1
00:00:02,000 --> 00:00:05,359
ESTE PROGRAMA CONTIENE LENGUAJE
OFENSIVO DESDE EL PRINCIPIO.

2
00:00:05,360 --> 00:00:07,239
¿Esto es un problema para ti?

3
00:00:07,240 --> 00:00:12,180
No para mí, Blake, pero
claramente lo es para ellos.

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,700
Y pagan las cuentas, o al
menos su iglesia lo hace.

5
00:00:16,120 --> 00:00:18,500
Entonces diles que
hablen con mi empleado.

6
00:00:20,740 --> 00:00:22,060
Es tu bonificación.

7
00:00:24,120 --> 00:00:27,460
- ¿No crees que me la merezco?
- Una cuantía de este tamaño...

8
00:00:29,640 --> 00:00:31,200
¿quién se la merece?

9
00:00:32,200 --> 00:00:33,540
Yo.

10
00:00:34,360 --> 00:00:35,879
Por el trabajo que hago por ustedes.

11
00:00:35,880 --> 00:00:38,479
Los mortales comunes y corrientes no
deberían tener que volver a trabajar.

12
00:00:38,480 --> 00:00:40,359
Los mortales comunes y corrientes
no tocarían este caso.

13
00:00:40,360 --> 00:00:43,599
Todos somos mortales comunes y
corrientes ante los ojos del Señor.

14
00:00:43,600 --> 00:00:45,374
Sí, bueno, el Señor no paga mis cuentas.

15
00:00:45,399 --> 00:00:47,940
Y tampoco lo haremos nosotros.

16
00:01:00,560 --> 00:01:04,959
Si decido demandarles, no importará
cuántos eventos caritativos haga

17
00:01:04,960 --> 00:01:07,559
la iglesia debajo del techo
de hojalata del que viene,

18
00:01:07,560 --> 00:01:10,399
no habrá suficientes
brazaletes de cuentas en todo

19
00:01:10,400 --> 00:01:12,677
el puto Congo para pagar su defensa.

20
00:01:12,689 --> 00:01:13,862
Justo como pensaba.

21
00:01:13,863 --> 00:01:14,915
¿Qué pensaba?

22
00:01:14,927 --> 00:01:17,055
Estoy mirando a los ojos de un demonio.

23
00:01:17,056 --> 00:01:20,039
No. Ese era yo.

24
00:01:20,040 --> 00:01:23,020
La última vez que me
reuní con su cliente.

25
00:01:24,440 --> 00:01:29,347
Y créame, cuando observo el interior
de las almas, lo hago profundamente,

26
00:01:29,348 --> 00:01:34,860
- y no me gustó lo que vi.
- ¿En él o en usted?

27
00:01:37,880 --> 00:01:39,799
Pague al flautista, padre.

28
00:01:39,800 --> 00:01:43,340
O tocaré la flauta a las
ratas para que vuelvan.

29
00:01:47,760 --> 00:01:52,435
En realidad, soy pastor.

30
00:01:52,436 --> 00:01:54,280
¿Sí?

31
00:01:56,566 --> 00:01:58,326
Entonces vaya a hervir un poco de leche.

32
00:02:04,720 --> 00:02:06,500
Nos vemos, amigos.

33
00:02:45,440 --> 00:02:47,440
MICHAEL ENNIS - FORMIDY STREET CHAMBERS
"EN CASO DE QUE MUERA"

34
00:04:00,771 --> 00:04:05,204
www.subtitulamos.tv

35
00:04:08,440 --> 00:04:10,839
Se supone que no iba a estar aquí.

36
00:04:10,840 --> 00:04:13,820
Era mi madre la que iba a
hablar hoy con ustedes.

37
00:04:14,880 --> 00:04:16,560
Pero a cambio me tienen a mí.

38
00:04:19,000 --> 00:04:20,760
Mi madre quería dos cosas para mí.

39
00:04:22,200 --> 00:04:26,520
Primero, derrotar al mal que
me había tocado, y segundo,

40
00:04:26,521 --> 00:04:29,159
que ese mal me viera crecer
más fuerte de lo que jamás

41
00:04:29,160 --> 00:04:30,640
hubiera podido imaginar.

42
00:04:32,760 --> 00:04:34,719
Cuando vine aquí como estudiante,

43
00:04:34,720 --> 00:04:40,239
no era una sed de conocimiento lo
que me impulsaba, ni la venganza,

44
00:04:40,240 --> 00:04:43,921
ni la ira, ni incluso la gratitud por la

45
00:04:43,922 --> 00:04:46,119
maravillosa generosidad de los demás.

46
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
No.

47
00:04:49,520 --> 00:04:52,660
Lo único que me impulsaba era el miedo.

48
00:04:53,760 --> 00:05:00,168
Miedo de que fuera lo que fuera de lo
que había escapado, podría alcanzarme

49
00:05:00,169 --> 00:05:02,800
y devorarme en el momento
en que me detuviera.

50
00:05:04,880 --> 00:05:06,240
Así que no lo hice.

51
00:05:07,400 --> 00:05:08,740
Empujé,

52
00:05:09,660 --> 00:05:13,180
más alto, más rápido, más lejos.

53
00:05:14,680 --> 00:05:18,060
Hasta hace dos años, cuando
me detuve bruscamente

54
00:05:19,420 --> 00:05:20,740
y me autolesioné.

55
00:05:23,400 --> 00:05:28,255
Porque ahí es cuando me di
cuenta de que no importa

56
00:05:28,256 --> 00:05:33,540
lo lejos que creas que has llegado o
quién intenta ayudarte para llegar allí.

57
00:05:35,169 --> 00:05:41,049
Nunca podría dejar atrás lo que
me estaba persiguiendo, jamás.

58
00:05:47,242 --> 00:05:50,540
Porque una vez que has
sido tocada por el mal,

59
00:05:51,489 --> 00:05:53,289
nunca te suelta.

60
00:05:55,329 --> 00:05:57,980
Se abre camino en tu interior,

61
00:05:59,209 --> 00:06:03,180
se asienta allí, crece allí...

