1
00:00:18,034 --> 00:00:19,901
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:19,904 --> 00:00:21,069
Hablé con Devante Cano esta mañana.

3
00:00:21,138 --> 00:00:22,304
Me dio esto.

4
00:00:22,306 --> 00:00:23,905
Tendremos los ojos abiertos.

5
00:00:23,908 --> 00:00:25,607
Sí, de momento solo los
ojos que hay en esta sala,

6
00:00:25,675 --> 00:00:27,910
hasta que estés convencido de
que no hay Judas en tu capítulo.

7
00:00:27,978 --> 00:00:29,111
¿Adónde va Coco?

8
00:00:29,179 --> 00:00:30,779
Lo llamaron, parecía preocupado.

9
00:00:30,847 --> 00:00:32,581
Le vi ayer... en el restaurante Olympic.

10
00:00:32,649 --> 00:00:35,267
Estaba discutiendo con una mujer
y salió corriendo detrás de ella.

11
00:00:35,269 --> 00:00:36,735
- ¿Qué demonios haces?
- Tú conduce.

12
00:00:36,804 --> 00:00:37,903
¡Leticia!

13
00:00:37,971 --> 00:00:40,272
Hicimos cosas horribles

14
00:00:40,340 --> 00:00:42,474
para gente horrible.

15
00:00:42,476 --> 00:00:44,476
No te metas con mi familia,

16
00:00:44,478 --> 00:00:48,146
o te destrozaré, y
destrozaré todo lo que amas.

17
00:00:48,215 --> 00:00:50,599
   

18
00:00:55,338 --> 00:00:56,738
El chico que estaba desaparecido...

19
00:00:56,807 --> 00:00:59,040
Ha contactado.

20
00:00:59,043 --> 00:01:00,609
¿Por qué necesita
Adelita todo este dinero?

21
00:01:00,677 --> 00:01:02,511
- Para la siguiente fase del plan.
- ¿Que es?

22
00:01:02,513 --> 00:01:04,913
Solo me entero de un poco cada vez.

23
00:01:05,916 --> 00:01:08,467
No lo vuelvas a hacer.

24
00:01:19,079 --> 00:01:21,647
   

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,735
Oye.

26
00:02:00,804 --> 00:02:02,838
Deja de babear en el puto dinero.

27
00:02:06,911 --> 00:02:08,510
Fallo mío.

28
00:02:08,512 --> 00:02:11,346
La foto de Adelita tiene
que estar por todas partes.

29
00:02:13,083 --> 00:02:15,234
Si se queda cerca de la frontera...

30
00:02:16,836 --> 00:02:18,336
Es cuestión de tiempo.

31
00:02:18,405 --> 00:02:20,205
No la atraparán. Es lista.

32
00:02:20,273 --> 00:02:21,540
Si no te cuenta nada,

33
00:02:21,608 --> 00:02:23,742
¿cómo sabes que es lista?

34
00:02:29,816 --> 00:02:31,300
   

35
00:03:16,647 --> 00:03:17,646
¿El dinero?

36
00:03:17,714 --> 00:03:19,281
Sí.

37
00:03:19,349 --> 00:03:21,200
Los mercenarios nos han
dado la mitad ahora.

38
00:03:21,268 --> 00:03:23,235
La otra mitad cuando
tengan los seis kilos.

39
00:03:25,138 --> 00:03:27,305
Tenemos que hablar.

40
00:03:27,374 --> 00:03:29,741
A solas.

41
00:03:29,810 --> 00:03:32,211
Dentro.

42
00:03:56,870 --> 00:03:58,069
¿Qué pasa?

43
00:03:58,072 --> 00:03:59,404
Mira...

44
00:03:59,406 --> 00:04:00,872
Lo entiendo.

45
00:04:00,874 --> 00:04:04,976
Hay cientos de vidas que dependen de ti.

46
00:04:05,045 --> 00:04:07,078
Pero estoy metido en esto
hasta las putas cejas,

47
00:04:07,147 --> 00:04:10,848
y los míos están
empezando a dudar de mí.

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,734
Y lo que estamos haciendo...

49
00:04:12,802 --> 00:04:14,703
si no confías en mí llegado
este momento, Adelita,

50
00:04:14,771 --> 00:04:16,471
nunca lo harás.

51
00:04:16,539 --> 00:04:18,707
Y entonces estaremos jodidos.

52
00:04:20,143 --> 00:04:22,344
Tengo que saberlo todo.

53
00:04:22,412 --> 00:04:24,646
Con pelos y señales.

54
00:04:24,715 --> 00:04:26,581
¿Pelos y señales?

55
00:04:30,604 --> 00:04:33,204
Es un dicho.

56
00:04:33,207 --> 00:04:35,140
Tengo que conocer el plan.

57
00:04:35,208 --> 00:04:38,376
Para Galindo, para la heroína.

58
00:04:38,445 --> 00:04:42,014
Me metí en esto para proteger a mi
club. No puedo hacer eso sin saber.

59
00:04:46,503 --> 00:04:50,706
Mi verdadero nombre...

60
00:04:50,774 --> 00:04:53,908
es Luisa Espina.

61
00:04:53,911 --> 00:04:56,011
Y no hay cientos de personas

62
00:04:56,079 --> 00:04:59,080
que dependen de mí.

63
00:04:59,149 --> 00:05:01,099
Hay miles.

64
00:05:03,670 --> 00:05:04,936
Siéntate.

65
00:05:08,008 --> 00:05:10,709
Te lo contaré todo.

66
00:06:25,735 --> 00:06:31,640
www.subtitulamos.tv

67
00:06:51,377 --> 00:06:53,211
Tengo noticias de Taza y Riz.

68
00:06:53,213 --> 00:06:54,646
Llegaron a Las Vegas.

69
00:06:54,714 --> 00:06:56,815
Los chinos tienen su producto.

70
00:06:56,883 --> 00:06:58,633
Ya era hora.

71
00:06:58,701 --> 00:07:00,902
¿A cuántos hombres ha mandado Galindo?

72
00:07:00,970 --> 00:07:03,338
Ha igualado los nuestros, cuatro.

