1
00:00:00,719 --> 00:00:02,736
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,728
No me gusta hablar de la guerra.

3
00:00:04,801 --> 00:00:06,429
Pero me gusta hablar contigo.

4
00:00:10,531 --> 00:00:11,796
Con tu peso,

5
00:00:11,821 --> 00:00:14,179
las probabilidades de un
embarazo exitoso son muy pocas,

6
00:00:14,204 --> 00:00:16,171
incluso si se hace con
fecundación in vitro.

7
00:00:16,196 --> 00:00:17,478
¿Por qué arriesgarse así?

8
00:00:17,503 --> 00:00:18,656
Porque quiero.

9
00:00:18,711 --> 00:00:21,065
Quiero ver la cara del bebé y quiero...

10
00:00:21,090 --> 00:00:22,289
Quiero ver a Toby.

11
00:00:22,555 --> 00:00:24,593
Quiero verme a mí misma. Quiero ver...

12
00:00:25,179 --> 00:00:26,359
Quiero ver a papá.

13
00:00:26,655 --> 00:00:27,952
¿Ha dicho que era la única

14
00:00:27,977 --> 00:00:29,510
que podía tener una parte de papá?

15
00:00:35,054 --> 00:00:37,084
Rebecca, tu padre vuelve a casa.

16
00:00:37,086 --> 00:00:38,585
Limpia tus juguetes.

17
00:00:43,804 --> 00:00:44,834
Hola, cariño.

18
00:00:44,859 --> 00:00:46,860
- ¿Qué tal el día?
- Bien, sin más.

19
00:01:02,078 --> 00:01:04,279
- Hola, cariño. ¿Qué tal el día?
- Muy bien.

20
00:01:41,070 --> 00:01:42,532
¿Puedo ayudarte, Rebecca?

21
00:01:54,094 --> 00:01:57,042
No lo fuerces. Deja que los
dientes hagan el trabajo.

22
00:01:58,433 --> 00:01:59,602
Vale.

23
00:02:03,408 --> 00:02:04,774
Gracias.

24
00:02:07,462 --> 00:02:09,102
No les prestes atención.

25
00:02:09,869 --> 00:02:11,766
Nunca antes habían
visto a nadie como tú.

26
00:02:13,165 --> 00:02:14,700
Y no lo volverán a hacer.

27
00:02:21,556 --> 00:02:22,696
¿Alan?

28
00:02:23,239 --> 00:02:24,888
¿Qué haces aquí?

29
00:02:24,913 --> 00:02:27,485
Rebecca... me he pasado...

30
00:02:28,463 --> 00:02:31,381
cada día de los últimos
tres años pensando en ti.

31
00:02:31,383 --> 00:02:34,493
Y me moría por llamarte
o escribirte, pero...

32
00:02:35,476 --> 00:02:36,821
Te dije que no lo hicieras.

33
00:02:36,972 --> 00:02:39,829
Sé que seguramente has
seguido adelante con tu vida.

34
00:02:41,173 --> 00:02:42,813
Pero, la verdad es,

35
00:02:43,338 --> 00:02:44,546
Rebecca,

36
00:02:45,298 --> 00:02:46,923
que nunca he visto a nadie como tú.

37
00:02:48,633 --> 00:02:49,946
Y no lo volveré a hacer.

38
00:02:52,571 --> 00:02:54,787
Necesitas una nueva frase.

39
00:02:54,985 --> 00:02:56,751
Esa ya me funcionó bien una vez.

40
00:02:57,837 --> 00:02:59,329
Sí, así es.

41
00:03:18,016 --> 00:03:20,477
Entra. Pasa, pasa.

42
00:03:42,722 --> 00:03:45,283
   

43
00:04:07,955 --> 00:04:09,634
¿Qué es esto, una
exposición de pepinillos?

44
00:04:09,659 --> 00:04:11,001
Hazme otro.

45
00:04:14,435 --> 00:04:15,759
Mamá, déjalo.

46
00:04:16,902 --> 00:04:19,068
- ¿Qué dices, cabezón?
- No pasa nada, Jack.

47
00:04:19,266 --> 00:04:21,467
No, en serio, sí que pasa.

48
00:04:22,104 --> 00:04:24,892
Mamá, para. No lo toques.

49
00:04:27,798 --> 00:04:30,209
¿Te crees que has vuelto de
la guerra eres un gran hombre?

50
00:04:30,696 --> 00:04:33,145
Pues vaya cómo ayudaste
a tu hermano pequeño.

51
00:04:33,396 --> 00:04:34,626
El gran héroe.

52
00:04:41,502 --> 00:04:42,978
¿Sabes qué? Ve a recoger tus cosas.

53
00:04:43,003 --> 00:04:44,650
- ¿De acuerdo? Te vas de aquí.
- Jack, para.

54
00:04:44,675 --> 00:04:45,798
Puedes recoger tus cosas

55
00:04:45,823 --> 00:04:47,251
y te conseguiré un
nuevo sitio para vivir.

56
00:04:47,364 --> 00:04:49,431
O puedes quedarte y entonces le mataré.

57
00:04:51,408 --> 00:04:53,446
De una forma u otra, esto termina ahora.

58
00:05:03,404 --> 00:05:08,267
www.subtitulamos.tv

59
00:05:12,267 --> 00:05:15,767
Quería volver, que todo
volviera a la normalidad.

60
00:05:16,267 --> 00:05:19,282
La chica de mis sueños estará
esperándome en alguna parte.

61
00:05:19,541 --> 00:05:21,704
Llevará puesto un vestido amarillo.

62
00:05:22,298 --> 00:05:24,064
Llevará flores en el cabello.

63
00:05:24,089 --> 00:05:25,689
Va a estar esperando

64
00:05:26,566 --> 00:05:29,220
a alguien que ya no existe.

65
00:05:50,422 --> 00:05:52,755
Kev, eres una puta estrella de cine.

66
00:05:58,130 --> 00:05:59,529
¿Qué es eso que dicen

67
00:05:59,531 --> 00:06:01,286
- cuando hablan de Daniel Day-Lewis?
- ¿Qué?

68
00:06:01,311 --> 00:06:02,543
Gravitas.

69
00:06:02,568 --> 00:06:05,035
Kev. Kev tiene gravitas.

70
00:06:05,060 --> 00:06:06,880
Así es. Ha sido increíble.

71
00:06:06,905 --> 00:06:10,173
Oye... Kev me ha hablado
de la fecundación in vitro.

72
00:06:10,466 --> 00:06:12,763
Sí. Sí, lo estamos haciendo.

73
00:06:13,747 --> 00:06:15,111
Las inyecciones de hormonas.

74
00:06:15,113 --> 00:06:16,325
Los pasos a seguir.

75
00:06:16,350 --> 00:06:17,981
La semana que viene será
la extracción del óvulo.

76
00:06:18,302 --> 00:06:20,250
- Hay pocas posibilidades, claro está.
- Claro.

77
00:06:20,252 --> 00:06:22,928
Pero siento que, como
mínimo, tengo que intentarlo.

78
00:06:22,953 --> 00:06:23,972
Claro.

79
00:06:23,997 --> 00:06:26,122
¿Por qué? ¿Porque crees que
teniendo un hijo biológico

80
00:06:26,124 --> 00:06:28,567
es la única forma de
tener una parte de papá?

81
00:06:28,691 --> 00:06:30,513
Vale, yo no...

82
00:06:30,966 --> 00:06:32,442
Esas no son mis palabras.

83
00:06:32,467 --> 00:06:34,848
Claro. Así pues, ¿yo tengo o
no tengo parte de papá en mí?

84
00:06:35,237 --> 00:06:37,200
Randall, por supuesto que sí.

85
00:06:37,403 --> 00:06:38,575
Y está claro que Toby y yo

86
00:06:38,600 --> 00:06:40,192
pensaríamos en adoptar
si hay que llegar ahí.

87
00:06:40,217 --> 00:06:42,217
¿"Si hay que llegar ahí"? Qué bonito.

88
00:06:43,192 --> 00:06:45,122
- Creo que te estás pasando.
- ¿Ah, sí?

89
00:06:45,536 --> 00:06:47,013
Porque me estás diciendo
que prefieres pagar

90
00:06:47,038 --> 00:06:48,583
decenas de miles de dólares

91
00:06:48,608 --> 00:06:50,325
por una operación peligrosa e invasiva

92
00:06:50,350 --> 00:06:51,927
antes que adoptar uno de los millones

93
00:06:51,952 --> 00:06:53,411
de niños que hay
necesitados de una casa.