62
00:06:05,055 --> 00:06:08,275
hasta el día en que de
repente te das cuenta de

63
00:06:08,300 --> 00:06:11,540
que lo que más temes es que te atrape,

64
00:06:12,700 --> 00:06:14,204
ya está allí...

65
00:06:16,729 --> 00:06:20,980
justo en tu alma.

66
00:06:23,782 --> 00:06:27,062
Y nada de lo que puedas
hacer lo derrotará jamás.

67
00:06:31,409 --> 00:06:33,209
Perdonen por eso.

68
00:06:49,969 --> 00:06:51,710
¡Sr. Gaines, señor!

69
00:06:51,735 --> 00:06:54,460
Lo siento mucho. Ellos...
me lo acaban de decir.

70
00:06:54,485 --> 00:06:56,827
Habría traído el coche por delante.

71
00:06:56,828 --> 00:06:59,808
No pasa nada. Acabo de
decidir dejarlo por hoy.

72
00:06:59,809 --> 00:07:01,089
¡Un fin de semana!

73
00:07:02,082 --> 00:07:05,362
Sí, eso eso.

74
00:07:05,387 --> 00:07:07,067
Entonces, ¿a dónde, señor?

75
00:07:09,080 --> 00:07:12,208
¿Por qué tengo tantas casas, Samson?

76
00:07:12,209 --> 00:07:14,288
Porque es un hombre rico, señor.

77
00:07:16,102 --> 00:07:20,100
Si tuviera un hombre que me amara, ese
sería el único hogar que necesitaría.

78
00:07:26,689 --> 00:07:28,489
Te he sorprendido.

79
00:07:31,809 --> 00:07:33,369
¿En serio?

80
00:07:36,215 --> 00:07:37,735
Te acostumbrarás a ello.

81
00:07:37,760 --> 00:07:40,036
"¿De qué le sirve a un hombre ganar

82
00:07:40,048 --> 00:07:42,335
el mundo si pierde su alma?".

83
00:07:42,360 --> 00:07:47,980
Y yo que pensaba que
estaría a salvo de todo

84
00:07:49,129 --> 00:07:51,369
con este cristal a prueba de balas.

85
00:08:03,575 --> 00:08:06,535
Entonces, ¿a dónde, señor Gaines?

86
00:08:12,395 --> 00:08:13,715
Elige tú.

87
00:08:15,449 --> 00:08:16,929
Jura House.

88
00:08:20,916 --> 00:08:22,276
Buena elección.

89
00:08:27,169 --> 00:08:31,340
Hoy quiero hablaros de...

90
00:08:34,049 --> 00:08:35,529
la codicia.

91
00:08:39,102 --> 00:08:45,512
Un día Jesús dijo a la
multitud: "Prestad atención...

92
00:08:46,769 --> 00:08:51,129
Estad en guardia contra
toda clase de codicia".

93
00:08:53,462 --> 00:08:57,062
Luego Jesús les dijo esta parábola.

94
00:08:58,442 --> 00:09:03,922
"Las tierras de un cierto hombre
rico dieron una cosecha abundante.

95
00:09:05,642 --> 00:09:08,516
Por eso comenzó a
razonar en su interior:

96
00:09:08,528 --> 00:09:11,180
No tengo lugar dónde
almacenar mi cosecha.

97
00:09:12,328 --> 00:09:17,660
Entonces el hombre rico dijo:
Esto es lo que voy a hacer.

98
00:09:18,940 --> 00:09:22,223
Demoleré mis graneros y

99
00:09:22,235 --> 00:09:26,168
construiré otros más grandes y allí

100
00:09:26,169 --> 00:09:29,168
almacenaré mi excedente de grano".

101
00:09:29,169 --> 00:09:31,729
- Samson.
- Buenos días, Sr. Gaines.

102
00:09:34,822 --> 00:09:37,374
¿Estás buscando ahogar las Maldivas?

103
00:09:37,386 --> 00:09:38,262
¿Disculpe, señor?

104
00:09:38,509 --> 00:09:39,640
¿Qué estás haciendo?

105
00:09:39,665 --> 00:09:43,573
Solo volver a ponerlos todos en orden.

106
00:09:44,839 --> 00:09:48,263
¿Tiene a alguien aquí con
usted hoy, señor Gaines?

107
00:09:48,288 --> 00:09:49,481
¿Por qué?

108
00:09:49,482 --> 00:09:52,089
Bueno, ayudan a dar una
vuelta a estas bellezas.

109
00:09:57,089 --> 00:09:59,320
Nadie en quien confiaría.

110
00:09:59,321 --> 00:10:02,569
Bueno, me tiene a mí, señor.
Podemos hacerlo juntos.

111
00:10:03,815 --> 00:10:06,175
¿Le importaría subir en el Porsche 981?

112
00:10:08,209 --> 00:10:09,528
¿Para qué?

113
00:10:09,529 --> 00:10:14,009
Creo que el GT3 se merece la
primera posición, ¿no cree?

114
00:10:20,689 --> 00:10:22,129
Lo intentaré.

115
00:10:23,582 --> 00:10:24,622
Sr. Gaines, señor.

116
00:10:27,129 --> 00:10:28,740
¿Lleva su teléfono?

117
00:10:29,329 --> 00:10:30,562
¿Por qué?

118
00:10:30,563 --> 00:10:35,034
Hay un problema con la puerta
delantera, por si acaso llaman.

119
00:10:35,035 --> 00:10:37,481
No, no lo llevo.

120
00:10:37,482 --> 00:10:40,329
No importa, llevo el mío.

121
00:10:41,668 --> 00:10:43,108
Bueno.

122
00:10:43,133 --> 00:10:45,643
"Luego me diré:

123
00:10:45,668 --> 00:10:52,340
Ya tienes mucho grano guardo para
muchos años. Tómate la vida con calma.

124
00:10:52,756 --> 00:10:56,316
Come, bebe y diviértete".