73
00:07:03,406 --> 00:07:06,441
Taza dijo que no ha habido problemas.

74
00:07:06,443 --> 00:07:07,575
Oye.

75
00:07:07,644 --> 00:07:10,045
Un segundo, cielo.

76
00:07:16,870 --> 00:07:18,570
¿A ti qué te parece?

77
00:07:18,638 --> 00:07:21,372
¿Lo de dividir la
protección con Galindo?

78
00:07:21,441 --> 00:07:23,675
Si podemos hacer que funcione, es hábil.

79
00:07:23,743 --> 00:07:25,543
El dinero de la
protección sigue entrando.

80
00:07:25,546 --> 00:07:27,879
Vamos a medias con Galindo en el riesgo.

81
00:07:27,947 --> 00:07:30,148
No cargamos con todo el
muerto si la cosa se tuerce.

82
00:07:32,102 --> 00:07:33,668
¿Se lo has dicho al Padrino?

83
00:07:33,736 --> 00:07:35,403
Ya lo sabe.

84
00:07:35,471 --> 00:07:36,838
Bien.

85
00:07:39,643 --> 00:07:42,911
Mantendremos vigilados a Angel
y a Coco un par de semanas más,

86
00:07:42,913 --> 00:07:46,047
para demostrarle a Alvarez que no
hay un puto topo en nuestra mesa.

87
00:07:46,115 --> 00:07:48,199
Enterraremos toda esa mierda.

88
00:07:48,268 --> 00:07:50,001
Me llevo a Coco.

89
00:07:50,070 --> 00:07:52,937
Hay que pujar por ese
lote de cobre en Brawley.

90
00:07:52,940 --> 00:07:54,406
Peña está recibiendo mucha presión

91
00:07:54,474 --> 00:07:57,408
de las familias de los
paramilitares desaparecidos.

92
00:07:57,477 --> 00:08:00,412
Voy a ir a asegurarme de que...

93
00:08:00,480 --> 00:08:02,547
en los armarios de esos paletos
no hay esqueletos escondidos.

94
00:08:02,616 --> 00:08:04,115
Sí.

95
00:08:04,200 --> 00:08:06,968
Diles que se han unido
a una banda de mariachis

96
00:08:07,037 --> 00:08:08,803
y se han mudado a México.

97
00:08:08,871 --> 00:08:10,805
Para siempre.

98
00:08:16,879 --> 00:08:19,214
Siempre cerca, mi amor.

99
00:08:30,510 --> 00:08:32,343
No te preocupes.

100
00:08:32,346 --> 00:08:33,912
No estoy trabajando.

101
00:08:39,068 --> 00:08:41,769
El desayuno de los campeones.

102
00:08:41,838 --> 00:08:43,838
Somos campeones...

103
00:08:43,840 --> 00:08:45,774
¿no?

104
00:08:55,135 --> 00:08:57,369
¿Qué haces aquí?

105
00:08:58,872 --> 00:09:01,573
Tenía unos días de vacaciones.

106
00:09:01,641 --> 00:09:05,544
He llevado a mi mujer y a los niños
a casa de su hermana en el norte.

107
00:09:06,547 --> 00:09:09,581
He intentado podar el seto
de la parte de atrás...

108
00:09:09,649 --> 00:09:11,165
Las tijeras...

109
00:09:11,234 --> 00:09:14,502
¿Cómo cojones se afilan esas hojas?

110
00:09:14,570 --> 00:09:16,404
A lo mejor no se afilan.

111
00:09:18,575 --> 00:09:20,642
Voy a hacer café.

112
00:09:24,080 --> 00:09:26,348
¿De verdad harías daño a
mi mujer y a mis hijos?

113
00:09:30,603 --> 00:09:34,005
No subestimo la capacidad
de ningún hombre

114
00:09:34,073 --> 00:09:36,341
para cometer actos despreciables.

115
00:09:36,409 --> 00:09:40,478
Esperaba algo como un sí o un no.

116
00:09:40,480 --> 00:09:42,080
Algo más sencillo.

117
00:09:42,082 --> 00:09:44,966
Entonces estás jodido.

118
00:09:46,236 --> 00:09:48,169
Vaya.

119
00:09:57,113 --> 00:09:58,980
¿Las propiedades de la frontera?

120
00:09:59,048 --> 00:10:00,515
Sí.

121
00:10:03,203 --> 00:10:05,570
No creo que haya ningún problema legal

122
00:10:05,638 --> 00:10:08,640
si nos retiramos del
acuerdo de Santo Padre.

123
00:10:08,708 --> 00:10:12,143
Podrían exigirnos que corriésemos
con ciertos gastos administrativos.

124
00:10:13,546 --> 00:10:16,080
Pero viendo esto...

125
00:10:16,149 --> 00:10:18,300
Peña ha tenido que
saltarse muchas ordenanzas

126
00:10:18,368 --> 00:10:20,168
para sacar adelante este trato.

127
00:10:20,236 --> 00:10:21,836
Si la dejamos tirada en esto,

128
00:10:21,904 --> 00:10:23,371
¿no puede complicarnos la vida...

129
00:10:23,373 --> 00:10:24,973
en otros asuntos?

130
00:10:25,041 --> 00:10:26,641
No lo hará.

131
00:10:26,709 --> 00:10:29,644
No puede arriesgarse a
perder más negocios nuestros.

132
00:10:29,713 --> 00:10:31,512
Doy trabajo a casi el 20
por ciento de Santo Padre.

133
00:10:31,515 --> 00:10:33,114
Buenos días, mi amor.

134
00:10:33,183 --> 00:10:34,165
Buenos días.

135
00:10:40,873 --> 00:10:43,274
   

136
00:10:43,343 --> 00:10:45,043
   

137
00:10:59,742 --> 00:11:02,910
Odia que esté haciendo esto.

138
00:11:02,913 --> 00:11:04,612
No lo entiende.

139
00:11:04,680 --> 00:11:07,799
En sus tiempos, las
esposas no eran abogadas.

140
00:11:07,867 --> 00:11:09,300
Solo...