94
00:06:53,436 --> 00:06:56,091
Tú has tenido dos hijos biológicos
antes de adoptar, Randall.

95
00:06:56,116 --> 00:06:57,802
Es una situación completamente distinta.

96
00:06:57,814 --> 00:06:58,380
¿Por qué?

97
00:06:58,731 --> 00:07:00,700
¿Por qué? ¿Porque era fácil
que Beth se quedara embarazada?

98
00:07:00,966 --> 00:07:02,263
Bien por ella.

99
00:07:02,505 --> 00:07:05,614
No lo ha sido para mí.
Ha sido muy muy duro.

100
00:07:05,639 --> 00:07:07,145
- Lo sé, Kate.
- No, no lo sabes.

101
00:07:07,263 --> 00:07:10,005
No lo sabes. No sabes
lo que es querer esto

102
00:07:10,030 --> 00:07:11,591
tanto como lo quiero yo, y no...

103
00:07:12,235 --> 00:07:14,161
tampoco sabes qué es perder a un bebé.

104
00:07:14,186 --> 00:07:15,333
- Kate, para.
- No.

105
00:07:15,403 --> 00:07:17,543
¿Cómo te atreves a restregarme la
adopción en la cara en estos momentos?

106
00:07:17,731 --> 00:07:20,313
¿Y cómo te atreves a hacerme
defender el quererlo?

107
00:07:20,315 --> 00:07:21,714
- Eh, Kate, vamos...
- No.

108
00:07:21,716 --> 00:07:22,841
No.

109
00:07:23,771 --> 00:07:25,106
Kate, yo...

110
00:07:29,544 --> 00:07:30,981
Vale, vamos, mamá.

111
00:07:31,757 --> 00:07:33,020
No puedo hacerlo, Jack.

112
00:07:35,013 --> 00:07:36,216
Sí, sí que puedes.

113
00:07:36,508 --> 00:07:38,008
Oye, Cheryl ha dicho que podías quedarte

114
00:07:38,033 --> 00:07:39,981
tanto tiempo como fuera necesario.
Le alegra tener compañía.

115
00:07:44,364 --> 00:07:45,575
Mamá...

116
00:07:46,878 --> 00:07:48,950
te mereces más de lo
que hay en esa casa.

117
00:07:51,129 --> 00:07:53,434
Venga. Vamos.

118
00:07:54,708 --> 00:07:56,144
Le llevaremos una
tarta de café a Cheryl.

119
00:07:56,169 --> 00:07:58,278
- Mamá, no hay que...
- Jack, por favor.

120
00:08:00,077 --> 00:08:01,747
No quiero presentarme
con las manos vacías.

121
00:08:05,989 --> 00:08:08,106
Vale, pues una tarta de café.

122
00:08:15,521 --> 00:08:17,288
Rebecca, nos alegramos mucho de verte.

123
00:08:17,434 --> 00:08:20,124
Yo también me alegro de
verles, Sra. Phillips.

124
00:08:20,411 --> 00:08:21,598
Sí, debo admitir que,

125
00:08:21,623 --> 00:08:23,990
cuando Alan nos dijo que
iba a volver a por ti,

126
00:08:24,015 --> 00:08:25,231
pensé que estaba loco.

127
00:08:25,281 --> 00:08:26,430
Mamá.

128
00:08:26,559 --> 00:08:28,399
Bueno, no tenía ni idea

129
00:08:28,401 --> 00:08:29,734
de si lo ibas a volver a aceptar o no.

130
00:08:30,130 --> 00:08:31,683
Tiene toda una vida en Londres.

131
00:08:31,708 --> 00:08:33,409
Un apartamento encantador,
un gran trabajo

132
00:08:33,434 --> 00:08:34,655
en el Telegraph.

133
00:08:34,657 --> 00:08:35,958
Tuve un presentimiento.

134
00:08:36,528 --> 00:08:39,941
Vuestra generación. Podéis
dejar toda una buena vida atrás

135
00:08:39,966 --> 00:08:41,276
por un presentimiento.

136
00:08:41,301 --> 00:08:42,633
Una buena vida no bastaba.

137
00:08:42,916 --> 00:08:44,282
Necesitaba que fuera genial.

138
00:08:44,738 --> 00:08:47,906
Ella es genial. ¿Sabéis cuándo lo supe?

139
00:08:48,958 --> 00:08:50,989
Cuando le pediste que se
mudara a Londres contigo

140
00:08:51,014 --> 00:08:52,593
y te rechazó fríamente.

141
00:08:52,595 --> 00:08:54,628
Vale, no necesitábamos revivir

142
00:08:54,630 --> 00:08:56,563
esa parte de la historia, gracias.

143
00:08:56,565 --> 00:08:59,066
Ella quería encontrar su propio
camino en lugar de seguir a un tío

144
00:08:59,068 --> 00:09:00,333
por medio mundo.

145
00:09:00,358 --> 00:09:03,763
Y me dije: "Bien por ti".

146
00:09:04,528 --> 00:09:07,098
Bueno, tenía un buen ejemplo a seguir.

147
00:09:07,644 --> 00:09:08,720
   

148
00:09:08,770 --> 00:09:10,255
¿Cómo te va lo de cantar, Rebecca?

149
00:09:10,280 --> 00:09:11,731
Va.

150
00:09:12,083 --> 00:09:15,282
En realidad, hay una
discográfica en Los Ángeles

151
00:09:15,284 --> 00:09:16,534
llamada Reprise Records

152
00:09:16,559 --> 00:09:17,927
a quienes gustó mi demo, y

153
00:09:17,952 --> 00:09:19,348
he estado pensando en ir

154
00:09:19,373 --> 00:09:20,990
- a reunirme con ellos.
- No, no deberías.

155
00:09:21,965 --> 00:09:23,138
   

156
00:09:23,566 --> 00:09:24,833
No vayas a Los Ángeles.

157
00:09:25,020 --> 00:09:27,380
Nueva York tiene una
escena musical genial.

158
00:09:27,911 --> 00:09:29,598
Tiene alma, y...

159
00:09:29,841 --> 00:09:31,341
Me gustaría ir contigo.

160
00:09:31,692 --> 00:09:33,042
Oye, tengo un amigo

161
00:09:33,044 --> 00:09:34,809
que tiene una pensión
en el Village Voice.

162
00:09:34,834 --> 00:09:38,700
Podría escribir de día
y verte cantar de noche.

163
00:09:40,091 --> 00:09:41,817
Ambos podríamos perseguir
nuestros sueños.

164
00:09:46,684 --> 00:09:48,257
- Después de ti.
- Gracias.

165
00:09:48,259 --> 00:09:49,856
Bienvenida. ¿Ves?

166
00:09:50,261 --> 00:09:53,128
Yo diría que que te recojan
del aeropuerto no está tan mal.

167
00:09:53,130 --> 00:09:55,197
Así tienes a un tío que
te lleve las maletas

168
00:09:55,199 --> 00:09:56,649
y te compre flores de fieltro.

169
00:09:56,927 --> 00:09:58,200
¿De fieltro?

170
00:09:58,202 --> 00:09:59,730
Me he arrepentido nada más decirlo.

171
00:09:59,755 --> 00:10:01,363
La fiesta de las compras.

172
00:10:01,388 --> 00:10:02,872
Sí... No. Eso... bueno...

173
00:10:02,874 --> 00:10:04,457
En realidad eso son trajes
para las entrevistas.

174
00:10:04,482 --> 00:10:05,833
Sí, ha sido una semana bastante intensa

175
00:10:05,858 --> 00:10:07,826
desde el estreno, así
que he tenido que...

176
00:10:07,851 --> 00:10:09,084
- Claro.
- En realidad, ¿sabes qué?

177
00:10:09,086 --> 00:10:10,317
Tengo la última entrevista

178
00:10:10,342 --> 00:10:12,747
mañana por la mañana, si quieres
venir, serás más que bienvenida.

179
00:10:12,772 --> 00:10:14,098
Podría ser divertido.

180
00:10:14,214 --> 00:10:17,348
No sé si eso de insípidas entrevistas
sobre películas me va demasiado.