125
00:10:58,175 --> 00:11:01,440
No hay llaves...

126
00:11:01,935 --> 00:11:04,295
¡Eh!

127
00:11:05,348 --> 00:11:07,308
¿Qué coño estás haciendo?

128
00:11:15,095 --> 00:11:18,575
Mi nombre no es Samson.

129
00:11:23,081 --> 00:11:27,721
- No puedo oírte.
- No me llamo Samson.

130
00:11:28,095 --> 00:11:30,780
No.

131
00:11:30,995 --> 00:11:36,060
Me llamo Nkanza a Nkanga
de la Casa de Kinlaza.

132
00:11:38,415 --> 00:11:39,613
Vale.

133
00:11:39,625 --> 00:11:43,255
Vengo de una estirpe
de reyes congoleños.

134
00:11:43,786 --> 00:11:45,454
Bien por ti.

135
00:11:45,455 --> 00:11:49,860
Pero ahora solo Dios es mi amo.

136
00:11:52,827 --> 00:11:57,420
"Y Dios le dijo al
hombre rico: Insensato...

137
00:12:01,815 --> 00:12:07,100
esta noche te van a reclamar la vida".

138
00:13:27,455 --> 00:13:29,860
Joder.

139
00:14:06,935 --> 00:14:08,935
CEREMONIA PRIVADA
NO SE RECIBE DUELO NI FLORES

140
00:14:31,775 --> 00:14:37,180
Esta es la parábola del rico insensato.

141
00:14:41,615 --> 00:14:45,615
¡Con Dios su único amo!

142
00:14:58,655 --> 00:15:00,255
Amén.

143
00:15:06,015 --> 00:15:08,494
Remover la tierra.

144
00:15:08,495 --> 00:15:13,294
Cosechar los cultivos,
cocinar la comida.

145
00:15:13,295 --> 00:15:15,014
Siempre.

146
00:15:15,015 --> 00:15:19,374
Mi padre se lo decía a mi madre e
incluso cantaba cuando me daba a luz.

147
00:15:19,375 --> 00:15:22,054
Sé que ella me cantaba para dormirme,

148
00:15:22,055 --> 00:15:24,374
cada noche.

149
00:15:24,375 --> 00:15:26,140
Siempre.

150
00:15:26,975 --> 00:15:30,294
Nada ocurre "así de fácil".

151
00:15:30,295 --> 00:15:35,015
Fuimos al exilio 27 años
antes del genocidio.

152
00:15:35,500 --> 00:15:38,054
Los belgas se habían ido,

153
00:15:38,055 --> 00:15:42,740
los hutu habían llegado al poder y
los tutsi estaban siendo expulsados.

154
00:15:43,735 --> 00:15:47,174
Nos quedamos todo el tiempo que pudimos

155
00:15:47,175 --> 00:15:49,820
hasta que ya no pudimos quedarnos más.

156
00:15:51,415 --> 00:15:55,894
Vivíamos junto al río donde
el agua corría lenta.

157
00:15:55,895 --> 00:15:58,454
Mi padre decía que, si alguna
vez viajáramos hacia el sur,

158
00:15:58,455 --> 00:16:00,694
nunca nos perderíamos,

159
00:16:00,695 --> 00:16:06,974
porque toda la vida torna
a la curva de nuestro río,

160
00:16:06,975 --> 00:16:09,340
y también la muerte.

161
00:16:12,135 --> 00:16:15,294
Y ahí es donde la vimos por primera vez,

162
00:16:15,295 --> 00:16:17,694
sentada con su familia,

163
00:16:17,695 --> 00:16:20,774
más joven que yo y la mitad de mi peso.

164
00:16:20,775 --> 00:16:24,374
Pero aun así ella había
logrado sacarlos.

165
00:16:24,375 --> 00:16:27,181
Ella no se movería hasta que mi madre,

166
00:16:27,193 --> 00:16:30,324
después de meter nuestro
mundo en tres sacos,

167
00:16:31,000 --> 00:16:34,415
la reclamó como el último
fruto de nuestros campos,

168
00:16:35,029 --> 00:16:36,980
la ató a su espalda

169
00:16:37,455 --> 00:16:40,700
y nos cantó todo el camino hasta Uganda.

170
00:16:45,175 --> 00:16:48,214
Pasaron muchos muchos meses

171
00:16:48,215 --> 00:16:53,334
antes de que Bibi Mundanzi
volviera a cantar.

172
00:16:53,335 --> 00:16:56,414
Y luego nos reclamó como su familia

173
00:16:56,415 --> 00:16:59,815
y mi madre reclamó una nueva hija.

174
00:17:04,055 --> 00:17:10,260
Hasta que un día, la encontramos
de nuevo junto al río.

175
00:17:11,535 --> 00:17:16,174
El veneno estaba en el agua,
pero cuando los demás la vieron,

176
00:17:16,175 --> 00:17:21,094
pensaron que el veneno
venía de ella y se asustaron

177
00:17:21,095 --> 00:17:23,335
de mi hermana de ojos blancos.

178
00:17:24,735 --> 00:17:28,294
Así que mi madre nos volvió
a cantar hacia el norte,

179
00:17:28,295 --> 00:17:31,540
hasta que cesaron los susurros.

180
00:17:32,900 --> 00:17:34,420
Y allí nos quedamos.

181
00:17:36,335 --> 00:17:37,775
Allí crecimos.

182
00:17:39,635 --> 00:17:42,300
Allí nos llevamos nuestras vidas.

183
00:17:45,295 --> 00:17:47,780
Y entonces, un día,

184
00:17:48,295 --> 00:17:51,140
nos llevaron de vuelta a nuestro país,

185
00:17:52,095 --> 00:17:53,820
a mi hermana y a mí.

186
00:17:59,775 --> 00:18:06,855
Y los ojos blancos de Bibi
Mundanzi nunca se volvieron a ver.

187
00:18:13,535 --> 00:18:15,980
Bueno, ahí vas.

188
00:18:17,695 --> 00:18:21,374
¿Hermanas? Nunca me
había dado cuenta de eso.