141
00:11:09,368 --> 00:11:12,771
Solo se ocupaban de los hijos.

142
00:11:32,776 --> 00:11:34,576
   

143
00:11:39,782 --> 00:11:41,632
   

144
00:11:41,701 --> 00:11:43,435
   

145
00:11:55,681 --> 00:11:57,432
   

146
00:12:46,449 --> 00:12:48,733
Hay alguien que quiere verte.

147
00:12:48,802 --> 00:12:50,468
Dice que sois familia.

148
00:12:51,671 --> 00:12:52,637
Vale.

149
00:12:57,010 --> 00:12:58,309
Hola.

150
00:12:58,377 --> 00:13:00,178
¿Estás bien?

151
00:13:00,246 --> 00:13:02,180
No mucho.

152
00:13:03,416 --> 00:13:05,300
¿Qué pasa, hermano?

153
00:13:05,368 --> 00:13:07,135
¿Tú quién eres?

154
00:13:08,104 --> 00:13:10,071
Esta es Leti.

155
00:13:10,139 --> 00:13:12,307
Es mi hija.

156
00:13:17,447 --> 00:13:20,648
Bishop y Hank. Os buscan.

157
00:13:21,734 --> 00:13:23,535
Dame un minuto.

158
00:13:28,307 --> 00:13:30,208
Es una larga y jodida historia.

159
00:13:30,276 --> 00:13:32,010
Estoy impaciente por escucharla.

160
00:13:34,814 --> 00:13:36,247
   

161
00:13:36,315 --> 00:13:37,999
Tenemos negocios, hermano.

162
00:13:38,067 --> 00:13:40,134
- Te pongo al día por el camino.
- ¿Sí?

163
00:13:41,304 --> 00:13:42,303
Vale.

164
00:13:42,372 --> 00:13:43,838
Tú te vienes conmigo.

165
00:13:43,906 --> 00:13:46,040
Te necesito en la subasta
de cobre de Brawley.

166
00:13:46,042 --> 00:13:48,376
Taza sabe más de cobre que yo.

167
00:13:48,444 --> 00:13:49,877
Sí, pero está en Las Vegas, así que

168
00:13:49,946 --> 00:13:51,078
me vale contigo.

169
00:13:51,147 --> 00:13:52,680
¿Quieres llevarte al aspirante?

170
00:13:52,748 --> 00:13:54,699
Tiene turno en el desguace.

171
00:13:55,835 --> 00:13:58,169
De acuerdo.

172
00:13:58,237 --> 00:13:59,604
Vigílala, Boy Scout.

173
00:13:59,672 --> 00:14:01,472
Asegúrate de que no se
va a ningún sitio, ¿eh?

174
00:14:01,540 --> 00:14:03,441
Sí, claro.

175
00:14:21,310 --> 00:14:23,778
Coco tenía que atender asuntos del club.

176
00:14:23,846 --> 00:14:25,646
Volverá en un par de horas.

177
00:14:25,715 --> 00:14:27,548
- Puedes esperar aquí...
- No puedo esperar.

178
00:14:27,633 --> 00:14:29,433
- ¿Se ha ido sin más?
- No ha tenido elección.

179
00:14:29,502 --> 00:14:31,569
- Chorradas.
- Oye, oye.

180
00:14:31,637 --> 00:14:32,937
¿Adónde vas?

181
00:14:34,307 --> 00:14:35,573
Parece estar en problemas.

182
00:14:35,641 --> 00:14:38,776
Lo tendré en cuenta, Chuckie.

183
00:14:38,844 --> 00:14:39,777
¡Oye!

184
00:14:41,147 --> 00:14:43,581
Espera. Tu padre quiere
que te quedes por aquí.

185
00:14:43,649 --> 00:14:45,566
Mierda, qué raro suena eso.

186
00:14:45,635 --> 00:14:47,101
Solo lleva como una
semana siendo mi padre.

187
00:14:47,170 --> 00:14:48,636
¿Qué?

188
00:14:48,704 --> 00:14:51,606
Solo hace una semana que lo conozco.

189
00:14:51,674 --> 00:14:53,408
   

190
00:14:57,546 --> 00:15:00,314
¿Puedes ayudarme?

191
00:15:00,317 --> 00:15:01,899
¿Cómo te llamas?

192
00:15:01,902 --> 00:15:03,834
EZ. Ezekiel.

193
00:15:03,903 --> 00:15:05,469
Como en la Biblia.

194
00:15:05,538 --> 00:15:07,204
Y en otros sitios.

195
00:15:07,273 --> 00:15:08,773
¿Qué pasa, Leti?

196
00:15:12,245 --> 00:15:14,612
Mierda.

197
00:15:16,249 --> 00:15:19,167
¿Quién te lo ha hecho?

198
00:15:24,207 --> 00:15:25,974
¡Joder!

199
00:15:30,279 --> 00:15:32,179
¿Quién coño es ese?

200
00:15:32,248 --> 00:15:33,631
Albert.

201
00:15:34,616 --> 00:15:37,685
Eso no me deja las cosas claras.

202
00:15:37,754 --> 00:15:39,036
Me llevó.

203
00:15:39,039 --> 00:15:41,038
Parecía agradable.
Estuvimos por ahí unos días.

204
00:15:41,041 --> 00:15:43,374
Anoche estuvimos de fiesta
y él se quedó dormido.

205
00:15:43,442 --> 00:15:45,710
Solo estaba cogiendo 10 pavos
para comprarme algo de comer.

206
00:15:45,712 --> 00:15:47,812
Pensó que le estabas robando.

207
00:15:49,315 --> 00:15:51,432
- ¿Qué hacemos?
- ¿Nosotros?

208
00:15:52,435 --> 00:15:53,601
Vale.

209
00:15:54,804 --> 00:15:56,871
¿Dónde fue?

210
00:15:56,939 --> 00:15:58,372
En su camión.

211
00:15:58,441 --> 00:16:00,374
En el área de descanso
saliendo de la 98.

212
00:16:00,443 --> 00:16:02,076
Nadie vio nada.

