones
desagradables fueron... declaradas.

251
00:13:12,331 --> 00:13:13,565
- Oye, lo que...
- ¿Sabes qué, Randall?

252
00:13:13,590 --> 00:13:14,767
Ahora mismo no tengo tiempo
para pelearme contigo.

253
00:13:14,792 --> 00:13:17,173
Mamá actúa como si me
hicieran un triple bypass.

254
00:13:17,198 --> 00:13:19,110
Y ahora Kevin acaba de mandarme
las flores que le envías a alguien

255
00:13:19,135 --> 00:13:21,079
cuando te preocupa que nunca
más vaya a ver una flor.

256
00:13:21,401 --> 00:13:23,876
Toda la familia me está haciendo sentir

257
00:13:23,901 --> 00:13:25,440
como si mañana fuera a morir.

258
00:13:26,409 --> 00:13:28,127
Me está empezando a asustar de verdad.

259
00:13:28,237 --> 00:13:30,688
Así que... gracias por la llamada,

260
00:13:30,713 --> 00:13:32,409
- pero tengo dejarte.
- No, espera, Kate, eh.

261
00:13:39,041 --> 00:13:41,096
- Parece muy asustada.
- Lo sé.

262
00:13:42,355 --> 00:13:43,941
Pero otra de las cosas que Miguel dice

263
00:13:43,943 --> 00:13:45,442
que haces con tu hermano y hermana

264
00:13:45,444 --> 00:13:47,077
es excederte... ¿Qué estás haciendo?

265
00:13:47,079 --> 00:13:48,378
Voy a por la maleta.

266
00:13:48,380 --> 00:13:50,113
Voy a volar a Los Ángeles
para la operación.

267
00:13:50,474 --> 00:13:52,825
Oh, Dios mío, Miguel
tiene toda la razón.

268
00:14:08,033 --> 00:14:10,103
Me prometí que no te pediría

269
00:14:10,128 --> 00:14:12,298
mudarte a Nueva York durante,
al menos, una semana.

270
00:14:12,370 --> 00:14:14,853
Y la has fastidiado, ¿eh?

271
00:14:17,479 --> 00:14:19,580
Quiero salir de Pittsburgh.

272
00:14:21,555 --> 00:14:24,158
Y, como has dicho,
Nueva York tiene alma.

273
00:14:25,075 --> 00:14:27,986
Entonces... ¿eso es un sí?

274
00:14:35,160 --> 00:14:36,462
- Deberíamos celebrarlo.
- Sí.

275
00:14:36,487 --> 00:14:37,759
- Brindemos...
- Sí.

276
00:14:38,681 --> 00:14:40,392
Con... zumo de uva.

277
00:14:40,417 --> 00:14:41,744
Iré a buscar algo.

278
00:14:41,837 --> 00:14:44,283
- Ya voy yo.
- No, no. Me vendrá bien el paseo.

279
00:14:44,431 --> 00:14:45,869
Y tú deberías estar con tu familia.

280
00:14:45,894 --> 00:14:47,275
Te sorprenderé, ¿de acuerdo?

281
00:14:47,300 --> 00:14:48,502
Ahora mismo vuelvo.

282
00:14:52,061 --> 00:14:53,244
Hola, Kate.

283
00:14:53,306 --> 00:14:55,259
- ¿Cómo estás hoy?
- Algo nerviosa.

284
00:14:55,284 --> 00:14:58,249
Intenta relajarte. Tus constantes
vitales están geniales.

285
00:14:58,251 --> 00:15:00,377
La enfermera te acompañará
en un par de minutos.

286
00:15:00,402 --> 00:15:02,095
Mientras estás en cirugía, Toby nos dará

287
00:15:02,120 --> 00:15:03,865
una muestra de esperma, luego juntaremos

288
00:15:03,890 --> 00:15:05,922
vuestros óvulos y vuestro esperma,

289
00:15:05,947 --> 00:15:07,650
y, con suerte, saldrán embriones.

290
00:15:07,755 --> 00:15:09,197
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

291
00:15:09,595 --> 00:15:10,795
Gracias, Dra. Jasper.

292
00:15:10,970 --> 00:15:12,236
Nos vemos ahí dentro.

293
00:15:13,986 --> 00:15:16,500
- Toby, estoy de los nervios.
- ¿Qué?

294
00:15:16,697 --> 00:15:18,235
Dios, ¿qué pasa si muero ahí dentro?

295
00:15:18,237 --> 00:15:20,156
No vas a morir.

296
00:15:20,181 --> 00:15:24,080
Vale, bueno, pero si lo hago,
tienes que buscarte a alguien.

297
00:15:24,252 --> 00:15:26,822
Pero no esa zorra de tu departamento
de contabilidad, Sharyn.

298
00:15:27,072 --> 00:15:28,728
Siempre me mira mal.

299
00:15:28,783 --> 00:15:32,119
- Y tampoco Madison. - Vale. Te
prometo que no me casaré con Madison.

300
00:15:32,144 --> 00:15:33,697
Y no me casaré con
Sharyn la que mira mal.

301
00:15:33,722 --> 00:15:35,155
Simplemente me buscaré una relación

302
00:15:35,180 --> 00:15:36,361
comedida y medio-feliz

303
00:15:36,386 --> 00:15:37,923
con alguien menos guay que tú, ¿vale?

304
00:15:37,948 --> 00:15:39,259
- Vale.
- Trato hecho.