181
00:10:18,067 --> 00:10:20,434
Claro. No pasa nada.

182
00:10:20,459 --> 00:10:21,778
Bueno, seguro que es aburrido.

183
00:10:21,803 --> 00:10:23,872
Es con un tío llamado
Terry Gross de la NPR.

184
00:10:25,270 --> 00:10:28,364
Terry Gross no es ningún tío, Kevin.

185
00:10:28,591 --> 00:10:30,138
Es una diosa.

186
00:10:30,140 --> 00:10:31,895
¿En serio? ¿Le conoces? ¿La?

187
00:10:31,920 --> 00:10:33,391
- Sí.
- Vale, bueno,

188
00:10:33,583 --> 00:10:34,883
la invitación sigue en pie. Bueno,

189
00:10:34,885 --> 00:10:36,286
que puedes venir si quieres.

190
00:10:36,311 --> 00:10:37,963
Sé lo poco que te gustan las insípidas
entrevistas sobre películas y eso...

191
00:10:37,988 --> 00:10:39,654
- Vendré.
- Vas a venir.

192
00:10:39,937 --> 00:10:41,263
Sí.

193
00:10:43,584 --> 00:10:44,778
¿Hola?

194
00:10:45,579 --> 00:10:48,697
Concejal Brown. Soy Randall Pearson.

195
00:10:48,699 --> 00:10:50,332
Es un hombre difícil de encontrar.

196
00:10:50,334 --> 00:10:52,130
Me temo que es por el trabajo.

197
00:10:52,158 --> 00:10:53,622
Nunca estoy en mi oficina.

198
00:10:54,162 --> 00:10:56,302
Supongo que es algo distinto
de comerciar con el clima.

199
00:10:56,817 --> 00:10:58,113
Me ha investigado.

200
00:10:58,138 --> 00:10:59,557
Siempre me intereso por la gente

201
00:10:59,559 --> 00:11:01,042
que se interesa en mí.

202
00:11:01,153 --> 00:11:02,977
Preferiría que se interesara

203
00:11:02,979 --> 00:11:04,684
por el centro recreativo
de la calle Quinta.

204
00:11:04,934 --> 00:11:07,115
Prometió mandar a una cuadrilla
de mantenimiento hace siete días.

205
00:11:07,325 --> 00:11:09,419
Y arreglar todas las luces
fundidas de la calle.

206
00:11:09,505 --> 00:11:11,519
Hay mucha gente que
depende de usted, señor.

207
00:11:11,848 --> 00:11:13,621
Lo sé, y le prometo que

208
00:11:13,646 --> 00:11:14,856
le conseguiré sus luces de la calle,

209
00:11:14,881 --> 00:11:16,848
pero hay un orden en la
forma en que hago las cosas.

210
00:11:17,016 --> 00:11:19,598
Bien, lo siento. Tengo otra llamada.

211
00:11:19,755 --> 00:11:21,177
Concejal...

212
00:11:24,380 --> 00:11:26,325
Parece que ambos vamos
a por lo que queremos.

213
00:11:27,426 --> 00:11:29,276
Espero que mañana Bill por

214
00:11:29,278 --> 00:11:31,578
fin firme mi proposición.

215
00:11:31,880 --> 00:11:33,552
Lo hará. Eh.

216
00:11:34,888 --> 00:11:36,442
¿Quién no te firmaría algo a ti?

217
00:11:37,294 --> 00:11:39,152
Te firmaré a ti ahora mismo.

218
00:11:40,059 --> 00:11:41,288
Ni siquiera tiene sentido.

219
00:11:41,290 --> 00:11:43,106
Lo tendrá si dejas que te lo demuestre.

220
00:11:43,876 --> 00:11:46,910
¿Ya has hablado con tu hermana?

221
00:11:47,544 --> 00:11:48,968
Esta tarde le he mandado un mensaje.

222
00:11:48,993 --> 00:11:50,442
Todavía no ha contestado.

223
00:11:50,568 --> 00:11:52,122
¿Tu mensaje era una disculpa?

224
00:11:52,271 --> 00:11:53,356
Más o menos.

225
00:11:53,381 --> 00:11:54,583
Randall.

226
00:11:54,608 --> 00:11:57,392
Mañana la van a operar, ¿vale?

227
00:11:57,700 --> 00:11:59,583
Te quiero, tontorrón, pero
te pasaste de la raya.

228
00:11:59,911 --> 00:12:02,614
Y siempre se te hace difícil
disculparte con tus hermanos.

229
00:12:02,639 --> 00:12:03,989
¿Qué? No.

230
00:12:04,065 --> 00:12:05,169
   

231
00:12:05,341 --> 00:12:06,763
Miguel dice que es porque sientes

232
00:12:06,788 --> 00:12:08,177
que tienes que ser su roca,

233
00:12:08,202 --> 00:12:10,200
y disculparse muestra vulnerabilidad.

234
00:12:10,225 --> 00:12:12,348
Lo siento... ¿ahora
Miguel opina en esto?

235
00:12:12,373 --> 00:12:13,911
Él, Toby y yo tenemos un grupo.

236
00:12:13,936 --> 00:12:15,622
Casi todo son gifs, pero, bueno,

237
00:12:15,647 --> 00:12:17,446
a veces hablamos de
lo jodidos que estáis.

238
00:12:18,755 --> 00:12:20,466
- ¿Qué haces?
- Hola, Kate.

239
00:12:21,346 --> 00:12:22,778
Sí. Tengo a Randall que
quiere hablar contigo.

240
00:12:22,879 --> 00:12:23,989
Espera.

241
00:12:27,763 --> 00:12:28,950
Hola, Kate.

242
00:12:29,114 --> 00:12:31,181
Soy Randall.

243
00:12:32,731 --> 00:12:34,395
Oye, solo quería...

244
00:12:35,009 --> 00:12:37,286
desearte suerte con la
operación de mañana.

245
00:12:38,705 --> 00:12:39,778
¿Y ya está?

246
00:12:40,013 --> 00:12:41,528
No, no...

247
00:12:42,458 --> 00:12:44,645
También quería hablar de nuestra
conversación de la semana pasada.

248
00:12:44,684 --> 00:12:46,167
Espera un momento.

249
00:12:46,192 --> 00:12:47,395
Ya voy yo.

250
00:12:47,420 --> 00:12:49,114
- Vale.
- Voy. Voy.

251
00:12:52,849 --> 00:12:54,872
- De Kevin.
- ¿En serio?

252
00:12:55,044 --> 00:12:57,263
Eh, oye, Kate, creo
que la semana pasada...

253
00:12:57,864 --> 00:12:58,956
En el estreno de Kevin,

254
00:12:58,981 --> 00:13:03,058
ciertas declaraciones
desagradables fueron... declaradas.

255
00:13:03,552 --> 00:13:04,786
- Oye, lo que...
- ¿Sabes qué, Randall?

256
00:13:04,811 --> 00:13:05,988
Ahora mismo no tengo tiempo
para pelearme contigo.

257
00:13:06,013 --> 00:13:08,394
Mamá actúa como si me
hicieran un triple bypass.

258
00:13:08,419 --> 00:13:10,331
Y ahora Kevin acaba de mandarme
las flores que le envías a alguien

259
00:13:10,356 --> 00:13:12,300
cuando te preocupa que nunca
más vaya a ver una flor.

260
00:13:12,622 --> 00:13:15,097
Toda la familia me está haciendo sentir

261
00:13:15,122 --> 00:13:16,661
como si mañana fuera a morir.

262
00:13:17,630 --> 00:13:19,348
Me está empezando a asustar de verdad.

263
00:13:19,458 --> 00:13:21,909
Así que... gracias por la llamada,

264
00:13:21,934 --> 00:13:23,630
- pero tengo dejarte.
- No, espera, Kate, eh.

265
00:13:23,655 --> 00:13:25,075
   

266
00:13:28,528 --> 00:13:29,638
   

267
00:13:30,262 --> 00:13:32,317
- Parece muy asustada.
- Lo sé.

268
00:13:33,576 --> 00:13:35,162
Pero otra de las cosas que Miguel dice

269
00:13:35,164 --> 00:13:36,663
que haces con tu hermano y hermana

270
00:13:36,665 --> 00:13:38,298
es excederte... ¿Qué estás haciendo?

271
00:13:38,300 --> 00:13:39,599
Voy a por la maleta.