189
00:18:21,375 --> 00:18:24,540
- Nunca fue mi hermana.
- Se acerca bastante.

190
00:18:26,375 --> 00:18:31,980
Bueno, ahora se ha convertido
en la "madre" de nuestra nación.

191
00:18:32,455 --> 00:18:34,934
Ya no es una hermana,
ahora es una madre.

192
00:18:34,935 --> 00:18:37,814
Con las normas draconianas
de la casa, ¿no dirías eso?

193
00:18:37,815 --> 00:18:41,094
- ¿Quién más lo sabe?
- No es un secreto.

194
00:18:41,095 --> 00:18:42,780
Que es una bruja.

195
00:18:43,495 --> 00:18:45,135
No lo es.

196
00:18:45,422 --> 00:18:47,142
Todo tiene su momento.

197
00:18:48,135 --> 00:18:50,854
Es posible que desee utilizar eso.

198
00:18:50,855 --> 00:18:52,740
¿Mandíbulas y rechinar de dientes?

199
00:18:54,020 --> 00:18:56,774
Voy a fingir que no he oído eso.

200
00:18:56,775 --> 00:18:59,160
La nuestra es una
sociedad moderna, buscando

201
00:18:59,172 --> 00:19:01,375
ocupar su lugar en un mundo moderno.

202
00:19:02,535 --> 00:19:04,735
No hay "magia" en ello.

203
00:19:16,935 --> 00:19:19,405
¿Por qué le diste a Kate
ese pedazo de tela?

204
00:19:19,430 --> 00:19:20,774
Le pertenece a ella.

205
00:19:20,775 --> 00:19:23,620
- ¿Por qué ahora?
- Ya sabes el porqué.

206
00:19:24,015 --> 00:19:26,094
Me parece bastante manipulador.

207
00:19:26,095 --> 00:19:29,185
¿Tienes otro momento
Chuck Yeager, Mikey?

208
00:19:29,210 --> 00:19:30,660
Sí, así es.

209
00:19:32,095 --> 00:19:36,894
De hecho, si no llevo un
traje espacial últimamente,

210
00:19:36,895 --> 00:19:39,460
cada vez me resulta
más difícil respirar.

211
00:19:40,735 --> 00:19:44,700
No nos hemos sentido cómodos con
esto durante más de 20 años.

212
00:19:46,855 --> 00:19:49,134
¿Por qué no se lo decimos
y acabamos con esto?

213
00:19:49,135 --> 00:19:54,935
Porque estuvimos de acuerdo, todos
nosotros, tú, yo, Eunice y Eve,

214
00:19:55,420 --> 00:19:57,684
de que en el momento
en que oiga la verdad,

215
00:19:57,696 --> 00:20:00,340
todos los demás también
tienen que oírla.

216
00:20:01,655 --> 00:20:04,500
Quieres hablar de manipulación,
hablar de mi hermana.

217
00:20:05,147 --> 00:20:07,747
La constitución, el código penal,

218
00:20:07,759 --> 00:20:10,294
política, libertad de prensa.

219
00:20:10,295 --> 00:20:12,846
¿Y quieres exigirle
responsabilidades por todo eso?

220
00:20:12,847 --> 00:20:15,695
Entonces este es el
único modo de hacerlo.

221
00:20:17,055 --> 00:20:20,414
Usando la historia personal
de una mujer de 28 años

222
00:20:20,415 --> 00:20:22,335
extremadamente traumatizada.

223
00:20:26,415 --> 00:20:32,180
Michael, te estás olvidando de que...

224
00:20:32,855 --> 00:20:38,660
en mi país, todos estamos traumatizados.

225
00:20:40,295 --> 00:20:42,455
Todos y cada uno.

226
00:20:45,474 --> 00:20:47,034
Yo incluida.

227
00:20:48,895 --> 00:20:53,220
Y todo lo que estoy intentando
hacer es ayudarnos a asumirlo.

228
00:20:56,415 --> 00:21:00,335
Por favor, ¿me ayudas?

229
00:21:14,920 --> 00:21:17,858
CLÍNICA PRIVADA, LOS LAGOS
FRONTERA FRANCO-SUIZA

230
00:22:09,855 --> 00:22:11,174
Bueno, ¿qué es?

231
00:22:13,695 --> 00:22:18,575
Tengo que decirle que es
una especie de enigma.

232
00:22:19,975 --> 00:22:24,375
Tener este tipo de convulsiones
de niño no es muy corriente.

233
00:22:25,335 --> 00:22:29,046
Tampoco lo es que se vayan de adulto,

234
00:22:29,047 --> 00:22:34,271
pero que regresen en la madurez,

235
00:22:34,296 --> 00:22:35,944
eso es raro.

236
00:22:36,175 --> 00:22:39,267
Tanto que es posible que

237
00:22:39,279 --> 00:22:42,294
no sufra epilepsia.

238
00:22:42,295 --> 00:22:43,775
¿Qué más puede ser?

239
00:22:44,815 --> 00:22:46,014
Su pasado.

240
00:22:46,015 --> 00:22:48,054
Su presente.

241
00:22:48,055 --> 00:22:50,135
El trauma tiene muchas formas
de encontrar una salida,

242
00:22:51,260 --> 00:22:53,420
particularmente si se han reprimido.

243
00:22:55,015 --> 00:22:59,980
Ustedes los occidentales son
egocéntricos, todo gira sobre el yo.

244
00:23:02,615 --> 00:23:04,934
No hay nadie más en la habitación.

245
00:23:04,935 --> 00:23:07,414
Soy la presidenta de mi nación.

246
00:23:07,415 --> 00:23:08,223
Por supuesto.

247
00:23:08,235 --> 00:23:10,694
Y ahora no es el momento
para que mi nación

248
00:23:10,695 --> 00:23:12,180
vea un "loquero".

249
00:23:13,335 --> 00:23:15,654
Entonces iremos con el TVNS.