213
00:16:02,144 --> 00:16:03,811
¿De quién es este coche?

214
00:16:03,879 --> 00:16:04,912
De Celia.

215
00:16:04,980 --> 00:16:06,514
Mi abuela.

216
00:16:10,202 --> 00:16:12,003
Entra.

217
00:16:13,139 --> 00:16:15,106
Y ponte la camiseta.

218
00:16:20,880 --> 00:16:23,114
Tenemos que limpiar toda esta mierda.

219
00:16:24,601 --> 00:16:26,334
Empezaremos por el camión.

220
00:16:26,402 --> 00:16:29,003
Borrando cualquier rastro tuyo.

221
00:16:29,072 --> 00:16:30,705
Luego colocar allí a Albert

222
00:16:30,773 --> 00:16:32,573
y hacer que parezca que
alguien le intentó robar.

223
00:16:32,641 --> 00:16:34,709
Eso tiene sentido.

224
00:16:34,777 --> 00:16:37,078
Eres muy listo.

225
00:16:37,146 --> 00:16:38,579
Y aun así aquí estoy.

226
00:16:40,382 --> 00:16:42,299
Puedes follarme si quieres.

227
00:16:50,109 --> 00:16:52,610
Solo intento ayudarte.

228
00:16:54,381 --> 00:16:57,015
No quiero nada de ti.

229
00:17:12,581 --> 00:17:13,915
Gracias.

230
00:17:16,068 --> 00:17:18,636
Deberías estar en tu tienda.

231
00:17:21,040 --> 00:17:23,474
Llamé al chico de los fines de semana.

232
00:17:23,542 --> 00:17:25,643
Lo tiene todo controlado.

233
00:17:28,214 --> 00:17:30,314
Todo eso que me enseñaste, las...

234
00:17:30,316 --> 00:17:33,801
partidas de nacimiento y las fotos.

235
00:17:33,803 --> 00:17:36,070
Es real.

236
00:17:36,139 --> 00:17:38,272
¿De los 80?

237
00:17:38,340 --> 00:17:41,208
Del 76 al 84.

238
00:17:41,277 --> 00:17:43,477
Jesús.

239
00:17:43,546 --> 00:17:45,279
¿Cómo saliste?

240
00:17:45,281 --> 00:17:47,965
De la misma manera que sobreviví.

241
00:17:47,967 --> 00:17:50,334
Con sangre y dinero.

242
00:17:53,372 --> 00:17:57,508
La mujer a la que amaba estaba
embarazada de nuestro primer hijo.

243
00:17:57,576 --> 00:17:59,644
Angel.

244
00:18:10,439 --> 00:18:12,373
Perdona por presentarme así.

245
00:18:12,441 --> 00:18:15,877
Yo...

246
00:18:15,945 --> 00:18:18,379
he estado un poco liado.

247
00:18:18,447 --> 00:18:20,381
Ya lo veo.

248
00:18:23,103 --> 00:18:27,505
Amenazar a tu familia
fue una hijoputada.

249
00:18:27,573 --> 00:18:29,106
Sí.

250
00:18:29,109 --> 00:18:31,142
Para los dos.

251
00:18:32,912 --> 00:18:35,112
EZ era solo un crío.

252
00:18:35,115 --> 00:18:38,265
Cometió un error estúpido.

253
00:18:38,334 --> 00:18:41,101
Hacer este trato era lo correcto.

254
00:18:41,170 --> 00:18:43,537
Sabía que habría riesgos.

255
00:18:43,540 --> 00:18:46,040
Siempre hay.

256
00:18:46,108 --> 00:18:49,243
Pero las piezas encajan.

257
00:18:49,311 --> 00:18:51,813
Tenerle cerca de la acción

258
00:18:51,881 --> 00:18:53,914
con su memoria para los detalles...

259
00:18:53,983 --> 00:18:56,501
en un año o dos, tendríamos
un puto libro sobre Galindo.

260
00:18:56,569 --> 00:18:59,036
Entonces ¿por qué estropearlo?

261
00:18:59,038 --> 00:19:00,771
Yo no.

262
00:19:00,773 --> 00:19:02,773
Los fiscales norteamericanos me
tienen cogido por las pelotas.

263
00:19:02,775 --> 00:19:04,575
Necesitan algo para presionar a Galindo

264
00:19:04,643 --> 00:19:07,244
y lo necesitan ya.

265
00:19:07,313 --> 00:19:09,447
El porqué...

266
00:19:09,515 --> 00:19:11,565
queda por encima de mis atribuciones.

267
00:19:11,634 --> 00:19:14,602
No sé hasta qué nivel llega.

268
00:19:14,670 --> 00:19:17,137
EZ no va a presionar a Emily.

269
00:19:17,206 --> 00:19:19,974
No era un farol.

270
00:19:20,042 --> 00:19:23,744
Se enfrentaría a un patio
entero navaja en mano

271
00:19:23,813 --> 00:19:27,215
antes de arriesgarse a
hacerle daño otra vez.

272
00:19:27,283 --> 00:19:29,166
Y si eso pasa, ninguno de nosotros

273
00:19:29,235 --> 00:19:31,302
va a ser capaz de protegerlo.

274
00:19:36,642 --> 00:19:38,676
- ¿Qué sabemos?
- Tenemos una llamada del chico

275
00:19:38,744 --> 00:19:41,612
en el campamento rebelde. Nos
ha dado la nueva ubicación.

276
00:19:41,680 --> 00:19:43,381
Tenemos que movernos ya, antes
de que desaparezcan otra vez.

277
00:19:43,482 --> 00:19:44,798
¿Siguen en la frontera?

278
00:19:44,867 --> 00:19:47,101
Sí. Se están volviendo osados.

279
00:19:50,874 --> 00:19:52,607
Están en el barrio industrial

280
00:19:52,675 --> 00:19:54,876
- que limita con el centro.
- Eso está muy cerca.

281
00:19:54,944 --> 00:19:57,545
Tenemos una llamada por
la línea de servicio.

282
00:19:57,613 --> 00:19:59,413
Quiere hablar contigo.