272
00:13:39,601 --> 00:13:41,334
Voy a volar a Los Ángeles
para la operación.

273
00:13:41,695 --> 00:13:44,046
Oh, Dios mío, Miguel
tiene toda la razón.

274
00:13:54,544 --> 00:13:56,614
Me prometí que no te pediría

275
00:13:56,639 --> 00:13:58,809
mudarte a Nueva York durante,
al menos, una semana.

276
00:13:58,881 --> 00:14:01,364
Y la has fastidiado, ¿eh?

277
00:14:03,990 --> 00:14:06,091
Quiero salir de Pittsburgh.

278
00:14:08,066 --> 00:14:10,669
Y, como has dicho,
Nueva York tiene alma.

279
00:14:11,586 --> 00:14:14,497
Entonces... ¿eso es un sí?

280
00:14:19,042 --> 00:14:20,161
   

281
00:14:21,671 --> 00:14:22,973
- Deberíamos celebrarlo.
- Sí.

282
00:14:22,998 --> 00:14:24,270
- Brindemos...
- Sí.

283
00:14:25,192 --> 00:14:26,903
Con... zumo de uva.

284
00:14:26,928 --> 00:14:28,255
Iré a buscar algo.

285
00:14:28,348 --> 00:14:30,794
- Ya voy yo.
- No, no. Me vendrá bien el paseo.

286
00:14:30,942 --> 00:14:32,380
Y tú deberías estar con tu familia.

287
00:14:32,405 --> 00:14:33,786
Te sorprenderé, ¿de acuerdo?

288
00:14:33,811 --> 00:14:35,013
Ahora mismo vuelvo.

289
00:14:38,572 --> 00:14:39,755
Hola, Kate.

290
00:14:39,817 --> 00:14:41,770
- ¿Cómo estás hoy?
- Algo nerviosa.

291
00:14:41,795 --> 00:14:44,760
Intenta relajarte. Tus constantes
vitales están geniales.

292
00:14:44,762 --> 00:14:46,888
La enfermera te acompañará
en un par de minutos.

293
00:14:46,913 --> 00:14:48,606
Mientras estás en cirugía, Toby nos dará

294
00:14:48,631 --> 00:14:50,376
una muestra de esperma, luego juntaremos

295
00:14:50,401 --> 00:14:52,433
vuestros óvulos y vuestro esperma,

296
00:14:52,458 --> 00:14:54,161
y, con suerte, saldrán embriones.

297
00:14:54,266 --> 00:14:55,708
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

298
00:14:56,106 --> 00:14:57,306
Gracias, Dra. Jasper.

299
00:14:57,481 --> 00:14:58,747
Nos vemos ahí dentro.

300
00:15:00,497 --> 00:15:03,011
- Toby, estoy de los nervios.
- ¿Qué?

301
00:15:03,208 --> 00:15:04,746
Dios, ¿qué pasa si muero ahí dentro?

302
00:15:04,748 --> 00:15:06,667
No vas a morir.

303
00:15:06,692 --> 00:15:10,591
Vale, bueno, pero si lo hago,
tienes que buscarte a alguien.

304
00:15:10,763 --> 00:15:13,333
Pero no esa zorra de tu departamento
de contabilidad, Sharyn.

305
00:15:13,583 --> 00:15:15,239
Siempre me mira mal.

306
00:15:15,294 --> 00:15:18,630
- Y tampoco Madison. - Vale. Te
prometo que no me casaré con Madison.

307
00:15:18,655 --> 00:15:20,208
Y no me casaré con
Sharyn la que mira mal.

308
00:15:20,233 --> 00:15:21,666
Simplemente me buscaré una relación

309
00:15:21,691 --> 00:15:22,872
comedida y medio-feliz

310
00:15:22,897 --> 00:15:24,434
con alguien menos guay que tú, ¿vale?

311
00:15:24,459 --> 00:15:25,770
- Vale.
- Trato hecho.

312
00:15:26,276 --> 00:15:27,592
Vamos a llevarte adentro.

313
00:15:27,617 --> 00:15:29,614
- Vale. Vale.
- Vale. Vale.

314
00:15:29,639 --> 00:15:31,184
- Te quiero.
- Te quiero.

315
00:15:31,978 --> 00:15:33,575
- Vale. Adiós.
- Allá vas.

316
00:15:34,331 --> 00:15:36,059
Vale, vas a hacerlo genial.

317
00:15:41,677 --> 00:15:42,895
Toby dice que...

318
00:15:42,920 --> 00:15:44,286
Kate ya entra en preoperatorio.

319
00:15:44,311 --> 00:15:45,694
Va a escribirme cuando
termine, así que...

320
00:15:45,863 --> 00:15:47,520
Seguro que estará bien.

321
00:15:48,809 --> 00:15:50,218
Ya viene. Ya viene.

322
00:15:50,220 --> 00:15:52,659
- Eh. Hola.
- Hola, Kevin.

323
00:15:52,684 --> 00:15:54,956
Hola, soy Terry Gross. Gracias
por venir a mi programa.

324
00:15:54,958 --> 00:15:58,488
Es un honor estar en él.
Terry, esta es mi... mi Zoe.

325
00:15:58,513 --> 00:16:00,216
- Hola, Zoe.
- Es una gran admiradora tuya.

326
00:16:00,241 --> 00:16:01,675
Gracias, eso significa mucho para mí.

327
00:16:01,700 --> 00:16:03,073
- He leído su libro.
- ¿En serio?

328
00:16:03,098 --> 00:16:05,266
- Es muy bueno.
- Gracias.

329
00:16:05,268 --> 00:16:07,777
¿Cómo... cómo es usted
tan buena hallando

330
00:16:07,802 --> 00:16:09,730
la... esencia de la gente?

331
00:16:09,755 --> 00:16:12,191
Supongo que soy curiosa

332
00:16:12,216 --> 00:16:15,584
y que nunca intento
subestimar a la gente.

333
00:16:15,586 --> 00:16:16,601
Sí.

334
00:16:16,603 --> 00:16:17,919
Kevin, podemos empezar cuando quieras.

335
00:16:17,921 --> 00:16:19,591
- Sí, estoy listo.
- Bien.

336
00:16:20,023 --> 00:16:22,308
He encontrado tu personaje muy creíble.

337
00:16:22,333 --> 00:16:23,653
Lo has interpretado con

338
00:16:23,678 --> 00:16:27,097
una mezcla compleja de
valor y vulnerabilidad.

339
00:16:27,122 --> 00:16:29,247
Muchísimas gracias. Le
agradezco estas palabras.

340
00:16:29,684 --> 00:16:30,941
Tu padre fue veterano.

341
00:16:30,966 --> 00:16:32,567
Sirvió en Vietnam, ¿verdad?

342
00:16:32,841 --> 00:16:34,839
Sí, así es.

343
00:16:34,864 --> 00:16:37,464
Así pues, ¿pudiste inspirarte
en sus experiencias?

344
00:16:37,489 --> 00:16:39,552
No mucho. Él...

345
00:16:39,816 --> 00:16:41,649
Mi padre murió cuando teníamos 17 años.

346
00:16:41,856 --> 00:16:44,441
- Lo siento.
- Gracias. Gracias.

347
00:16:44,466 --> 00:16:46,543
Así que, no, en realidad no sé demasiado

348
00:16:46,568 --> 00:16:47,767
de lo que hizo por allá.

349
00:16:47,769 --> 00:16:49,958
Tengo alguna foto, tengo alguna...

350
00:16:50,669 --> 00:16:54,005
carta, pero no tengo mucho más.

351
00:16:54,456 --> 00:16:55,770
¿Estuvo en combate?

352
00:16:56,843 --> 00:16:59,614
No, no, él...

353
00:17:02,700 --> 00:17:04,551
Bueno, podría... podría ser.

354
00:17:04,553 --> 00:17:06,466
No... no lo sé.

355
00:17:07,348 --> 00:17:08,887
¿Dónde sirvió?

356
00:17:10,419 --> 00:17:12,980
Eh, Kev, ¿qué tal
este, el B-25 Mitchell?

357
00:17:13,005 --> 00:17:14,591
En lugar de ese, ¿puedo coger esto?

358
00:17:15,122 --> 00:17:18,309
No, no. Vamos a comprar
un avión para montar.

359
00:17:18,583 --> 00:17:20,800
Esto es como una granada de verdad.