250
00:23:15,655 --> 00:23:18,854
- ¿Lo sentiré?
- Un hormigueo local, nada más.

251
00:23:18,855 --> 00:23:20,934
Es un dispositivo que
se conecta a la oreja.

252
00:23:20,935 --> 00:23:22,614
¿Es visible?

253
00:23:22,615 --> 00:23:23,934
Sí.

254
00:23:23,935 --> 00:23:25,214
No puede ser visible.

255
00:23:25,215 --> 00:23:26,658
Es como un audífono,

256
00:23:26,670 --> 00:23:28,254
de hecho, eso es lo
que puede decir que es.

257
00:23:28,255 --> 00:23:32,054
Diré que he perdido audición por
culpa de las armas de liberación.

258
00:23:32,055 --> 00:23:33,814
Si fuera usted, presidenta Mundanzi,

259
00:23:33,815 --> 00:23:36,694
intentaría encontrar la
manera de decirles la verdad.

260
00:23:36,695 --> 00:23:38,121
Si usted fuera yo, sabría

261
00:23:38,146 --> 00:23:40,759
hasta que cierto punto mi
país puede oír la verdad.

262
00:23:42,095 --> 00:23:43,735
Quizá por eso me estoy quedando sorda.

263
00:24:08,159 --> 00:24:11,059
Al parecer George Clooney
vive cerca de aquí.

264
00:24:13,348 --> 00:24:17,620
Probablemente tenga un
dron por ahí arriba...

265
00:24:18,638 --> 00:24:20,638
vigilándonos en este momento.

266
00:24:20,815 --> 00:24:22,775
Entonces pasaría por delante de la CIA.

267
00:24:25,255 --> 00:24:26,815
¿Vamos por delante de la CIA?

268
00:24:28,735 --> 00:24:29,775
Sí.

269
00:24:32,015 --> 00:24:35,415
Pero probablemente es
bueno que vuelvas ya.

270
00:24:40,495 --> 00:24:41,735
Ella está aquí.

271
00:24:44,455 --> 00:24:46,020
Sabe que estás a punto de irte.

272
00:24:49,415 --> 00:24:50,455
¿Estás bien?

273
00:24:51,575 --> 00:24:52,734
Sí.

274
00:24:52,735 --> 00:24:54,500
- ¿Estás seguro?
- ¡Sí!

275
00:25:18,024 --> 00:25:20,324
Llegaron al salir de mi clase.

276
00:25:20,464 --> 00:25:22,464
Porque estoy a punto de irme.

277
00:25:23,495 --> 00:25:26,415
Esa no es una muy buena
manera de hacerlo.

278
00:25:27,415 --> 00:25:30,060
Tenía que verte. Todo el
mundo estaba vigilante.

279
00:25:30,375 --> 00:25:33,334
Se le está diciendo a la universidad
que hay un problema con tu visado

280
00:25:33,335 --> 00:25:34,774
que será solucionado esta tarde.

281
00:25:34,775 --> 00:25:37,654
Y sigues diciéndome que sea discreta.

282
00:25:37,655 --> 00:25:39,414
No podía irme sin más.

283
00:25:39,415 --> 00:25:41,374
Elegí esta clínica
para poder estar cerca.

284
00:25:41,375 --> 00:25:43,814
Estás a dos horas de distancia.

285
00:25:43,815 --> 00:25:45,695
Mejor que medio mundo.

286
00:25:50,295 --> 00:25:51,694
¿Estás bien?

287
00:25:51,695 --> 00:25:53,054
Estaré bien.

288
00:25:53,055 --> 00:25:54,574
Bueno, ¿qué está mal?

289
00:25:54,575 --> 00:25:56,455
Mi oído. Está bien, no pasa nada.

290
00:25:59,135 --> 00:26:01,119
¿Van bien las clases?

291
00:26:01,120 --> 00:26:04,580
La ecuación de Bernoulli, es
parte de la dinámica de fluidos.

292
00:26:05,895 --> 00:26:09,260
Mi hija, ¡la astrofísica!

293
00:26:10,055 --> 00:26:13,054
¡La mayor parte de mi educación
la tuve debajo de un tamarindo!

294
00:26:13,055 --> 00:26:14,935
Y mira donde te llevó eso.

295
00:26:18,335 --> 00:26:19,575
Odio todo esto.

296
00:26:20,495 --> 00:26:21,975
- ¿Qué más puedo hacer?
- ¡Déjalo ya!

297
00:26:24,255 --> 00:26:27,334
- Has tenido todo lo que necesitabas...
- ¡Excepto una madre!

298
00:26:27,335 --> 00:26:30,294
- No te enfades.
- ¿Qué más esperas que haga?

299
00:26:30,295 --> 00:26:33,910
He pasado la mitad de mi vida
viviendo con extraños y ahora

300
00:26:33,911 --> 00:26:36,454
ni siquiera sé quién eres.

301
00:26:36,455 --> 00:26:39,041
¡Excepto esta mujer con la que tengo que
encontrarme en lugares extraños rodeadas

302
00:26:39,042 --> 00:26:41,220
de hombres de aspecto peligroso!

303
00:26:42,427 --> 00:26:43,208
Es difícil.

304
00:26:43,220 --> 00:26:45,600
No, las ecuaciones de
Navier-Stokes son difíciles,

305
00:26:45,601 --> 00:26:47,014
¡pero esto es imposible!

306
00:26:47,015 --> 00:26:49,940
- Pero estás a salvo.
- ¿De qué? ¡Mamá!

307
00:26:50,615 --> 00:26:53,655
Nadie en mi vida quiere
matarme, solo es en la tuya.

308
00:26:54,855 --> 00:26:56,774
¿Crees que es justo?

309
00:26:56,775 --> 00:26:59,780
¡¿Que tenga que vivir mi
vida según tú elijas?!

310
00:27:04,335 --> 00:27:05,974
Háblame de tu novio...

311
00:27:05,975 --> 00:27:08,654
¡No voy a contarte
nada de mi puto novio!

312
00:27:08,655 --> 00:27:10,535
Entre otras cosas porque ya te lo conté.