283
00:19:59,482 --> 00:20:02,934
Dice que se llama Adelita.

284
00:21:32,574 --> 00:21:34,108
Prepara el dinero.

285
00:21:35,911 --> 00:21:38,078
Quiero a mi hijo en mis brazos.

286
00:21:38,147 --> 00:21:40,948
Tú ve a esa ubicación.

287
00:21:41,017 --> 00:21:43,034
Haz una puta masacre con
todos y cada uno de ellos.

288
00:21:52,311 --> 00:21:54,045
Vamos, Dita.

289
00:22:16,502 --> 00:22:17,935
El camión está a la
vuelta de la esquina.

290
00:22:18,003 --> 00:22:19,937
Detrás de esos remolques.

291
00:22:22,674 --> 00:22:25,409
¿Cómo le metiste en el maletero?

292
00:22:25,477 --> 00:22:28,045
Estaba oscuro. Yo...

293
00:22:28,113 --> 00:22:30,914
acerqué el coche y le
empujé fuera de la cabina.

294
00:22:32,535 --> 00:22:35,202
Soy más fuerte de lo que parezco.

295
00:22:50,636 --> 00:22:52,370
¡Mierda!

296
00:22:58,511 --> 00:23:00,578
Hola, ¿mamá? ¿Papá?

297
00:23:01,947 --> 00:23:02,847
¡Mamá!

298
00:23:05,268 --> 00:23:07,268
¡Mamá! ¡Ayuda!

299
00:23:07,336 --> 00:23:08,769
- ¿Estás aquí?
- ¡Ayuda!

300
00:23:11,673 --> 00:23:13,574
Estoy aquí.

301
00:23:19,448 --> 00:23:20,981
Es el grande plateado.

302
00:23:21,049 --> 00:23:22,967
Las llaves están dentro.

303
00:23:26,505 --> 00:23:27,838
Vale.

304
00:23:29,575 --> 00:23:31,175
Vuelve al coche.

305
00:23:31,177 --> 00:23:32,643
Iré a inspeccionarlo, luego lo traigo.

306
00:23:32,645 --> 00:23:35,279
- Haremos el resto cuando anochezca.
- Vale.

307
00:23:59,772 --> 00:24:01,538
Oye.

308
00:24:01,607 --> 00:24:04,408
Ese no es tu camión, Jose.

309
00:24:04,476 --> 00:24:07,211
Solo se lo llevo a Albert. Soy un amigo.

310
00:24:07,279 --> 00:24:09,914
¿Por qué no te bajas del camión, amigo?

311
00:24:14,636 --> 00:24:16,336
Dime quién coño eres.

312
00:24:16,339 --> 00:24:18,339
Parece que soy Jose.

313
00:24:19,475 --> 00:24:21,075
- ¿Estás robando el camión?
- Que te jodan.

314
00:24:38,944 --> 00:24:41,912
¿Qué coño te pasa con
los destornilladores?

315
00:25:00,182 --> 00:25:03,066
No le maté.

316
00:25:03,135 --> 00:25:05,903
Perdona si no veo eso como una victoria.

317
00:25:07,106 --> 00:25:10,040
Debería haberles dejado que
te dieran una puta paliza.

318
00:25:13,645 --> 00:25:16,947
Sé que lo hiciste para ayudarme.

319
00:25:17,015 --> 00:25:18,215
Da igual.

320
00:25:22,771 --> 00:25:23,671
¿Sí?

321
00:25:23,739 --> 00:25:24,738
¿Dónde estás?

322
00:25:24,740 --> 00:25:26,607
Estoy con la hija de Coco.

323
00:25:26,675 --> 00:25:28,442
No va bien.

324
00:25:28,510 --> 00:25:30,844
- ¿Dónde está Coco?
- Sigue con Hank.

325
00:25:30,912 --> 00:25:32,879
- Reúnete conmigo en la
salida del túnel. - De acuerdo.

326
00:25:32,882 --> 00:25:34,748
Te veo allí.

327
00:25:43,842 --> 00:25:45,309
¿Sus huellas están en el camión?

328
00:25:45,377 --> 00:25:48,111
Sí. Y ahora las mías también.

329
00:25:48,114 --> 00:25:50,180
Dudo de que los dos descerebrados
que se me echaron encima

330
00:25:50,248 --> 00:25:51,832
vayan a ser un problema.

331
00:25:51,900 --> 00:25:54,501
No son la clase de tíos que quieran
cerca a la poli haciendo preguntas.

332
00:25:55,871 --> 00:25:58,539
Tenemos que deshacernos
de él y del camión.

333
00:25:58,607 --> 00:26:00,474
   

334
00:26:00,542 --> 00:26:02,142
Sí.

335
00:26:02,211 --> 00:26:04,411
Dejaremos el coche en
el almacén de momento.

336
00:26:04,413 --> 00:26:06,547
Esperaremos al anochecer para
hacer desaparecer esta mierda.

337
00:26:08,968 --> 00:26:10,934
¿Ella está bien?

338
00:26:11,003 --> 00:26:13,971
Eso creo.

339
00:26:14,039 --> 00:26:15,439
¿Te importa llevarla?

340
00:26:15,507 --> 00:26:17,107
Necesito un respiro.

341
00:26:17,109 --> 00:26:20,944
Sí. La dejaré en el desguace...

342
00:26:21,013 --> 00:26:23,113
y volveré a por ti.

343
00:26:42,902 --> 00:26:44,969
Mierda.

344
00:26:49,308 --> 00:26:51,008
Mierda.

345
00:26:51,076 --> 00:26:52,776
¿El coche de la abuela
tiene los impuestos pagados?

346
00:26:52,778 --> 00:26:57,114
Creo que no es por eso
por lo que lo van a parar.

347
00:27:01,670 --> 00:27:03,203
¿Lo ves?

348
00:27:03,272 --> 00:27:05,038
Le robó el puto coche a la abuela.

349
00:27:05,107 --> 00:27:06,807
La poli está buscando a un delincuente.

350
00:27:06,875 --> 00:27:08,075
Cómo no.