360
00:17:20,802 --> 00:17:24,105
- He dicho que no.
- Vamos, papá, es genial.

361
00:17:24,130 --> 00:17:26,450
- Kev, suéltala.
- ¡Cuerpo a tierra!

362
00:17:26,475 --> 00:17:27,778
¡He dicho que no!

363
00:17:36,329 --> 00:17:37,708
No lo sé.

364
00:17:40,669 --> 00:17:43,681
A muchos hombres de su
generación les resultaba

365
00:17:43,683 --> 00:17:45,567
doloroso hablar de la guerra,

366
00:17:45,592 --> 00:17:48,341
excepto, quizás, con otros veteranos.

367
00:17:49,208 --> 00:17:50,395
Claro.

368
00:17:53,927 --> 00:17:57,528
- Eh, Beth, ¿tienes un momento?
- Claro.

369
00:17:57,530 --> 00:17:59,030
¿Estás listo para hablar
de cocinas comuni-tarias?

370
00:17:59,032 --> 00:18:01,013
Porque yo estoy lista para comuni-carme.

371
00:18:02,005 --> 00:18:04,192
¿Por qué no hablamos un
momento en mi oficina?

372
00:18:04,747 --> 00:18:06,427
- Claro.
- Bien.

373
00:18:15,731 --> 00:18:17,089
¿Qué pasa, Bill?

374
00:18:17,692 --> 00:18:19,372
   

375
00:18:21,973 --> 00:18:24,624
Beth, no es fácil decir esto.

376
00:18:24,649 --> 00:18:26,731
Has trabajado con
nosotros durante 12 años.

377
00:18:29,427 --> 00:18:30,919
Tenemos que prescindir de ti.

378
00:18:31,540 --> 00:18:34,122
- Espera, ¿qué? - Es simplemente
un problema de presupuesto.

379
00:18:34,147 --> 00:18:36,153
Tenemos que prescindir de un
miembro del personal más antiguo.

380
00:18:36,178 --> 00:18:38,091
Tenemos un acuerdo de
disociación para ti.

381
00:18:38,372 --> 00:18:40,513
Si lo firmas, podemos
ofrecerte el despido.

382
00:18:40,538 --> 00:18:41,794
Bill, no lo entiendo.

383
00:18:41,819 --> 00:18:44,411
Lo siento, tengo que
prescindir de alguien, Beth.

384
00:18:45,388 --> 00:18:47,763
¿Y yo soy menos valiosa que Rick y Abby?

385
00:18:47,788 --> 00:18:49,278
Es por las cifras y la productividad.

386
00:18:49,303 --> 00:18:50,669
Dilo, Bill.

387
00:18:56,013 --> 00:18:58,091
En estos momentos, eres menos valiosa

388
00:18:58,116 --> 00:18:59,614
para la empresa que Rick y Abby.

389
00:18:59,886 --> 00:19:02,645
Si pudiera quedarme con
los que me gustan más...

390
00:19:06,809 --> 00:19:08,145
Lo siento, Beth.

391
00:19:11,716 --> 00:19:13,839
¿Qué tal, Tobe? Eh, ¿se me ha escapado?

392
00:19:13,864 --> 00:19:15,442
Ha entrado hace unos diez minutos.

393
00:19:15,467 --> 00:19:17,581
Espera un momento. Venga, tío.

394
00:19:17,606 --> 00:19:19,775
¿Acabas de cruzar el
país en avión por esto?

395
00:19:19,777 --> 00:19:21,434
Dime que has usado millas.

396
00:19:21,481 --> 00:19:23,028
Solo quería estar aquí para ella.

397
00:19:23,067 --> 00:19:24,534
De todas formas...

398
00:19:24,559 --> 00:19:26,749
Oye, aquí estoy. Lo que
necesites, aquí me tienes.

399
00:19:26,751 --> 00:19:27,767
Te echo una mano en lo que sea.

400
00:19:27,769 --> 00:19:29,005
- Gracias.
- Sí.

401
00:19:29,887 --> 00:19:31,208
- ¿Sr. Damon?
- Sí.

402
00:19:31,233 --> 00:19:32,778
Hora de su muestra de esperma.

403
00:19:35,113 --> 00:19:37,067
- No ha sido un muy buen momento.
- Pues no.

404
00:19:39,177 --> 00:19:42,598
Vale, Kate, me gustaría que contaras
desde diez hacia atrás conmigo.

405
00:19:43,091 --> 00:19:44,367
Diez...

406
00:19:44,369 --> 00:19:48,504
nueve, ocho, siete,

407
00:19:48,506 --> 00:19:50,673
seis, cinco...

408
00:20:40,150 --> 00:20:43,051
Que se congele el infierno si
crees que debes tener un bebé.

409
00:20:47,437 --> 00:20:49,734
¿En serio crees que puedes?

410
00:20:51,972 --> 00:20:53,429
¿Criar un hijo?

411
00:20:54,414 --> 00:20:56,406
Sí. ¿Por qué no?

412
00:21:07,594 --> 00:21:09,060
No deberías comer eso.

413
00:21:09,085 --> 00:21:10,437
Sí, ya lo veo.

414
00:21:11,095 --> 00:21:14,463
Bueno, mi padre acaba de morir,
así que... no me importa.

415
00:21:15,140 --> 00:21:17,599
Vamos, Kate, has estado asustada de

416
00:21:17,624 --> 00:21:19,839
tener perro durante 20 años,

417
00:21:19,864 --> 00:21:22,835
¿y ahora quieres tener y
criar a otro ser humano?

418
00:21:22,860 --> 00:21:24,804
Solo dices estas cosas...
Solo dices esto porque

419
00:21:24,829 --> 00:21:28,273
estás asustada, o yo estoy
asustada, o estamos asustadas.

420
00:21:29,303 --> 00:21:30,552
No lo sé.

421
00:21:30,577 --> 00:21:32,610
¿Podría ser esto más confuso?

422
00:21:32,635 --> 00:21:34,203
¿De qué estáis hablando?

423
00:21:36,367 --> 00:21:38,297
Hola, pequeña mole futurible.

424
00:21:38,299 --> 00:21:39,843
- Déjalo ya.
- Debería saber la verdad.

425
00:21:39,868 --> 00:21:41,328
- Déjala en paz.
- ¡Ya basta!

426
00:21:42,277 --> 00:21:43,437
Las dos.

427
00:21:45,765 --> 00:21:46,906
¿Papá?

428
00:21:47,335 --> 00:21:48,515
Hola, Katie.

429
00:21:49,337 --> 00:21:52,338
Terry me acaba de decir
que mi documental parece

430
00:21:52,551 --> 00:21:54,781
"irresistible e importante".

431
00:21:55,021 --> 00:21:56,687
Esos son dos de mis adjetivos favoritos.

432
00:21:56,901 --> 00:21:59,538
Es genial. Eso es genial.

433
00:22:03,749 --> 00:22:05,437
¿Cómo demonios puedo saber tan poco

434
00:22:05,462 --> 00:22:06,945
del tiempo que pasó mi padre en Vietnam?

435
00:22:08,015 --> 00:22:10,187
Bueno, parece que no le
gustaba hablar de eso.

436
00:22:10,212 --> 00:22:12,945
¿Es raro que nunca le hubiera

437
00:22:13,078 --> 00:22:15,499
preguntado nada de todo eso?

438
00:22:16,218 --> 00:22:17,367
No mucho.

439
00:22:18,202 --> 00:22:19,507
Tú lo hubieras hecho.

440
00:22:21,195 --> 00:22:22,390
Seguramente.

441
00:22:22,585 --> 00:22:25,421
Pero, bueno, creo que
en eso somos distintos.

442
00:22:26,150 --> 00:22:29,569
Tú no piensas las cosas más de la
cuenta. Y eso también puede ser bueno.

443
00:22:34,163 --> 00:22:36,093
¿Cuál te parece la mejor?

444
00:22:36,118 --> 00:22:39,286
No lo sé, ¿y si escogemos la más cara?

445
00:22:40,320 --> 00:22:42,578
Esta tiene cerezas al brandy.

446
00:22:42,603 --> 00:22:44,413
Mamá, ¿podrías escoger una tarta?

447
00:22:54,644 --> 00:22:55,843
Ahora mismo vuelvo.

448
00:23:00,119 --> 00:23:01,382
- Hola.
- Hola.