305
00:15:39,765 --> 00:15:41,081
Vamos a llevarte adentro.

306
00:15:41,106 --> 00:15:43,103
- Vale. Vale.
- Vale. Vale.

307
00:15:43,128 --> 00:15:44,673
- Te quiero.
- Te quiero.

308
00:15:45,467 --> 00:15:47,064
- Vale. Adiós.
- Allá vas.

309
00:15:47,820 --> 00:15:49,548
Vale, vas a hacerlo genial.

310
00:15:55,166 --> 00:15:56,384
Toby dice que...

311
00:15:56,409 --> 00:15:57,775
Kate ya entra en preoperatorio.

312
00:15:57,800 --> 00:15:59,183
Va a escribirme cuando
termine, así que...

313
00:15:59,352 --> 00:16:01,009
Seguro que estará bien.

314
00:16:02,298 --> 00:16:03,707
Ya viene. Ya viene.

315
00:16:03,709 --> 00:16:06,148
- Eh. Hola.
- Hola, Kevin.

316
00:16:06,173 --> 00:16:08,445
Hola, soy Terry Gross. Gracias
por venir a mi programa.

317
00:16:08,447 --> 00:16:11,977
Es un honor estar en él.
Terry, esta es mi... mi Zoe.

318
00:16:12,002 --> 00:16:13,705
- Hola, Zoe.
- Es una gran admiradora tuya.

319
00:16:13,730 --> 00:16:15,164
Gracias, eso significa mucho para mí.

320
00:16:15,189 --> 00:16:16,562
- He leído su libro.
- ¿En serio?

321
00:16:16,587 --> 00:16:18,755
- Es muy bueno.
- Gracias.

322
00:16:18,757 --> 00:16:21,266
¿Cómo... cómo es usted
tan buena hallando

323
00:16:21,291 --> 00:16:23,219
la... esencia de la gente?

324
00:16:23,244 --> 00:16:25,680
Supongo que soy curiosa

325
00:16:25,705 --> 00:16:29,073
y que nunca intento
subestimar a la gente.

326
00:16:29,075 --> 00:16:30,090
Sí.

327
00:16:30,092 --> 00:16:31,408
Kevin, podemos empezar cuando quieras.

328
00:16:31,410 --> 00:16:33,080
- Sí, estoy listo.
- Bien.

329
00:16:33,512 --> 00:16:35,797
He encontrado tu personaje muy creíble.

330
00:16:35,822 --> 00:16:37,142
Lo has interpretado con

331
00:16:37,167 --> 00:16:40,586
una mezcla compleja de
valor y vulnerabilidad.

332
00:16:40,611 --> 00:16:42,736
Muchísimas gracias. Le
agradezco estas palabras.

333
00:16:43,173 --> 00:16:44,430
Tu padre fue veterano.

334
00:16:44,455 --> 00:16:46,056
Sirvió en Vietnam, ¿verdad?

335
00:16:46,330 --> 00:16:48,328
Sí, así es.

336
00:16:48,353 --> 00:16:50,953
Así pues, ¿pudiste inspirarte
en sus experiencias?

337
00:16:50,978 --> 00:16:53,041
No mucho. Él...

338
00:16:53,305 --> 00:16:55,138
Mi padre murió cuando teníamos 17 años.

339
00:16:55,345 --> 00:16:57,930
- Lo siento.
- Gracias. Gracias.

340
00:16:57,955 --> 00:17:00,032
Así que, no, en realidad no sé demasiado

341
00:17:00,057 --> 00:17:01,256
de lo que hizo por allá.

342
00:17:01,258 --> 00:17:03,447
Tengo alguna foto, tengo alguna...

343
00:17:04,158 --> 00:17:07,494
carta, pero no tengo mucho más.

344
00:17:07,945 --> 00:17:09,259
¿Estuvo en combate?

345
00:17:10,332 --> 00:17:13,103
No, no, él...

346
00:17:16,189 --> 00:17:18,040
Bueno, podría... podría ser.

347
00:17:18,042 --> 00:17:19,955
No... no lo sé.

348
00:17:20,837 --> 00:17:22,376
¿Dónde sirvió?

349
00:17:23,908 --> 00:17:26,469
Eh, Kev, ¿qué tal
este, el B-25 Mitchell?

350
00:17:26,494 --> 00:17:28,080
En lugar de ese, ¿puedo coger esto?

351
00:17:28,611 --> 00:17:31,798
No, no. Vamos a comprar
un avión para montar.

352
00:17:32,072 --> 00:17:34,289
Esto es como una granada de verdad.

353
00:17:34,291 --> 00:17:37,594
- He dicho que no.
- Vamos, papá, es genial.

354
00:17:37,619 --> 00:17:39,939
- Kev, suéltala.
- ¡Cuerpo a tierra!

355
00:17:39,964 --> 00:17:41,267
¡He dicho que no!

356
00:17:49,818 --> 00:17:51,197
No lo sé.

357
00:17:54,158 --> 00:17:57,170
A muchos hombres de su
generación les resultaba

358
00:17:57,172 --> 00:17:59,056
doloroso hablar de la guerra,

359
00:17:59,081 --> 00:18:01,830
excepto, quizás, con otros veteranos.

360
00:18:02,697 --> 00:18:03,884
Claro.

361
00:18:07,416 --> 00:18:11,017
- Eh, Beth, ¿tienes un momento?
- Claro.