313
00:27:13,135 --> 00:27:14,614
Joseph.

314
00:27:14,615 --> 00:27:16,374
Se llama Joseph.

315
00:27:16,375 --> 00:27:18,614
Joseph y Mary, eso
tiene que ser positivo.

316
00:27:18,615 --> 00:27:21,654
En realidad, hemos discutido.

317
00:27:21,655 --> 00:27:23,534
¿De qué?

318
00:27:23,535 --> 00:27:25,335
¿Qué te importa?

319
00:27:26,220 --> 00:27:28,214
¿Cómo vas a arreglarlo?

320
00:27:28,215 --> 00:27:29,780
¡¿Enviando al ejército?!

321
00:27:33,135 --> 00:27:36,300
Quiero que seas feliz, eso es todo.

322
00:27:37,721 --> 00:27:41,001
Yo quiero una madre, ¡eso es todo!

323
00:27:42,655 --> 00:27:44,015
¡No la quiero así!

324
00:27:46,175 --> 00:27:47,255
Lo siento.

325
00:27:50,335 --> 00:27:51,655
¿Cuándo te vas?

326
00:27:54,095 --> 00:27:55,340
Ahora.

327
00:27:56,015 --> 00:27:57,974
- Bueno, entonces vete.
- No pasa nada, tengo unos...

328
00:27:57,975 --> 00:28:02,974
¿Minutos más? ¿En serio? ¡Qué
maravilloso! ¡Tengo mucha suerte!

329
00:28:02,975 --> 00:28:05,174
¡He perdido años, mamá!

330
00:28:05,175 --> 00:28:07,494
Años. ¡Y nunca los voy a recuperar!

331
00:28:07,495 --> 00:28:12,335
¡Un padre que nunca conocí y
una madre que nunca me conoció!

332
00:28:13,415 --> 00:28:15,215
¿Cómo es eso para una educación?

333
00:29:00,775 --> 00:29:03,614
No llevas puesto lo de tu oído.

334
00:29:03,615 --> 00:29:07,094
No.

335
00:29:07,095 --> 00:29:09,174
¿No tienes que llevarlo siempre?

336
00:29:09,175 --> 00:29:10,655
Solo unas cuantas horas al día.

337
00:29:12,495 --> 00:29:15,500
Cuando lleguemos, asegúrate
de que lo llevas puesto.

338
00:29:16,095 --> 00:29:18,215
"Ensordecida por culpa de
las armas de liberación".

339
00:29:19,615 --> 00:29:20,894
Me gusta eso.

340
00:29:20,895 --> 00:29:22,600
- ¿Sí?
- Completamente.

341
00:29:23,695 --> 00:29:25,820
Tienes un don para este tipo de cosas.

342
00:29:26,695 --> 00:29:30,734
- Quizá deberías presentarte a
presidente. - Tú ya lo has hecho.

343
00:29:30,735 --> 00:29:34,015
Tres veces.

344
00:29:38,855 --> 00:29:40,455
Era lo que tenías que hacer.

345
00:29:41,695 --> 00:29:43,655
La única cosa.

346
00:29:51,015 --> 00:29:53,575
Estoy cansada, David.

347
00:29:57,255 --> 00:29:59,015
Lo sé.

348
00:30:07,975 --> 00:30:10,094
Bueno, Patrice Ganimana.

349
00:30:10,095 --> 00:30:13,294
Parece que tenemos una buena
ocasión de extraditarlo.

350
00:30:13,295 --> 00:30:14,455
¿Incluso desde el Reino Unido?

351
00:30:15,375 --> 00:30:16,615
Estoy trabajando en ello.

352
00:30:19,175 --> 00:30:20,895
El viejo mundo se está derrumbando.

353
00:30:22,335 --> 00:30:23,580
Como ya he dicho.

354
00:30:24,575 --> 00:30:25,615
¿Lo ves?

355
00:30:28,095 --> 00:30:29,135
Mantente firme.

356
00:30:30,855 --> 00:30:31,894
Todo irá bien.

357
00:34:53,495 --> 00:34:54,855
¿Se te permite hacer eso?

358
00:34:57,935 --> 00:34:59,460
¿Por qué estás aquí?

359
00:34:59,815 --> 00:35:01,260
Dame tu teléfono.

360
00:35:01,975 --> 00:35:03,134
¿Qué?

361
00:35:03,135 --> 00:35:04,894
- Dámelo.
- ¿Por qué?

362
00:35:04,895 --> 00:35:06,694
¿Quieres que te ayude?

363
00:35:06,695 --> 00:35:07,820
No.

364
00:35:08,575 --> 00:35:09,774
¿No confías en mí?

365
00:35:09,775 --> 00:35:10,403
No.

366
00:35:10,415 --> 00:35:12,334
La última vez te di al padre Patenaude.

367
00:35:12,335 --> 00:35:13,855
Sí. Y le pusiste un
ojo morado a un hombre.

368
00:35:15,415 --> 00:35:17,014
Era un mentiroso.

369
00:35:17,015 --> 00:35:21,574
¿Y tu no lo eres? Entonces
dime para quién trabajas.

370
00:35:21,575 --> 00:35:23,694
Para alguien que quiere
mantenerte a salvo.

371
00:35:23,695 --> 00:35:24,792
Esa es... esa no es una respuesta.

372
00:35:24,793 --> 00:35:26,113
Lo es si estás en peligro.

373
00:35:26,138 --> 00:35:27,559
- ¿Estoy en peligro?
- Sí.

374
00:35:31,615 --> 00:35:33,094
¿De quién?

375
00:35:33,095 --> 00:35:34,700
Por favor, dame tu teléfono.

376
00:35:35,855 --> 00:35:37,774
- ¿Por qué?
- No puedo vigilarte todo el tiempo.

377
00:35:37,775 --> 00:35:39,774
Sí, ¡ni siquiera quiero que me vigiles!

378
00:35:39,775 --> 00:35:41,254
Y ellos lo saben.