449
00:23:02,614 --> 00:23:05,281
¿Qué haces a este lado de la ciudad?

450
00:23:06,093 --> 00:23:09,570
Llevo a mi madre para que se quede en
casa de una amiga, en Hampton Street.

451
00:23:11,977 --> 00:23:13,202
¿Está bien?

452
00:23:14,680 --> 00:23:17,023
Sí. Sí. Estará bien.

453
00:23:22,379 --> 00:23:23,745
No viniste.

454
00:23:24,882 --> 00:23:26,078
Lo hice.

455
00:23:26,695 --> 00:23:29,335
Te vi en la entrada
de tu casa con un tío.

456
00:23:31,848 --> 00:23:33,163
   

457
00:23:35,455 --> 00:23:38,576
Estuvimos saliendo
tres años, hace mucho,

458
00:23:38,601 --> 00:23:40,062
y no tenía ni idea de que iba a volver.

459
00:23:40,087 --> 00:23:41,624
No... no tienes por qué
darme explicaciones.

460
00:23:41,650 --> 00:23:42,929
Lo sé, pero...

461
00:23:44,366 --> 00:23:45,671
Lo sé.

462
00:23:51,101 --> 00:23:52,453
Debería volver con mi madre.

463
00:23:52,478 --> 00:23:54,468
Me aseguraré de devolverte tu chaqueta.

464
00:23:55,386 --> 00:23:56,585
Gracias.

465
00:23:59,383 --> 00:24:00,554
Eh, ¿Jack?

466
00:24:02,554 --> 00:24:04,562
Me mudo a Nueva York.

467
00:24:05,148 --> 00:24:07,109
Voy a intentar lo de ser cantante.

468
00:24:07,134 --> 00:24:08,913
Iba a ir a Los Ángeles,

469
00:24:08,938 --> 00:24:10,609
porque ahí está la
discográfica de Joni Mitchell,

470
00:24:10,634 --> 00:24:14,970
pero tengo este sueño,

471
00:24:15,127 --> 00:24:17,218
y quiero intentarlo.

472
00:24:18,299 --> 00:24:19,468
Deberías.

473
00:24:20,613 --> 00:24:22,210
Tienes una voz preciosa.

474
00:24:24,218 --> 00:24:25,367
Gracias.

475
00:24:28,460 --> 00:24:29,484
Jack.

476
00:24:29,796 --> 00:24:30,859
¿Sí?

477
00:24:32,718 --> 00:24:35,890
¿Tú... tú tienes algún sueño?

478
00:24:39,642 --> 00:24:42,460
Lo siento. ¿Es una pregunta estúpida?

479
00:24:43,499 --> 00:24:44,570
No.

480
00:24:45,351 --> 00:24:46,726
No, es que...

481
00:24:48,313 --> 00:24:51,835
Nadie me lo había preguntado nunca.

482
00:24:54,915 --> 00:24:56,140
   

483
00:24:59,655 --> 00:25:01,234
Ahora mismo...

484
00:25:02,036 --> 00:25:04,210
solo quiero estar seguro
de que mi madre está bien.

485
00:25:04,683 --> 00:25:07,184
Que se asiente en casa
de su amiga y, luego,

486
00:25:08,296 --> 00:25:12,070
no lo sé... un trabajo decente,

487
00:25:13,257 --> 00:25:15,460
una mujer, familia,

488
00:25:17,722 --> 00:25:20,304
una casa que no se parezca en
nada a la casa donde me crié.

489
00:25:26,948 --> 00:25:28,273
¿Es una respuesta estúpida?

490
00:25:37,007 --> 00:25:38,210
Adiós, Rebecca.

491
00:26:05,000 --> 00:26:06,398
¿Dónde está Randall?

492
00:26:06,686 --> 00:26:08,124
Está arriba.

493
00:26:09,470 --> 00:26:10,945
Por fin descansa un poco.

494
00:26:13,732 --> 00:26:14,890
Oh, Dios.

495
00:26:15,702 --> 00:26:17,421
Cuando Kevin me llamó, yo...

496
00:26:19,242 --> 00:26:22,015
Si no hubiera salido pitando
para ir a buscarle...

497
00:26:27,288 --> 00:26:29,622
No creo que le pudiera volver
a hacer pasar por esto.

498
00:26:30,888 --> 00:26:32,234
Claro que podrías.

499
00:26:33,301 --> 00:26:34,671
Eres el bajo.

500
00:26:35,059 --> 00:26:36,351
¿Ahora qué soy?

501
00:26:36,915 --> 00:26:39,515
Es el instrumento menos
ruidoso del cuarteto de jazz.

502
00:26:39,666 --> 00:26:43,976
El solo se lleva toda la gloria,
pero el bajo mantiene la esencia.

503
00:26:44,215 --> 00:26:46,248
Sí, pero todo el mundo
recuerda la trompeta.

504
00:26:46,273 --> 00:26:50,203
Sí, pero la gente que escucha
de verdad, ellos oyen el bajo.

505
00:26:53,115 --> 00:26:54,832
Llegará un momento en tu futuro

506
00:26:54,857 --> 00:26:56,710
donde debas ser la solista.

507
00:26:57,413 --> 00:26:59,195
Poner tus necesidades primero.

508
00:26:59,259 --> 00:27:01,578
Y hacer que Randall mantenga
la esencia una temporada.

509
00:27:03,383 --> 00:27:06,296
Y cuando llegue ese momento,
Beth, tienes que prometerme

510
00:27:07,028 --> 00:27:08,928
que no te sentarás ahí en silencio,

511
00:27:08,930 --> 00:27:10,648
jugando con tu anillo de bodas,

512
00:27:11,397 --> 00:27:12,997
como intentando recordarte a ti misma

513
00:27:13,022 --> 00:27:15,015
por qué te casaste.

514
00:27:49,613 --> 00:27:50,898
Estuve en una guerra.

515
00:27:55,191 --> 00:27:57,757
Mucha gente resultó herida.

516
00:27:58,773 --> 00:28:00,404
Así que no creo

517
00:28:00,429 --> 00:28:03,148
que sea un juego divertido, eso es todo.

518
00:28:04,532 --> 00:28:05,960
¿Tiene sentido eso?

519
00:28:07,078 --> 00:28:08,656
- Sí.
- ¿Sí?

520
00:28:14,117 --> 00:28:18,046
¿Quieres hacerme alguna pregunta?

521
00:28:27,960 --> 00:28:30,498
Escribir lo de "Vietnam"
ha sido un bonito toque.

522
00:28:31,156 --> 00:28:33,499
Sí. Bueno, eso funciona
cuando lo hacen en Homeland.

523
00:28:35,124 --> 00:28:37,328
¿De dónde has sacado todo esto?

524
00:28:37,484 --> 00:28:40,990
Mi madre me dio esta caja de sus cosas

525
00:28:41,015 --> 00:28:43,218
que sobrevivieron al fuego
cuando vivía con ella.

526
00:28:43,265 --> 00:28:46,335
Bueno, creía que quizás
estas cartas y estas fotos

527
00:28:46,360 --> 00:28:49,728
me darían alguna respuesta,
pero... ha sido una estupidez.

528
00:28:50,257 --> 00:28:51,515
No, para nada.

529
00:28:52,368 --> 00:28:54,437
Alguno de esos hombres
tiene que seguir vivo.

530
00:28:55,236 --> 00:28:56,669
Y podemos encontrarles.

531
00:28:57,853 --> 00:28:59,663
A ver si saben la historia de tu padre.

532
00:29:00,288 --> 00:29:02,298
¿Por qué quieres ayudarme con
tantas ganas así de repente?

533
00:29:03,468 --> 00:29:05,140
Soy una persona muy curiosa.

534
00:29:05,687 --> 00:29:09,203
E intento no subestimar a la gente.

535
00:29:10,578 --> 00:29:12,193
- Terry Gross.
- Ahí lo tienes.

536
00:29:12,218 --> 00:29:13,328
Eso es.

537
00:29:14,731 --> 00:29:15,963
   

538
00:29:26,624 --> 00:29:27,921
   

539
00:29:29,023 --> 00:29:32,380
Le sigo diciendo que... se quede
quieta, pero no me hace caso.

540
00:29:33,374 --> 00:29:36,318
Yo soy más de que me tiemblen
los dientes, pero estamos igual.