362
00:18:11,019 --> 00:18:12,519
¿Estás listo para hablar
de cocinas comuni-tarias?

363
00:18:12,521 --> 00:18:14,502
Porque yo estoy lista para comuni-carme.

364
00:18:15,494 --> 00:18:17,681
¿Por qué no hablamos un
momento en mi oficina?

365
00:18:18,236 --> 00:18:19,916
- Claro.
- Bien.

366
00:18:29,220 --> 00:18:30,578
¿Qué pasa, Bill?

367
00:18:35,462 --> 00:18:38,113
Beth, no es fácil decir esto.

368
00:18:38,138 --> 00:18:40,220
Has trabajado con
nosotros durante 12 años.

369
00:18:42,916 --> 00:18:44,408
Tenemos que prescindir de ti.

370
00:18:45,029 --> 00:18:47,611
- Espera, ¿qué? - Es simplemente
un problema de presupuesto.

371
00:18:47,636 --> 00:18:49,642
Tenemos que prescindir de un
miembro del personal más antiguo.

372
00:18:49,667 --> 00:18:51,580
Tenemos un acuerdo de
disociación para ti.

373
00:18:51,861 --> 00:18:54,002
Si lo firmas, podemos
ofrecerte el despido.

374
00:18:54,027 --> 00:18:55,283
Bill, no lo entiendo.

375
00:18:55,308 --> 00:18:57,900
Lo siento, tengo que
prescindir de alguien, Beth.

376
00:18:58,877 --> 00:19:01,252
¿Y yo soy menos valiosa que Rick y Abby?

377
00:19:01,277 --> 00:19:02,767
Es por las cifras y la productividad.

378
00:19:02,792 --> 00:19:04,158
Dilo, Bill.

379
00:19:09,502 --> 00:19:11,580
En estos momentos, eres menos valiosa

380
00:19:11,605 --> 00:19:13,103
para la empresa que Rick y Abby.

381
00:19:13,375 --> 00:19:16,134
Si pudiera quedarme con
los que me gustan más...

382
00:19:20,298 --> 00:19:21,634
Lo siento, Beth.

383
00:19:25,205 --> 00:19:27,328
¿Qué tal, Tobe? Eh, ¿se me ha escapado?

384
00:19:27,353 --> 00:19:28,931
Ha entrado hace unos diez minutos.

385
00:19:28,956 --> 00:19:31,070
Espera un momento. Venga, tío.

386
00:19:31,095 --> 00:19:33,264
¿Acabas de cruzar el
país en avión por esto?

387
00:19:33,266 --> 00:19:34,923
Dime que has usado millas.

388
00:19:34,970 --> 00:19:36,517
Solo quería estar aquí para ella.

389
00:19:36,556 --> 00:19:38,023
De todas formas...

390
00:19:38,048 --> 00:19:40,238
Oye, aquí estoy. Lo que
necesites, aquí me tienes.

391
00:19:40,240 --> 00:19:41,256
Te echo una mano en lo que sea.

392
00:19:41,258 --> 00:19:42,494
- Gracias.
- Sí.

393
00:19:43,376 --> 00:19:44,697
- ¿Sr. Damon?
- Sí.

394
00:19:44,722 --> 00:19:46,267
Hora de su muestra de esperma.

395
00:19:48,602 --> 00:19:50,556
- No ha sido un muy buen momento.
- Pues no.

396
00:19:52,666 --> 00:19:56,087
Vale, Kate, me gustaría que contaras
desde diez hacia atrás conmigo.

397
00:19:56,580 --> 00:19:57,856
Diez...

398
00:19:57,858 --> 00:20:01,993
nueve, ocho, siete,

399
00:20:01,995 --> 00:20:04,162
seis, cinco...

400
00:20:53,639 --> 00:20:56,540
Que se congele el infierno si
crees que debes tener un bebé.

401
00:21:03,795 --> 00:21:06,092
¿En serio crees que puedes?

402
00:21:08,330 --> 00:21:09,787
¿Criar un hijo?

403
00:21:10,772 --> 00:21:12,764
Sí. ¿Por qué no?

404
00:21:23,952 --> 00:21:25,418
No deberías comer eso.

405
00:21:25,443 --> 00:21:26,795
Sí, ya lo veo.

406
00:21:27,453 --> 00:21:30,821
Bueno, mi padre acaba de morir,
así que... no me importa.

407
00:21:31,498 --> 00:21:33,957
Vamos, Kate, has estado asustada de

408
00:21:33,982 --> 00:21:36,197
tener perro durante 20 años,

409
00:21:36,222 --> 00:21:39,193
¿y ahora quieres tener y
criar a otro ser humano?

410
00:21:39,218 --> 00:21:41,162
Solo dices estas cosas...
Solo dices esto porque

411
00:21:41,187 --> 00:21:44,631
estás asustada, o yo estoy
asustada, o estamos asustadas.

412
00:21:45,661 --> 00:21:46,910
No lo sé.

413
00:21:46,935 --> 00:21:48,968
¿Podría ser esto más confuso?

414
00:21:48,993 --> 00:21:50,561
¿De qué estáis hablando?

415
00:21:52,725 --> 00:21:54,655
Hola, pequeña mole futurible.

416
00:21:54,657 --> 00:21:56,201
- Déjalo ya.
- Debería saber la verdad.

417
00:21:56,226 --> 00:21:57,686
- Déjala en paz.
- ¡Ya basta!