379
00:35:41,255 --> 00:35:42,295
¿Quiénes son ellos?

380
00:35:44,055 --> 00:35:47,015
Así que si alguien viene y podrían...

381
00:35:48,568 --> 00:35:49,688
deberías llamarme.

382
00:35:51,135 --> 00:35:52,294
Esto es ridículo.

383
00:35:52,295 --> 00:35:53,655
No lo fue antes y no lo es ahora.

384
00:36:01,575 --> 00:36:02,655
Desbloquéalo.

385
00:36:19,575 --> 00:36:21,020
A, doble H.

386
00:36:24,575 --> 00:36:25,615
¿Ahh?

387
00:36:26,882 --> 00:36:30,682
Ese abogado con el que hablaste
que trabajaba para Ganimana.

388
00:36:33,495 --> 00:36:35,174
Me estás siguiendo.

389
00:36:35,175 --> 00:36:36,215
Está muerto.

390
00:36:38,135 --> 00:36:39,214
¿Cómo?

391
00:36:39,215 --> 00:36:40,255
Muerto.

392
00:36:41,140 --> 00:36:42,934
¿Algún problema?

393
00:36:42,935 --> 00:36:44,700
- Llamo a "Ahh".
- ¡Hablo en serio!

394
00:36:47,375 --> 00:36:49,335
Y mantente alejada de Patrice Ganimana.

395
00:37:06,114 --> 00:37:07,154
¿Maracuyá?

396
00:37:09,295 --> 00:37:10,815
Tal vez melón, ¿quieres un poco?

397
00:37:12,321 --> 00:37:13,921
¿Y?

398
00:37:13,946 --> 00:37:16,786
¿Y? ¿Qué esperas que diga?

399
00:37:16,895 --> 00:37:18,175
Lo que sea que pienses.

400
00:37:19,935 --> 00:37:22,100
Él tiene razón. Aléjate de Ganimana.

401
00:37:22,955 --> 00:37:25,595
- ¿Trabaja para ti?
- ¿Para mí?

402
00:37:25,775 --> 00:37:28,694
Si tuviera acceso a un
asesino extraoficialmente,

403
00:37:28,695 --> 00:37:30,854
¿crees que estaría perdiendo
el tiempo aquí presentando

404
00:37:30,855 --> 00:37:34,854
¿El Equipo de Proyectos de
Infraestructuras del año?

405
00:37:34,855 --> 00:37:36,615
¿Y de quién es él?

406
00:37:37,695 --> 00:37:40,655
Mi conjetura, de Bibi Mundanzi,

407
00:37:41,340 --> 00:37:43,705
¡lo que significa que las apuestas
en la mesa en la que estás

408
00:37:43,717 --> 00:37:46,094
jugando son jodidamente altas!

409
00:37:46,095 --> 00:37:47,414
No.

410
00:37:47,415 --> 00:37:49,566
No, ella quiere que
Ganimana sea extraditado,

411
00:37:49,578 --> 00:37:51,864
¿por qué querrían alejarme?

412
00:37:51,865 --> 00:37:55,094
- A diferencia de ti.
- Esperaba que se hiciera cargo la ONU.

413
00:37:55,095 --> 00:37:58,375
Bueno, no funcionó así, ¿verdad?

414
00:37:59,695 --> 00:38:03,294
- No, no lo hizo.
- Ahora solo tiene que ver con ellos.

415
00:38:03,295 --> 00:38:04,335
¿Ellos?

416
00:38:06,415 --> 00:38:09,174
¿Por qué David Runihura fue a verte?

417
00:38:09,175 --> 00:38:11,134
Ya te lo dije, no puedo decirlo.

418
00:38:11,135 --> 00:38:12,900
¿Fue por un archivo, Michael?

419
00:38:14,615 --> 00:38:21,300
¿Sobre Patrice Ganimana, redactado
por Eve, por mi madre, en 1997?

420
00:38:22,415 --> 00:38:23,655
Vino a verte.

421
00:38:26,455 --> 00:38:29,650
Quiere que vuele allí y escriba
un informe sobre el estado

422
00:38:29,651 --> 00:38:31,255
de su poder judicial.

423
00:38:32,434 --> 00:38:33,620
¿Y aceptaste?

424
00:38:36,175 --> 00:38:37,415
Creo que tengo que pensarlo.

425
00:38:40,015 --> 00:38:41,174
Pago tus facturas, Kate.

426
00:38:41,175 --> 00:38:43,820
Y creo que también acabo de renunciar.

427
00:38:45,095 --> 00:38:48,729
El poder judicial de Ruanda no
tiene la capacidad de juzgar un

428
00:38:48,730 --> 00:38:50,694
caso de traslado, no por sí mismos.

429
00:38:50,695 --> 00:38:51,854
¿Di quién?

430
00:38:51,855 --> 00:38:55,854
Este país, el año pasado, seis,
derechos a un juicio justo.

431
00:38:55,855 --> 00:38:57,694
Muchos otros países no están de acuerdo.

432
00:38:57,695 --> 00:39:00,574
¿Y te buscan para demostrar que el poder
judicial británico está equivocado?

433
00:39:00,575 --> 00:39:02,974
Eso es mucho pedir,
Kate, incluso para ti.

434
00:39:02,975 --> 00:39:04,736
Bueno, no parecías pensar así

435
00:39:04,748 --> 00:39:06,574
cuando me tenías trabajando para Alice.

436
00:39:06,575 --> 00:39:08,054
Entonces me tenías a mí.

437
00:39:08,055 --> 00:39:09,574
Allí, estarás tú sola.

438
00:39:09,575 --> 00:39:12,014
No, no, estaré con gente
dispuesta a procesar

439
00:39:12,015 --> 00:39:13,255
al hombre que tú no puedes.

440
00:39:16,375 --> 00:39:20,734
Nada me gustaría más que ver a
Ganimana llevado ante la justicia.

441
00:39:20,735 --> 00:39:23,734
Si, cuando lo haga, eso es
lo que de verdad sucede.