351
00:27:08,143 --> 00:27:09,409
Joder.

352
00:27:16,968 --> 00:27:18,402
Centralita, patrulla

353
00:27:18,470 --> 00:27:19,736
solicita refuerzos
por un coche robado...

354
00:27:19,805 --> 00:27:21,471
   

355
00:27:24,109 --> 00:27:25,509
Fallo mío.

356
00:30:15,213 --> 00:30:17,047
Te quiero.

357
00:30:17,049 --> 00:30:18,799
Yo también te quiero.

358
00:30:21,470 --> 00:30:23,737
- Vuelvo pronto.
- Vale.

359
00:30:35,300 --> 00:30:36,333
   

360
00:31:43,502 --> 00:31:45,568
¿Cómo estás, Boy Scout?

361
00:31:45,637 --> 00:31:48,705
Un tanto empapado. Un tanto cansado.

362
00:31:48,774 --> 00:31:51,174
Siento cómo ha salido todo esto.

363
00:31:51,242 --> 00:31:52,776
No pasa nada, tío.

364
00:31:52,844 --> 00:31:55,178
Esa mierda que has hecho por mí,

365
00:31:55,246 --> 00:31:57,514
por mi familia...

366
00:31:57,582 --> 00:31:59,800
No lo habría esperado de nadie,

367
00:31:59,868 --> 00:32:02,469
ni de la mesa ni de fuera.

368
00:32:02,471 --> 00:32:04,771
Gracias, EZ.

369
00:32:07,876 --> 00:32:10,210
Sí, no te preocupes.

370
00:32:11,846 --> 00:32:14,481
¿Puedo preguntarte algo?

371
00:32:16,635 --> 00:32:20,603
¿Por qué se acaba de enterar
de que eres su padre?

372
00:32:20,672 --> 00:32:23,306
No sabía que tenías más hijos.

373
00:32:23,341 --> 00:32:25,809
No lo sé.

374
00:32:25,877 --> 00:32:28,244
Vergüenza, supongo.

375
00:32:28,247 --> 00:32:30,447
Orgullo.

376
00:32:30,515 --> 00:32:33,066
Veréis, mi árbol genealógico es como...

377
00:32:33,135 --> 00:32:36,269
es como si fuera esa hierba
que te chupa la sangre

378
00:32:36,271 --> 00:32:39,939
y que consume la vida de
cada puta cosa que toca.

379
00:32:40,008 --> 00:32:42,943
Tengo que mantenerla alejada
de las cosas que amo.

380
00:32:47,816 --> 00:32:50,867
Está dentro.

381
00:33:02,314 --> 00:33:04,047
Vamos a tomar algo.

382
00:33:04,116 --> 00:33:07,200
Entro en un minuto.

383
00:33:09,337 --> 00:33:11,171
Estoy orgulloso de ti.

384
00:33:17,979 --> 00:33:19,646
El gatito puede abrumarse

385
00:33:19,714 --> 00:33:21,815
ante todos los nuevos
estímulos primaverales,

386
00:33:21,817 --> 00:33:23,833
pero, gradualmente,
sigue el liderazgo de...

387
00:33:26,938 --> 00:33:28,872
Está en el baño.

388
00:33:28,940 --> 00:33:30,240
Sí.

389
00:33:30,242 --> 00:33:32,742
Oye, Chuckie, yo...

390
00:33:32,811 --> 00:33:34,477
No estoy seguro de lo que has oído o...

391
00:33:34,546 --> 00:33:35,812
lo que sabes de ella...

392
00:33:35,880 --> 00:33:37,848
Es de tu familia.

393
00:33:37,916 --> 00:33:39,866
Sí, lo es.

394
00:33:39,935 --> 00:33:41,000
¿Sabes? El club no necesita saber

395
00:33:41,069 --> 00:33:43,169
nada de esto ahora mismo.

396
00:33:43,238 --> 00:33:44,871
Tenemos que resolver
unas mierdas familiares.

397
00:33:44,939 --> 00:33:46,139
Claro.

398
00:33:46,208 --> 00:33:49,142
La familia es importante.

399
00:33:49,210 --> 00:33:50,811
Y me gustaría tener eso algún día.

400
00:33:50,879 --> 00:33:52,412
Mierdas familiares.

401
00:33:52,414 --> 00:33:54,080
Que resolver.

402
00:33:54,149 --> 00:33:56,967
Disfruto de verte, Coco.

403
00:33:59,270 --> 00:34:01,204
Danos un minuto.

404
00:34:01,272 --> 00:34:02,972
El minuto

405
00:34:02,975 --> 00:34:05,909
y todos los preciosos
minutos que le siguen

406
00:34:05,911 --> 00:34:08,111
os pertenecen a ti...

407
00:34:08,179 --> 00:34:09,880
y a los tuyos.

408
00:34:16,371 --> 00:34:18,021
¿Qué le pasa?

409
00:34:18,106 --> 00:34:19,072
No lo sé.

410
00:34:19,140 --> 00:34:21,207
Lo gané jugando a las cartas.

411
00:34:21,276 --> 00:34:24,745
No bromeo.

412
00:34:24,813 --> 00:34:26,413
Siéntate.

413
00:34:38,943 --> 00:34:40,477
Siento haberlo jodido todo.

414
00:34:42,180 --> 00:34:44,714
Esta mierda se ha ido de madre.

415
00:34:46,334 --> 00:34:48,268
Pero supongo que es culpa mía.

416
00:34:49,938 --> 00:34:52,205
¿Sabes? Tengo otros dos hijos.

417
00:34:52,273 --> 00:34:54,607
De dos madres diferentes, y...

418
00:34:54,676 --> 00:34:57,310
hay una razón por la que
no estoy en sus vidas.

419
00:34:57,378 --> 00:34:59,613
Es mejor para todos.

420
00:35:01,216 --> 00:35:02,432
Mira, todo lo que hice,

421
00:35:02,434 --> 00:35:05,235
si importar lo jodido que fuera...

422
00:35:05,303 --> 00:35:07,637
lo hice porque creía que
era lo mejor para ti.