418
00:21:58,635 --> 00:21:59,795
Las dos.

419
00:22:02,123 --> 00:22:03,264
¿Papá?

420
00:22:03,693 --> 00:22:04,873
Hola, Katie.

421
00:22:05,695 --> 00:22:08,696
Terry me acaba de decir
que mi documental parece

422
00:22:08,909 --> 00:22:11,139
"irresistible e importante".

423
00:22:11,379 --> 00:22:13,045
Esos son dos de mis adjetivos favoritos.

424
00:22:13,259 --> 00:22:15,896
Es genial. Eso es genial.

425
00:22:20,107 --> 00:22:21,795
¿Cómo demonios puedo saber tan poco

426
00:22:21,820 --> 00:22:23,303
del tiempo que pasó mi padre en Vietnam?

427
00:22:24,373 --> 00:22:26,545
Bueno, parece que no le
gustaba hablar de eso.

428
00:22:26,570 --> 00:22:29,303
¿Es raro que nunca le hubiera

429
00:22:29,436 --> 00:22:31,857
preguntado nada de todo eso?

430
00:22:32,576 --> 00:22:33,725
No mucho.

431
00:22:34,560 --> 00:22:35,865
Tú lo hubieras hecho.

432
00:22:37,553 --> 00:22:38,748
Seguramente.

433
00:22:38,943 --> 00:22:41,779
Pero, bueno, creo que
en eso somos distintos.

434
00:22:42,508 --> 00:22:45,927
Tú no piensas las cosas más de la
cuenta. Y eso también puede ser bueno.

435
00:22:50,521 --> 00:22:52,451
¿Cuál te parece la mejor?

436
00:22:52,476 --> 00:22:55,644
No lo sé, ¿y si escogemos la más cara?

437
00:22:56,678 --> 00:22:58,936
Esta tiene cerezas al brandy.

438
00:22:58,961 --> 00:23:00,771
Mamá, ¿podrías escoger una tarta?

439
00:23:11,002 --> 00:23:12,201
Ahora mismo vuelvo.

440
00:23:16,477 --> 00:23:17,740
- Hola.
- Hola.

441
00:23:18,972 --> 00:23:21,639
¿Qué haces a este lado de la ciudad?

442
00:23:22,451 --> 00:23:25,928
Llevo a mi madre para que se quede en
casa de una amiga, en Hampton Street.

443
00:23:28,335 --> 00:23:29,560
¿Está bien?

444
00:23:31,038 --> 00:23:33,381
Sí. Sí. Estará bien.

445
00:23:38,737 --> 00:23:40,103
No viniste.

446
00:23:41,240 --> 00:23:42,436
Lo hice.

447
00:23:43,053 --> 00:23:45,693
Te vi en la entrada
de tu casa con un tío.

448
00:23:51,813 --> 00:23:54,934
Estuvimos saliendo
tres años, hace mucho,

449
00:23:54,959 --> 00:23:56,420
y no tenía ni idea de que iba a volver.

450
00:23:56,445 --> 00:23:57,982
No... no tienes por qué
darme explicaciones.

451
00:23:58,008 --> 00:23:59,287
Lo sé, pero...

452
00:24:00,724 --> 00:24:02,029
Lo sé.

453
00:24:07,459 --> 00:24:08,811
Debería volver con mi madre.

454
00:24:08,836 --> 00:24:10,826
Me aseguraré de devolverte tu chaqueta.

455
00:24:11,744 --> 00:24:12,943
Gracias.

456
00:24:15,741 --> 00:24:16,912
Eh, ¿Jack?

457
00:24:18,912 --> 00:24:20,920
Me mudo a Nueva York.

458
00:24:21,506 --> 00:24:23,467
Voy a intentar lo de ser cantante.

459
00:24:23,492 --> 00:24:25,271
Iba a ir a Los Ángeles,

460
00:24:25,296 --> 00:24:26,967
porque ahí está la
discográfica de Joni Mitchell,

461
00:24:26,992 --> 00:24:31,328
pero tengo este sueño,

462
00:24:31,485 --> 00:24:33,576
y quiero intentarlo.

463
00:24:34,657 --> 00:24:35,826
Deberías.

464
00:24:36,971 --> 00:24:38,568
Tienes una voz preciosa.

465
00:24:40,576 --> 00:24:41,725
Gracias.

466
00:24:44,818 --> 00:24:45,842
Jack.

467
00:24:46,154 --> 00:24:47,217
¿Sí?

468
00:24:49,076 --> 00:24:52,248
¿Tú... tú tienes algún sueño?

469
00:24:56,000 --> 00:24:58,818
Lo siento. ¿Es una pregunta estúpida?

470
00:24:59,857 --> 00:25:00,928
No.

471
00:25:01,709 --> 00:25:03,084
No, es que...

472
00:25:04,671 --> 00:25:08,193
Nadie me lo había preguntado nunca.

473
00:25:16,013 --> 00:25:17,592
Ahora mismo...

474
00:25:18,394 --> 00:25:20,568
solo quiero estar seguro
de que mi madre está bien.

475
00:25:21,041 --> 00:25:23,542
Que se asiente en casa
de su amiga y, luego,

476
00:25:24,654 --> 00:25:28,428
no lo sé... un trabajo decente,

477
00:25:29,615 --> 00:25:31,818
una mujer, familia,

478
00:25:34,080 --> 00:25:36,662
una casa que no se parezca en
nada a la casa donde me crié.