541
00:29:37,132 --> 00:29:40,828
¿Ah, sí? ¿Eso es... es de
tu... cosa de la ansiedad?

542
00:29:44,187 --> 00:29:46,906
Sí. Desde niño.

543
00:29:47,656 --> 00:29:49,609
No te imagino con ansiedad.

544
00:29:50,319 --> 00:29:52,929
¿Sabes? De la forma como eres.

545
00:29:53,680 --> 00:29:55,101
Es lo que hacemos, ¿no?

546
00:29:55,913 --> 00:29:57,124
Hombres.

547
00:29:59,632 --> 00:30:01,624
Me tomo medicación para la depresión.

548
00:30:04,663 --> 00:30:09,226
Sin ella, resulta que la
vida me da bastante miedo.

549
00:30:10,054 --> 00:30:12,038
- Jamás lo hubiera dicho.
- Sí, bueno...

550
00:30:13,413 --> 00:30:14,609
Hombres.

551
00:30:16,390 --> 00:30:18,178
Creo que Kate nunca me ha visto así.

552
00:30:18,203 --> 00:30:19,601
Y espero que nunca deba hacerlo.

553
00:30:21,372 --> 00:30:24,617
Yo intento olvidar que Beth me ha visto
llorar en el suelo de nuestro baño.

554
00:30:25,948 --> 00:30:27,531
Aunque no funciona.

555
00:30:29,749 --> 00:30:31,359
- Bueno, Randall, cuando el...
- ¿Toby?

556
00:30:31,710 --> 00:30:33,687
Sí, sí. ¿Qué... cómo está?

557
00:30:34,591 --> 00:30:36,474
Tu mujer tiene problemillas

558
00:30:36,499 --> 00:30:38,335
eliminando la anestesia de su cuerpo.

559
00:30:38,749 --> 00:30:39,859
¿Qué significa eso?

560
00:30:40,156 --> 00:30:42,099
Solo que le está llevando más tiempo

561
00:30:42,124 --> 00:30:44,230
del que nos gustaría para despertarse.

562
00:30:44,359 --> 00:30:46,065
Todavía no hay que preocuparse.

563
00:30:46,317 --> 00:30:48,617
Te informaré tan pronto
como sepa algo más.

564
00:30:49,956 --> 00:30:51,222
Gracias.

565
00:30:59,765 --> 00:31:02,843
Bien. Cuatro helados
de crema de plátano.

566
00:31:03,070 --> 00:31:04,467
Sí. Vale.

567
00:31:04,718 --> 00:31:06,460
- ¡Qué bien sabe!
- ¿A que sí?

568
00:31:06,485 --> 00:31:08,359
- Kate, tienes algo en...
- ¿Qué?

569
00:31:08,570 --> 00:31:10,921
- aquí en tu...
- ¡Papá!

570
00:31:13,101 --> 00:31:14,499
¿Esto no es genial?

571
00:31:15,281 --> 00:31:17,038
¿Para qué necesitas un bebé?

572
00:31:17,421 --> 00:31:20,343
Quédate aquí. Se está bien.

573
00:31:22,014 --> 00:31:23,148
Él está aquí.

574
00:31:26,749 --> 00:31:27,981
¿Todavía sin cambios?

575
00:31:31,385 --> 00:31:33,796
Vamos, Kate. Hora de despertarse.

576
00:31:41,594 --> 00:31:43,761
¿Me he casado con Zack de
Salvados por la campana?

577
00:31:44,406 --> 00:31:46,731
No. Alguien mejor.

578
00:31:47,273 --> 00:31:49,306
Más alto y más gracioso.

579
00:31:49,308 --> 00:31:50,663
Y con más barba.

580
00:31:51,924 --> 00:31:53,249
Eres cantante

581
00:31:53,477 --> 00:31:56,046
e intentas ser madre.

582
00:31:56,111 --> 00:31:57,476
- ¿En serio?
- Sí.

583
00:31:57,501 --> 00:31:59,216
Qué pena que no vaya a pasar.

584
00:31:59,749 --> 00:32:02,386
Porque nunca nos sale nada bien.

585
00:32:02,622 --> 00:32:04,984
Siempre tenemos esa nube
negra encima. ¿Recuerdas?

586
00:32:08,255 --> 00:32:09,554
Esta vez, no.

587
00:32:12,633 --> 00:32:13,812
¿Papá?

588
00:32:17,390 --> 00:32:18,687
Tengo que irme.

589
00:32:19,281 --> 00:32:20,671
Lo sé, Katie.

590
00:32:21,398 --> 00:32:22,585
Y ¿Kate?

591
00:32:23,648 --> 00:32:26,171
Sé que ahora mismo estás
pasando por momentos difíciles,

592
00:32:26,913 --> 00:32:28,398
y no voy a mentirte.

593
00:32:28,843 --> 00:32:30,695
Va a durar mucho tiempo.

594
00:32:32,976 --> 00:32:34,382
Pero estaré bien.

595
00:32:35,546 --> 00:32:36,984
Ah, y...

596
00:32:38,194 --> 00:32:39,726
vas a ser madre.

597
00:33:00,046 --> 00:33:01,320
Eh.

598
00:33:02,173 --> 00:33:03,398
Hola.

599
00:33:06,703 --> 00:33:09,046
¿Te has casado con
Sharyn de contabilidad?

600
00:33:09,726 --> 00:33:10,742
Así es.

601
00:33:11,644 --> 00:33:13,976
Pero conseguiremos la anulación
en cuanto te despiertes.

602
00:33:14,359 --> 00:33:15,929
¿Lo prometes?

603
00:33:16,671 --> 00:33:17,994
Mira quién está aquí.

604
00:33:17,996 --> 00:33:19,187
¿Quién?

605
00:33:21,179 --> 00:33:22,312
Randall.

606
00:33:22,953 --> 00:33:24,781
- ¿Sigo drogada?
- No.

607
00:33:25,867 --> 00:33:27,203
Hola, hermanita.

608
00:33:27,437 --> 00:33:28,890
¿Qué haces aquí?

609
00:33:31,458 --> 00:33:32,742
Lo siento.

610
00:33:37,296 --> 00:33:40,421
Tienes tanto de papá en ti, Randall...

611
00:33:41,312 --> 00:33:44,710
Has atravesado el país
para pedir disculpas.

612
00:33:45,878 --> 00:33:48,499
Eso es lo más papá de toda la vida.

613
00:33:52,288 --> 00:33:53,733
Hola, Kate.

614
00:33:53,758 --> 00:33:55,290
- Hola.
- ¿Cómo te encuentras?

615
00:33:55,292 --> 00:33:56,325
Bien.

616
00:33:56,663 --> 00:33:58,101
¿Hemos conseguido algún óvulo?

617
00:33:58,546 --> 00:34:00,295
Tenemos ocho.

618
00:34:00,538 --> 00:34:01,788
¿Ocho?

619
00:34:03,156 --> 00:34:04,233
Ocho está bien, ¿no?

620
00:34:04,351 --> 00:34:05,507
Ocho está bien.

621
00:34:06,737 --> 00:34:08,617
Muy bien. Lo has hecho muy bien.

622
00:34:10,226 --> 00:34:13,092
Eh... voy a daros un momento,

623
00:34:13,117 --> 00:34:15,382
pero... felicidades...

624
00:34:16,909 --> 00:34:18,156
a los dos.

625
00:34:21,843 --> 00:34:23,617
Vas a ser una octo-mami.

626
00:34:28,906 --> 00:34:30,993
Eh, Dej. He visto que has
llamado unas cuantas veces.

627
00:34:31,429 --> 00:34:35,109
Eh, tranquila. No entiendo
lo que estás diciendo.

628
00:34:37,953 --> 00:34:40,304
Vale. Iré en el próximo vuelo.

629
00:34:41,146 --> 00:34:42,304
Adiós.

630
00:34:47,429 --> 00:34:49,531
- ¿Otra copa?
- Sí, por favor.

631
00:34:49,796 --> 00:34:51,671
- Gracias.
- Así que...

632
00:34:53,054 --> 00:34:55,328
- Nueva York.
- Nueva York.

633
00:34:55,743 --> 00:34:57,124
   

634
00:35:01,327 --> 00:35:04,091
¿Iría usted si fuera yo?