423
00:35:11,276 --> 00:35:14,277
Puede que sean chorradas, no lo sé.

424
00:35:18,050 --> 00:35:20,634
Lo siento, Leticia.

425
00:35:26,341 --> 00:35:28,441
No necesito que seas mi padre.

426
00:35:31,546 --> 00:35:34,981
Cuando... me enteré de que
volvíamos a vivir aquí...

427
00:35:35,049 --> 00:35:39,002
Estaba emocionada por
saber que tenía un hermano.

428
00:35:39,070 --> 00:35:41,605
Estoy cansada de no tener a nadie.

429
00:35:46,244 --> 00:35:49,179
Hagamos un trato, ¿vale?

430
00:35:49,247 --> 00:35:51,648
Sea lo que sea esto,

431
00:35:51,716 --> 00:35:53,533
padre, hermano...

432
00:35:53,601 --> 00:35:56,169
amigo...

433
00:35:56,237 --> 00:35:58,972
los haremos diferente.

434
00:35:59,040 --> 00:36:01,174
No más mentiras.

435
00:36:01,243 --> 00:36:03,977
Nada de secretos.

436
00:36:04,045 --> 00:36:06,413
Y nada de porno.

437
00:36:08,283 --> 00:36:09,833
Vale.

438
00:36:11,769 --> 00:36:13,470
Vamos.

439
00:36:13,538 --> 00:36:16,139
Ayúdame a limpiar.

440
00:36:32,974 --> 00:36:35,208
¿Todo bien?

441
00:36:35,276 --> 00:36:37,076
Sí.

442
00:36:37,145 --> 00:36:38,511
Gracias.

443
00:36:43,068 --> 00:36:46,236
Voy a lavarme.

444
00:36:50,241 --> 00:36:52,208
Eso no va a suceder.

445
00:36:52,211 --> 00:36:53,810
Vamos.

446
00:37:13,481 --> 00:37:15,732
- ¿Quién es la chica?
- No lo sé.

447
00:37:35,637 --> 00:37:37,603
Chuckie.

448
00:37:37,672 --> 00:37:39,238
¿Sabes con quién iba Coco en el coche?

449
00:37:39,241 --> 00:37:40,840
- ¿El coche?
- Sí.

450
00:37:40,842 --> 00:37:43,109
Se acaba de ir. Iba con una chica.

451
00:37:43,111 --> 00:37:44,210
¿Iba una chica con él?

452
00:37:47,548 --> 00:37:48,948
¿Estás bien, tío?

453
00:37:48,983 --> 00:37:50,984
Estoy bien, tío.

454
00:37:50,986 --> 00:37:52,335
Solo...

455
00:37:52,337 --> 00:37:54,804
la familia es muy importante, Obispo.

456
00:37:54,872 --> 00:37:57,274
Solo intento conectar

457
00:37:57,342 --> 00:37:59,276
y ser parte de...

458
00:37:59,344 --> 00:38:01,010
Vale.

459
00:38:01,013 --> 00:38:02,478
Pero solo puedo hacer eso

460
00:38:02,481 --> 00:38:05,415
si honro la confianza que
otros depositan en mí.

461
00:38:05,417 --> 00:38:09,970
¿Coco te confió algo?

462
00:38:10,038 --> 00:38:11,804
La chica...

463
00:38:11,873 --> 00:38:13,573
¿era la misma chica

464
00:38:13,575 --> 00:38:17,711
que viste con él en el restaurante?

465
00:38:17,779 --> 00:38:19,545
¿Oíste su nombre?

466
00:38:19,614 --> 00:38:21,181
¿Era Adelita?

467
00:38:21,249 --> 00:38:22,865
No lo sé.

468
00:38:22,934 --> 00:38:24,934
Mentirnos sería algo muy malo, Chuckie.

469
00:38:25,003 --> 00:38:27,470
No aguanto las mentiras.

470
00:38:27,539 --> 00:38:29,706
No las soporto.

471
00:38:32,143 --> 00:38:35,678
Lo único que sé, es que esa chica...

472
00:38:35,747 --> 00:38:39,799
es muy importante para Coco.

473
00:38:51,713 --> 00:38:53,279
Mierda.

474
00:39:02,874 --> 00:39:04,273
¿Tu compañero?

475
00:39:04,342 --> 00:39:07,277
Espina.

476
00:39:07,345 --> 00:39:10,446
Pedro la Espina.

477
00:39:10,515 --> 00:39:12,598
¿Lo consiguió?

478
00:39:12,667 --> 00:39:14,901
No lo sé.

479
00:39:14,969 --> 00:39:17,604
No sé si quería dejarlo.

480
00:39:20,509 --> 00:39:22,475
¿Quién es este?

481
00:39:22,543 --> 00:39:25,144
Mi padre. Era maestro.

482
00:39:25,213 --> 00:39:27,280
Igual que tu viejo.

483
00:39:27,348 --> 00:39:30,600
Sí.

484
00:39:30,668 --> 00:39:32,802
Antes de que lo estropeara todo.

485
00:39:32,804 --> 00:39:34,337
Sí.

486
00:39:34,405 --> 00:39:36,272
La bebida.

487
00:39:36,341 --> 00:39:38,241
Supongo.

488
00:39:40,011 --> 00:39:43,079
Ben el cabreado.

489
00:39:43,148 --> 00:39:46,066
Mandó a la mierda todo
lo bueno que le rodeaba.

490
00:39:48,336 --> 00:39:49,702
Su familia...

491
00:39:49,770 --> 00:39:52,172
su carrera.

492
00:39:52,240 --> 00:39:55,875
Pensé que podría cambiar todo aquello.

493
00:39:55,943 --> 00:40:00,046
El atleta estrella, becas.

494
00:40:00,048 --> 00:40:02,082
La facultad de Derecho.

495
00:40:05,403 --> 00:40:07,804
Agente federal.

496
00:40:09,073 --> 00:40:12,342
No es así como funciona, hijo.

497
00:40:12,410 --> 00:40:16,012
Tus victorias resaltan sus fracasos.

498
00:40:16,080 --> 00:40:19,415
Sí.