479
00:25:43,306 --> 00:25:44,631
¿Es una respuesta estúpida?

480
00:25:53,365 --> 00:25:54,568
Adiós, Rebecca.

481
00:26:25,290 --> 00:26:26,688
¿Dónde está Randall?

482
00:26:26,976 --> 00:26:28,414
Está arriba.

483
00:26:29,760 --> 00:26:31,235
Por fin descansa un poco.

484
00:26:34,022 --> 00:26:35,180
Oh, Dios.

485
00:26:35,992 --> 00:26:37,711
Cuando Kevin me llamó, yo...

486
00:26:39,532 --> 00:26:42,305
Si no hubiera salido pitando
para ir a buscarle...

487
00:26:47,578 --> 00:26:49,912
No creo que le pudiera volver
a hacer pasar por esto.

488
00:26:51,178 --> 00:26:52,524
Claro que podrías.

489
00:26:53,591 --> 00:26:54,961
Eres el bajo.

490
00:26:55,349 --> 00:26:56,641
¿Ahora qué soy?

491
00:26:57,205 --> 00:26:59,805
Es el instrumento menos
ruidoso del cuarteto de jazz.

492
00:26:59,956 --> 00:27:04,266
El solo se lleva toda la gloria,
pero el bajo mantiene la esencia.

493
00:27:04,505 --> 00:27:06,538
Sí, pero todo el mundo
recuerda la trompeta.

494
00:27:06,563 --> 00:27:10,493
Sí, pero la gente que escucha
de verdad, ellos oyen el bajo.

495
00:27:13,405 --> 00:27:15,122
Llegará un momento en tu futuro

496
00:27:15,147 --> 00:27:17,000
donde debas ser la solista.

497
00:27:17,703 --> 00:27:19,485
Poner tus necesidades primero.

498
00:27:19,549 --> 00:27:21,868
Y hacer que Randall mantenga
la esencia una temporada.

499
00:27:23,673 --> 00:27:26,586
Y cuando llegue ese momento,
Beth, tienes que prometerme

500
00:27:27,318 --> 00:27:29,218
que no te sentarás ahí en silencio,

501
00:27:29,220 --> 00:27:30,938
jugando con tu anillo de bodas,

502
00:27:31,687 --> 00:27:33,287
como intentando recordarte a ti misma

503
00:27:33,312 --> 00:27:35,305
por qué te casaste.

504
00:28:09,903 --> 00:28:11,188
Estuve en una guerra.

505
00:28:15,481 --> 00:28:18,047
Mucha gente resultó herida.

506
00:28:19,063 --> 00:28:20,694
Así que no creo

507
00:28:20,719 --> 00:28:23,438
que sea un juego divertido, eso es todo.

508
00:28:24,822 --> 00:28:26,250
¿Tiene sentido eso?

509
00:28:27,368 --> 00:28:28,946
- Sí.
- ¿Sí?

510
00:28:34,407 --> 00:28:38,336
¿Quieres hacerme alguna pregunta?

511
00:28:48,250 --> 00:28:50,788
Escribir lo de "Vietnam"
ha sido un bonito toque.

512
00:28:51,446 --> 00:28:53,789
Sí. Bueno, eso funciona
cuando lo hacen en Homeland.

513
00:28:55,414 --> 00:28:57,618
¿De dónde has sacado todo esto?

514
00:28:57,774 --> 00:29:01,280
Mi madre me dio esta caja de sus cosas

515
00:29:01,305 --> 00:29:03,508
que sobrevivieron al fuego
cuando vivía con ella.

516
00:29:03,555 --> 00:29:06,625
Bueno, creía que quizás
estas cartas y estas fotos

517
00:29:06,650 --> 00:29:10,018
me darían alguna respuesta,
pero... ha sido una estupidez.

518
00:29:10,547 --> 00:29:11,805
No, para nada.

519
00:29:12,658 --> 00:29:14,727
Alguno de esos hombres
tiene que seguir vivo.

520
00:29:15,526 --> 00:29:16,959
Y podemos encontrarles.

521
00:29:18,143 --> 00:29:19,953
A ver si saben la historia de tu padre.

522
00:29:20,578 --> 00:29:22,588
¿Por qué quieres ayudarme con
tantas ganas así de repente?

523
00:29:23,758 --> 00:29:25,430
Soy una persona muy curiosa.

524
00:29:25,977 --> 00:29:29,493
E intento no subestimar a la gente.

525
00:29:30,868 --> 00:29:32,483
- Terry Gross.
- Ahí lo tienes.

526
00:29:32,508 --> 00:29:33,618
Eso es.

527
00:29:49,313 --> 00:29:52,670
Le sigo diciendo que... se quede
quieta, pero no me hace caso.

528
00:29:53,664 --> 00:29:56,608
Yo soy más de que me tiemblen
los dientes, pero estamos igual.

529
00:29:57,422 --> 00:30:01,118
¿Ah, sí? ¿Eso es... es de
tu... cosa de la ansiedad?

530
00:30:04,477 --> 00:30:07,196
Sí. Desde niño.

531
00:30:07,946 --> 00:30:09,899
No te imagino con ansiedad.

532
00:30:10,609 --> 00:30:13,219
¿Sabes? De la forma como eres.

533
00:30:13,970 --> 00:30:15,391
Es lo que hacemos, ¿no?

534
00:30:16,203 --> 00:30:17,414
Hombres.