635
00:35:05,037 --> 00:35:06,209
Bueno, de pequeña,

636
00:35:06,234 --> 00:35:07,677
todas mis amigas jugaban con muñecas

637
00:35:07,702 --> 00:35:09,396
mientras yo jugaba con gusanos.

638
00:35:10,834 --> 00:35:12,685
Quería ser científica.

639
00:35:13,341 --> 00:35:16,865
Y mi padre me dijo que solo
me mandaría a la universidad

640
00:35:16,890 --> 00:35:19,084
si iba a una de las
importantes de Inglaterra.

641
00:35:19,782 --> 00:35:23,052
Y sentí que tenía mucha suerte de ir.

642
00:35:23,623 --> 00:35:26,068
Así fue, un tiempo.

643
00:35:27,338 --> 00:35:28,700
Y luego conocí a Bob.

644
00:35:29,035 --> 00:35:32,927
¿Si apoyaba que yo tuviera una carrera

645
00:35:33,326 --> 00:35:35,412
y que pensara que era
como Marlon Brando?

646
00:35:35,493 --> 00:35:36,896
No exactamente.

647
00:35:38,058 --> 00:35:42,623
Pero era dulce, cálido y...

648
00:35:43,734 --> 00:35:46,818
y me quedé con él porque
eso era poco común...

649
00:35:47,989 --> 00:35:49,771
y sigue siendo raro.

650
00:35:53,865 --> 00:35:55,886
Bueno, desde los 16 años he sabido

651
00:35:55,888 --> 00:35:59,160
que no quiero ser alguien
que se pase todo el día

652
00:35:59,185 --> 00:36:01,158
esperando a que su marido

653
00:36:01,160 --> 00:36:02,520
llegue a casa del trabajo.

654
00:36:02,545 --> 00:36:05,062
Y sé que Alan jamás me
haría ser esa persona.

655
00:36:05,087 --> 00:36:06,334
No, no lo haría.

656
00:36:11,420 --> 00:36:12,920
Pero hay alguien más.

657
00:36:15,091 --> 00:36:17,608
Y no sé casi nada de él.

658
00:36:18,255 --> 00:36:19,510
Estuvo en Vietnam.

659
00:36:20,412 --> 00:36:24,074
Su vida parece caótica y triste.

660
00:36:24,099 --> 00:36:26,630
Sus sueños no se parecen
en nada a los míos.

661
00:36:27,388 --> 00:36:30,293
Creo que sería bueno
conmigo y que me apoyaría,

662
00:36:30,318 --> 00:36:32,076
pero no tengo forma de
saberlo con seguridad

663
00:36:32,101 --> 00:36:33,550
porque casi no le conozco.

664
00:36:33,575 --> 00:36:35,974
Hemos pasado cuatro horas juntos.

665
00:36:37,445 --> 00:36:38,748
Pero...

666
00:36:40,505 --> 00:36:41,677
Tienes un presentimiento.

667
00:36:41,702 --> 00:36:43,404
Tengo un presentimiento.

668
00:36:58,927 --> 00:37:00,089
¿Cómo está?

669
00:37:00,662 --> 00:37:02,504
Está bastante magullada.

670
00:37:02,529 --> 00:37:05,380
Le han roto el brazo, pero estará bien.

671
00:37:06,646 --> 00:37:07,821
Sabía que iba a pasar esto.

672
00:37:08,154 --> 00:37:10,266
Se lo dije varias veces a esa chica:

673
00:37:10,291 --> 00:37:12,310
"No quiero que vayas
sola por estas calles.

674
00:37:12,335 --> 00:37:14,926
Y si alguien intenta
robarte el bolso, el dinero

675
00:37:14,928 --> 00:37:16,490
o lo que sea, dáselo".

676
00:37:17,298 --> 00:37:19,130
Pero le encanta ese maldito teléfono.

677
00:37:22,170 --> 00:37:23,452
Voy a hacer algo al respecto.

678
00:37:25,599 --> 00:37:27,068
Todo el mundo habla,

679
00:37:27,388 --> 00:37:29,076
pero acaban no haciendo nada.

680
00:37:29,240 --> 00:37:30,896
No soy como los demás.

681
00:37:32,287 --> 00:37:33,474
Bien.

682
00:37:34,007 --> 00:37:35,341
Pues haz algo.

683
00:37:48,357 --> 00:37:49,560
¿Cómo está?

684
00:37:50,045 --> 00:37:53,686
Tiene el brazo roto.

685
00:37:53,711 --> 00:37:55,111
Está magullada.

686
00:37:57,154 --> 00:37:58,505
Vaya día.

687
00:37:59,773 --> 00:38:00,974
Sí.

688
00:38:10,771 --> 00:38:13,177
- Randall...
- Esta gente necesita a alguien, Beth.

689
00:38:15,553 --> 00:38:17,412
Mi padre era un superhéroe.

690
00:38:18,472 --> 00:38:20,982
Literalmente me salvó la
vida el día en que nací.

691
00:38:21,382 --> 00:38:23,677
Y siempre pasaba a la acción.

692
00:38:24,268 --> 00:38:25,740
Nunca se quedó quieto.

693
00:38:30,341 --> 00:38:32,576
Fue un superhéroe que murió,

694
00:38:33,530 --> 00:38:35,831
y desde entonces hemos
estado peleándonos...

695
00:38:37,556 --> 00:38:39,889
peleándonos por mantenerlo
vivo como pudiéramos...

696
00:38:43,576 --> 00:38:46,693
peleándonos por nuevas formas
de sentirnos cerca de él.

697
00:39:03,927 --> 00:39:06,318
Me enorgullezco de tener
parte de mi padre en mí,

698
00:39:06,880 --> 00:39:08,220
siempre lo he hecho.

699
00:39:08,451 --> 00:39:10,355
Pero mi padre no se
hubiera quedado quieto.

700
00:39:11,357 --> 00:39:13,976
Y mi padre no hubiera hecho
solo llamadas de teléfono.

701
00:39:14,357 --> 00:39:17,013
Si ese concejal no puede hacer
su trabajo, quizás yo pueda.

702
00:39:20,978 --> 00:39:23,255
Creo que me presentaré
en contra suya, Beth.

703
00:39:28,946 --> 00:39:30,795
Hoy me han despedido, Randall.

704
00:39:50,154 --> 00:39:52,965
- Hola.
- Hola.

705
00:39:54,857 --> 00:39:58,316
Dijiste que tu madre se
quedaba con una amiga

706
00:39:58,341 --> 00:40:03,142
en Hampton Street y... he
visto tu coche aparcado fuera.

707
00:40:06,670 --> 00:40:08,232
Así que he pensado que...

708
00:40:13,084 --> 00:40:15,902
Siento mucho no haber traído nada.

709
00:40:15,927 --> 00:40:18,137
Me siento horrible por
presentarme con las manos vacías.

710
00:40:18,162 --> 00:40:22,027
No. Tanto tú como mi madre.

711
00:40:22,052 --> 00:40:25,029
Nada. Nada. Es que...

712
00:40:25,607 --> 00:40:28,957
¿Debería saludar a tu madre o...?

713
00:40:28,982 --> 00:40:31,818
Ha salido a pasear con su amiga.

714
00:40:32,081 --> 00:40:33,082
   

715
00:40:33,668 --> 00:40:36,185
Pero cuando vuelva, le gustaría mucho.

716
00:40:37,795 --> 00:40:39,184
A mí también.

717
00:40:44,826 --> 00:40:46,279
Así que, ese tío...

718
00:40:48,513 --> 00:40:49,724
Otra vida.

719
00:40:51,826 --> 00:40:53,148
Vale.

720
00:40:57,576 --> 00:40:58,723
Siento el desorden.

721
00:40:58,748 --> 00:41:00,934
Hemos cenado y luego se han...

722
00:41:00,959 --> 00:41:02,810
No, no, claro.

723
00:41:06,748 --> 00:41:07,888
Pastel de carne.

724
00:42:10,170 --> 00:42:11,763
¿Quieres ir a dar una vuelta?

725
00:42:15,220 --> 00:42:16,677
¿A dónde quieres ir?

726
00:42:20,517 --> 00:42:21,888
A Los Ángeles.

727
00:42:25,077 --> 00:42:26,748
- Sí.
- ¿Sí?

728
00:42:26,773 --> 00:42:28,640
Sí, vayamos a Los Ángeles.

729
00:42:44,152 --> 00:42:52,859
www.subtitulamos.tv