499
00:40:19,484 --> 00:40:23,436
¿A ti te pasó eso? ¿Con EZ?

500
00:40:23,505 --> 00:40:26,773
Era el chico de oro.

501
00:40:39,003 --> 00:40:41,805
Voy a preparar algo de comer.

502
00:41:23,014 --> 00:41:24,380
¿Dónde está mi hijo?

503
00:41:43,501 --> 00:41:45,935
Cristo...

504
00:41:52,410 --> 00:41:54,911
- A la izquierda, por favor.
- Gracias.

505
00:41:54,979 --> 00:41:56,813
- A la izquierda, señor.
- Gracias.

506
00:41:57,915 --> 00:41:59,566
Adelante.

507
00:42:04,739 --> 00:42:06,906
- Por aquí.
- Le tiene.

508
00:42:06,974 --> 00:42:09,409
¡Le tiene!

509
00:42:14,982 --> 00:42:17,133
De acuerdo.

510
00:42:21,706 --> 00:42:23,272
Nestor.

511
00:42:23,275 --> 00:42:24,541
   

512
00:42:28,747 --> 00:42:30,547
Sígame, por favor, señor.

513
00:42:32,617 --> 00:42:34,734
De acuerdo. ¿Hay algún problema?

514
00:42:34,802 --> 00:42:36,636
Sígame.

515
00:42:44,846 --> 00:42:47,046
¿Qué?

516
00:42:51,002 --> 00:42:53,036
Por aquí.

517
00:42:57,075 --> 00:42:59,408
¿Adónde se los llevan?

518
00:42:59,477 --> 00:43:01,577
¿Será porque lleva al niño?

519
00:43:01,646 --> 00:43:03,446
Tal vez.

520
00:43:08,570 --> 00:43:10,303
Tome asiento, Sr. Galindo.

521
00:43:10,371 --> 00:43:12,038
¿De qué se trata?

522
00:43:12,106 --> 00:43:13,639
Tengo la doble nacionalidad.

523
00:43:13,642 --> 00:43:15,375
Mi hijo es ciudadano estadounidense.

524
00:43:15,443 --> 00:43:16,709
Sí, lo sabemos.

525
00:43:16,778 --> 00:43:18,678
Por favor, siéntese.

526
00:43:18,746 --> 00:43:20,012
Necesito que me entregue al niño, señor.

527
00:43:20,081 --> 00:43:21,347
¿Por qué?

528
00:43:21,415 --> 00:43:23,666
Entiendo que esto es una molestia,

529
00:43:23,735 --> 00:43:25,234
pero necesitamos registrar al niño.

530
00:43:25,302 --> 00:43:28,037
¿Buscando qué?

531
00:43:28,105 --> 00:43:30,873
Armas o...

532
00:43:30,875 --> 00:43:34,677
Denos la manta.

533
00:43:34,745 --> 00:43:36,379
Lo siento.

534
00:43:45,506 --> 00:43:47,824
Sí, sí, pronto, pronto.

535
00:43:58,536 --> 00:43:59,869
Espere, eso no...

536
00:44:01,772 --> 00:44:04,140
Sí, necesito que hagas una prueba.

537
00:44:07,211 --> 00:44:09,545
- Quiero llamar a mi abogado.
- Estoy seguro de que sí.

538
00:44:09,613 --> 00:44:11,714
Llévate al hijo del Sr. Galindo.
Búscale algo para vestirlo.

539
00:44:11,782 --> 00:44:13,048
Una manta caliente.

540
00:44:13,117 --> 00:44:15,101
- No, espere.
- Sr. Galindo,

541
00:44:15,169 --> 00:44:16,836
no lo empeore.

542
00:45:04,269 --> 00:45:05,401
Adelita.

543
00:45:08,939 --> 00:45:09,939
Andres.

544
00:46:45,169 --> 00:46:46,669
¿Está Bishop aquí?

545
00:46:47,872 --> 00:46:49,271
Está en el templo con Hank.

546
00:46:49,274 --> 00:46:50,873
¿Por qué?

547
00:46:50,875 --> 00:46:52,341
Estaba en el baño.

548
00:46:52,410 --> 00:46:54,610
Delante de la oficina.

549
00:46:54,612 --> 00:46:57,813
Escuché a Bishop y a Hank
interrogar a Chuckie sobre Coco.

550
00:46:57,816 --> 00:47:00,199
Le preguntaban por Leti.

551
00:47:00,201 --> 00:47:02,902
Que si se llamaba Adelita.

552
00:47:05,406 --> 00:47:07,339
¿De qué estás hablando?

553
00:47:07,408 --> 00:47:09,408
Bishop cree que Coco es el puto topo.

554
00:47:09,410 --> 00:47:11,077
Mierda.

555
00:47:14,114 --> 00:47:17,567
Por eso nos ha estado separando.

556
00:47:17,635 --> 00:47:20,736
¿Dónde está Coco ahora?

557
00:47:31,982 --> 00:47:33,533
Hace una puta noche preciosa.

558
00:47:37,638 --> 00:47:40,072
Sí, así es.

559
00:50:16,980 --> 00:50:20,132
Yo cerraré.

560
00:50:23,804 --> 00:50:25,004
Buenas noches, Chuckie.

561
00:50:25,072 --> 00:50:27,940
Buenas noches. Que duermas bien, amigo.

562
00:50:34,682 --> 00:50:37,099
Preciosa noche para dar un paseo.

563
00:50:38,836 --> 00:50:40,102
Sí.

564
00:50:47,578 --> 00:50:49,311
   

565
00:50:49,313 --> 00:50:50,646
   

566
00:50:50,648 --> 00:50:52,748
   

567
00:50:59,239 --> 00:51:02,374
Dime, mi sabio amigo felino.

568
00:51:02,442 --> 00:51:05,878
Tú que deambulas dentro
de esas puertas oxidadas.

569
00:51:05,880 --> 00:51:10,566
¿Qué verdad innombrable yace
retorcida entre los desechos?

570
00:51:17,987 --> 00:51:25,683
www.subtitulamos.tv