535
00:30:19,922 --> 00:30:21,914
Me tomo medicación para la depresión.

536
00:30:24,953 --> 00:30:29,516
Sin ella, resulta que la
vida me da bastante miedo.

537
00:30:30,344 --> 00:30:32,328
- Jamás lo hubiera dicho.
- Sí, bueno...

538
00:30:33,703 --> 00:30:34,899
Hombres.

539
00:30:36,680 --> 00:30:38,468
Creo que Kate nunca me ha visto así.

540
00:30:38,493 --> 00:30:39,891
Y espero que nunca deba hacerlo.

541
00:30:41,662 --> 00:30:44,907
Yo intento olvidar que Beth me ha visto
llorar en el suelo de nuestro baño.

542
00:30:46,238 --> 00:30:47,821
Aunque no funciona.

543
00:30:50,039 --> 00:30:51,649
- Bueno, Randall, cuando el...
- ¿Toby?

544
00:30:52,000 --> 00:30:53,977
Sí, sí. ¿Qué... cómo está?

545
00:30:54,881 --> 00:30:56,764
Tu mujer tiene problemillas

546
00:30:56,789 --> 00:30:58,625
eliminando la anestesia de su cuerpo.

547
00:30:59,039 --> 00:31:00,149
¿Qué significa eso?

548
00:31:00,446 --> 00:31:02,389
Solo que le está llevando más tiempo

549
00:31:02,414 --> 00:31:04,520
del que nos gustaría para despertarse.

550
00:31:04,649 --> 00:31:06,355
Todavía no hay que preocuparse.

551
00:31:06,607 --> 00:31:08,907
Te informaré tan pronto
como sepa algo más.

552
00:31:10,246 --> 00:31:11,512
Gracias.

553
00:31:20,055 --> 00:31:23,133
Bien. Cuatro helados
de crema de plátano.

554
00:31:23,360 --> 00:31:24,757
Sí. Vale.

555
00:31:25,008 --> 00:31:26,750
- ¡Qué bien sabe!
- ¿A que sí?

556
00:31:26,775 --> 00:31:28,649
- Kate, tienes algo en...
- ¿Qué?

557
00:31:28,860 --> 00:31:31,211
- aquí en tu...
- ¡Papá!

558
00:31:33,391 --> 00:31:34,789
¿Esto no es genial?

559
00:31:35,571 --> 00:31:37,328
¿Para qué necesitas un bebé?

560
00:31:37,711 --> 00:31:40,633
Quédate aquí. Se está bien.

561
00:31:42,304 --> 00:31:43,438
Él está aquí.

562
00:31:47,039 --> 00:31:48,271
¿Todavía sin cambios?

563
00:31:51,675 --> 00:31:54,086
Vamos, Kate. Hora de despertarse.

564
00:32:06,003 --> 00:32:08,170
¿Me he casado con Zack de
Salvados por la campana?

565
00:32:08,815 --> 00:32:11,140
No. Alguien mejor.

566
00:32:11,682 --> 00:32:13,715
Más alto y más gracioso.

567
00:32:13,717 --> 00:32:15,072
Y con más barba.

568
00:32:16,333 --> 00:32:17,658
Eres cantante

569
00:32:17,886 --> 00:32:20,455
e intentas ser madre.

570
00:32:20,520 --> 00:32:21,885
- ¿En serio?
- Sí.

571
00:32:21,910 --> 00:32:23,625
Qué pena que no vaya a pasar.

572
00:32:24,158 --> 00:32:26,795
Porque nunca nos sale nada bien.

573
00:32:27,031 --> 00:32:29,393
Siempre tenemos esa nube
negra encima. ¿Recuerdas?

574
00:32:32,664 --> 00:32:33,963
Esta vez, no.

575
00:32:37,042 --> 00:32:38,221
¿Papá?

576
00:32:41,799 --> 00:32:43,096
Tengo que irme.

577
00:32:43,690 --> 00:32:45,080
Lo sé, Katie.

578
00:32:45,807 --> 00:32:46,994
Y ¿Kate?

579
00:32:48,057 --> 00:32:50,580
Sé que ahora mismo estás
pasando por momentos difíciles,

580
00:32:51,322 --> 00:32:52,807
y no voy a mentirte.

581
00:32:53,252 --> 00:32:55,104
Va a durar mucho tiempo.

582
00:32:57,385 --> 00:32:58,791
Pero estaré bien.

583
00:32:59,955 --> 00:33:01,393
Ah, y...

584
00:33:02,603 --> 00:33:04,135
vas a ser madre.

585
00:33:24,455 --> 00:33:25,729
Eh.

586
00:33:26,582 --> 00:33:27,807
Hola.

587
00:33:31,112 --> 00:33:33,455
¿Te has casado con
Sharyn de contabilidad?

588
00:33:34,135 --> 00:33:35,151
Así es.

589
00:33:36,053 --> 00:33:38,385
Pero conseguiremos la anulación
en cuanto te despiertes.

590
00:33:38,768 --> 00:33:40,338
¿Lo prometes?

591
00:33:41,080 --> 00:33:42,403
Mira quién está aquí.

592
00:33:42,405 --> 00:33:43,596
¿Quién?

593
00:33:45,588 --> 00:33:46,721
Randall.

594
00:33:47,362 --> 00:33:49,190
- ¿Sigo drogada?
- No.

595
00:33:50,276 --> 00:33:51,612
Hola, hermanita.

596
00:33:51,846 --> 00:33:53,299
¿Qué haces aquí?

597
00:33:55,867 --> 00:33:57,151
Lo siento.

598
00:34:01,705 --> 00:34:04,830
Tienes tanto de papá en ti, Randall...

599
00:34:05,721 --> 00:34:09,119
Has atravesado el país
para pedir disculpas.

600
00:34:10,287 --> 00:34:12,908
Eso es lo más papá de toda la vida.

601
00:34:16,697 --> 00:34:18,142
Hola, Kate.

602
00:34:18,167 --> 00:34:19,699
- Hola.
- ¿Cómo te encuentras?

603
00:34:19,701 --> 00:34:20,734
Bien.

604
00:34:21,072 --> 00:34:22,510
¿Hemos conseguido algún óvulo?

605
00:34:22,955 --> 00:34:24,704
Tenemos ocho.

606
00:34:24,947 --> 00:34:26,197
¿Ocho?

607
00:34:27,565 --> 00:34:28,642
Ocho está bien, ¿no?

608
00:34:28,760 --> 00:34:29,916
Ocho está bien.

609
00:34:31,146 --> 00:34:33,026
Muy bien. Lo has hecho muy bien.

610
00:34:34,635 --> 00:34:37,501
Eh... voy a daros un momento,

611
00:34:37,526 --> 00:34:39,791
pero... felicidades...

612
00:34:41,318 --> 00:34:42,565
a los dos.

613
00:34:46,252 --> 00:34:48,026
Vas a ser una octo-mami.

614
00:34:53,315 --> 00:34:55,402
Eh, Dej. He visto que has
llamado unas cuantas veces.

615
00:34:55,838 --> 00:34:59,518
Eh, tranquila. No entiendo
lo que estás diciendo.

616
00:35:02,362 --> 00:35:04,713
Vale. Iré en el próximo vuelo.

617
00:35:05,555 --> 00:35:06,713
Adiós.

618
00:35:11,838 --> 00:35:13,940
- ¿Otra copa?
- Sí, por favor.

619
00:35:14,205 --> 00:35:16,080
- Gracias.
- Así que...

620
00:35:17,463 --> 00:35:19,737
- Nueva York.
- Nueva York.

621
00:35:25,736 --> 00:35:28,500
¿Iría usted si fuera yo?

622
00:35:29,446 --> 00:35:30,618
Bueno, de pequeña,

623
00:35:30,643 --> 00:35:32,086
todas mis amigas jugaban con muñecas

624
00:35:32,111 --> 00:35:33,805
mientras yo jugaba con gusanos.

625
00:35:35,243 --> 00:35:37,094
Quería ser científica.

626
00:35:37,750 --> 00:35:41,274
Y mi padre me dijo que solo
me mandaría a la universidad

627
00:35:41,299 --> 00:35:43,493
si iba a una de las
importantes de Inglaterra.

628
00:35:44,191 --> 00:35:47,461
Y sentí que tenía mucha suerte de ir.

629
00:35:48,032 --> 00:35:50,477
Así fue, un tiempo.

630
00:35:51,747 --> 00:35:53,109
Y luego conocí a Bob.

631
00:35:53,444 --> 00:35:57,336
¿Si apoyaba que yo tuviera una carrera

632
00:35:57,735 --> 00:35:59,821
y que pensara que era
como Marlon Brando?

633
00:35:59,902 --> 00:36:01,305
No exactamente.

634
00:36:02,467 --> 00:36:07,032
Pero era dulce, cálido y...

635
00:36:08,143 --> 00:36:11,227
y me quedé con él porque
eso era poco común...

636
00:36:12,398 --> 00:36:14,180
y sigue siendo raro.

637
00:36:18,274 --> 00:36:20,295
Bueno, desde los 16 años he sabido

638
00:36:20,297 --> 00:36:23,569
que no quiero ser alguien
que se pase todo el día

639
00:36:23,594 --> 00:36:25,567
esperando a que su marido

640
00:36:25,569 --> 00:36:26,929
llegue a casa del trabajo.

641
00:36:26,954 --> 00:36:29,471
Y sé que Alan jamás me
haría ser esa persona.

642
00:36:29,496 --> 00:36:30,743
No, no lo haría.

643
00:36:35,829 --> 00:36:37,329
Pero hay alguien más.

644
00:36:39,500 --> 00:36:42,017
Y no sé casi nada de él.

645
00:36:42,664 --> 00:36:43,919
Estuvo en Vietnam.

646
00:36:44,821 --> 00:36:48,483
Su vida parece caótica y triste.

647
00:36:48,508 --> 00:36:51,039
Sus sueños no se parecen
en nada a los míos.

648
00:36:51,797 --> 00:36:54,702
Creo que sería bueno
conmigo y que me apoyaría,

649
00:36:54,727 --> 00:36:56,485
pero no tengo forma de
saberlo con seguridad

650
00:36:56,510 --> 00:36:57,959
porque casi no le conozco.

651
00:36:57,984 --> 00:37:00,383
Hemos pasado cuatro horas juntos.

652
00:37:01,854 --> 00:37:03,157
Pero...

653
00:37:04,914 --> 00:37:06,086
Tienes un presentimiento.

654
00:37:06,111 --> 00:37:07,813
Tengo un presentimiento.

655
00:37:23,336 --> 00:37:24,498
¿Cómo está?

656
00:37:25,071 --> 00:37:26,913
Está bastante magullada.

657
00:37:26,938 --> 00:37:29,789
Le han roto el brazo, pero estará bien.

658
00:37:31,055 --> 00:37:32,230
Sabía que iba a pasar esto.

659
00:37:32,563 --> 00:37:34,675
Se lo dije varias veces a esa chica:

660
00:37:34,700 --> 00:37:36,719
"No quiero que vayas
sola por estas calles.

661
00:37:36,744 --> 00:37:39,335
Y si alguien intenta
robarte el bolso, el dinero

662
00:37:39,337 --> 00:37:40,899
o lo que sea, dáselo".

663
00:37:41,707 --> 00:37:43,539
Pero le encanta ese maldito teléfono.

664
00:37:46,579 --> 00:37:47,861
Voy a hacer algo al respecto.

665
00:37:50,008 --> 00:37:51,477
Todo el mundo habla,

666
00:37:51,797 --> 00:37:53,485
pero acaban no haciendo nada.

667
00:37:53,649 --> 00:37:55,305
No soy como los demás.

668
00:37:56,696 --> 00:37:57,883
Bien.

669
00:37:58,416 --> 00:37:59,750
Pues haz algo.

670
00:38:12,766 --> 00:38:13,969
¿Cómo está?

671
00:38:14,454 --> 00:38:18,095
Tiene el brazo roto.

672
00:38:18,120 --> 00:38:19,520
Está magullada.

673
00:38:21,563 --> 00:38:22,914
Vaya día.

674
00:38:24,182 --> 00:38:25,383
Sí.

675
00:38:35,180 --> 00:38:37,586
- Randall...
- Esta gente necesita a alguien, Beth.

676
00:38:39,962 --> 00:38:41,821
Mi padre era un superhéroe.

677
00:38:42,881 --> 00:38:45,391
Literalmente me salvó la
vida el día en que nací.

678
00:38:45,791 --> 00:38:48,086
Y siempre pasaba a la acción.

679
00:38:48,677 --> 00:38:50,149
Nunca se quedó quieto.

680
00:38:54,750 --> 00:38:56,985
Fue un superhéroe que murió,

681
00:38:57,939 --> 00:39:00,240
y desde entonces hemos
estado peleándonos...

682
00:39:01,965 --> 00:39:04,298
peleándonos por mantenerlo
vivo como pudiéramos...

683
00:39:07,985 --> 00:39:11,102
peleándonos por nuevas formas
de sentirnos cerca de él.

684
00:39:28,336 --> 00:39:30,727
Me enorgullezco de tener
parte de mi padre en mí,

685
00:39:31,289 --> 00:39:32,629
siempre lo he hecho.

686
00:39:32,860 --> 00:39:34,764
Pero mi padre no se
hubiera quedado quieto.

687
00:39:35,766 --> 00:39:38,385
Y mi padre no hubiera hecho
solo llamadas de teléfono.

688
00:39:38,766 --> 00:39:41,422
Si ese concejal no puede hacer
su trabajo, quizás yo pueda.

689
00:39:45,387 --> 00:39:47,664
Creo que me presentaré
en contra suya, Beth.

690
00:39:53,355 --> 00:39:55,204
Hoy me han despedido, Randall.

691
00:40:14,563 --> 00:40:17,374
- Hola.
- Hola.

692
00:40:19,266 --> 00:40:22,725
Dijiste que tu madre se
quedaba con una amiga

693
00:40:22,750 --> 00:40:27,551
en Hampton Street y... he
visto tu coche aparcado fuera.

694
00:40:31,079 --> 00:40:32,641
Así que he pensado que...

695
00:40:37,493 --> 00:40:40,311
Siento mucho no haber traído nada.

696
00:40:40,336 --> 00:40:42,546
Me siento horrible por
presentarme con las manos vacías.

697
00:40:42,571 --> 00:40:46,436
No. Tanto tú como mi madre.

698
00:40:46,461 --> 00:40:49,438
Nada. Nada. Es que...

699
00:40:50,016 --> 00:40:53,366
¿Debería saludar a tu madre o...?

700
00:40:53,391 --> 00:40:56,227
Ha salido a pasear con su amiga.

701
00:40:58,077 --> 00:41:00,594
Pero cuando vuelva, le gustaría mucho.

702
00:41:02,204 --> 00:41:03,593
A mí también.

703
00:41:09,235 --> 00:41:10,688
Así que, ese tío...

704
00:41:12,922 --> 00:41:14,133
Otra vida.

705
00:41:16,235 --> 00:41:17,557
Vale.

706
00:41:21,985 --> 00:41:23,132
Siento el desorden.

707
00:41:23,157 --> 00:41:25,343
Hemos cenado y luego se han...

708
00:41:25,368 --> 00:41:27,219
No, no, claro.

709
00:41:31,157 --> 00:41:32,297
Pastel de carne.

710
00:42:34,579 --> 00:42:36,172
¿Quieres ir a dar una vuelta?

711
00:42:39,629 --> 00:42:41,086
¿A dónde quieres ir?

712
00:42:44,926 --> 00:42:46,297
A Los Ángeles.

713
00:42:49,486 --> 00:42:51,047
- Sí.
- ¿Sí?

714
00:42:51,072 --> 00:42:52,939
Sí, vayamos a Los Ángeles.

715
00:43:13,265 --> 00:43:19,252
www.subtitulamos.tv