442
00:39:23,735 --> 00:39:25,591
¿Sabes lo que es realmente inquietante?

443
00:39:25,592 --> 00:39:28,294
No es solo tu comportamiento,
es el de mi madre.

444
00:39:28,295 --> 00:39:30,845
Para descubrir que incluso había
redactado un archivo contra este tipo,

445
00:39:30,846 --> 00:39:33,415
pero en lugar de procesar al
hijo de puta, decidió ir a por

446
00:39:33,416 --> 00:39:35,359
Simon Nyamoya en vez
de él, ¡un hombre que

447
00:39:35,371 --> 00:39:37,214
había acabado con el genocidio!

448
00:39:37,215 --> 00:39:39,023
- No fue así.
- ¿No?

449
00:39:39,024 --> 00:39:42,454
Entonces, ¡¿por qué Patrice Ganimana
está a poco más de tres kilómetros de ti

450
00:39:42,455 --> 00:39:44,255
sin hacer nada para ayudar?!

451
00:39:55,015 --> 00:39:56,375
¿Dónde está ese archivo?

452
00:39:59,255 --> 00:40:00,654
Están jugando contigo.

453
00:40:02,375 --> 00:40:04,655
Sí, creo que sí.

454
00:40:05,655 --> 00:40:07,620
Mantente alejada de Ganimana.

455
00:40:08,095 --> 00:40:09,894
Lo dices tú y tu amiguita paramilitar.

456
00:40:09,895 --> 00:40:11,134
Es muy peligroso.

457
00:40:11,135 --> 00:40:13,500
Sí, le puso un ojo morado a un tío.

458
00:40:14,095 --> 00:40:15,854
Ganimana.

459
00:40:15,855 --> 00:40:19,855
¿Por culpa de Blake
Gaines? Lo he buscado.

460
00:40:20,895 --> 00:40:22,574
Suicidio.

461
00:40:22,575 --> 00:40:25,334
Trabajando para un hombre que es el puro
diablo, creo que yo haría lo mismo.

462
00:40:25,335 --> 00:40:28,174
Por eso quiero que te
mantengas alejada de él.

463
00:40:28,175 --> 00:40:31,060
¡Y es por eso que
quería que tú ayudaras!

464
00:40:31,815 --> 00:40:33,415
Así no.

465
00:40:43,335 --> 00:40:47,700
¿Cuál es ese... ese poema de Yeats...

466
00:40:49,182 --> 00:40:50,862
sobre que todo se va a la mierda?

467
00:40:53,455 --> 00:40:58,255
Estás mejor educada que yo,
Kate, Eve se aseguró de eso.

468
00:41:00,655 --> 00:41:04,940
Bueno, es una pena entonces...

469
00:41:06,575 --> 00:41:08,735
porque solo yo puedo saber...

470
00:41:10,135 --> 00:41:11,740
como tu centro

471
00:41:12,655 --> 00:41:14,775
no pudo resistir.

472
00:41:30,095 --> 00:41:31,780
Hábleme de Alice Munezero.

473
00:41:34,375 --> 00:41:39,060
Hay una historia de un joven
príncipe, débil y celoso...

474
00:41:39,215 --> 00:41:40,817
que pensó que sería un

475
00:41:40,829 --> 00:41:42,820
mejor rey que su hermano mayor.

476
00:41:43,855 --> 00:41:49,294
Entonces, un día, el viejo rey le dio
a sus hijos un paquete de palos atados

477
00:41:49,295 --> 00:41:52,374
y les pidió que lo
partieran por la mitad.

478
00:41:52,375 --> 00:41:55,294
Pero por más que lo
intentaban, ninguno pudo.

479
00:41:55,295 --> 00:41:59,454
Entonces, el viejo rey cortó la
cuerda y repartió los palos uno

480
00:41:59,455 --> 00:42:01,741
por uno, los príncipes descubrieron que

481
00:42:01,753 --> 00:42:03,860
podían romperlos sin esfuerzo.

482
00:42:04,375 --> 00:42:08,814
"Esta es la importancia de la
unidad", les dijo el viejo rey.

483
00:42:08,815 --> 00:42:10,989
Tras lo cual el príncipe
más joven, sosteniendo

484
00:42:11,001 --> 00:42:12,850
las dos mitades de un palo roto,

485
00:42:12,851 --> 00:42:17,054
las hundió en el corazón de su
padre y de su hermano mayor,

486
00:42:17,055 --> 00:42:18,460
matándolos.

487
00:42:18,935 --> 00:42:20,254
Y a partir de entonces,

488
00:42:20,255 --> 00:42:23,123
el joven príncipe ya
era libre para gobernar

489
00:42:23,135 --> 00:42:26,100
en el reino solo y sin oposición.

490
00:42:26,615 --> 00:42:29,220
Para que esta historia
funcione para Alice Munezero,

491
00:42:29,935 --> 00:42:31,820
solo necesita cambiar su género.

492
00:42:33,535 --> 00:42:36,140
- ¿Son hermanas?
- De experiencia, sí.

493
00:42:37,055 --> 00:42:42,495
Pero, solo uno sabe cómo liderar
realmente una nación, Bibi Mundanzi.

494
00:42:43,695 --> 00:42:45,934
Su presidenta rompió su
propia promesa a su país.

495
00:42:45,935 --> 00:42:47,774
Se presentó a un tercer mandato.

496
00:42:47,775 --> 00:42:52,054
Y fue elegida por el 91
por ciento del electorado.

497
00:42:52,055 --> 00:42:53,334
¿Y sabe por qué?

498
00:42:53,335 --> 00:42:56,740
Porque todo lo que hace es que
nuestro país sea mejor cada día.

499
00:42:57,415 --> 00:43:00,014
Fue inconstitucional.

500
00:43:00,015 --> 00:43:04,454
La Constitución fue modificada por
el 95 por ciento del electorado.

501
00:43:04,455 --> 00:43:07,414
¿Y es así cómo hacen
las cosas en su país?

502
00:43:07,415 --> 00:43:09,574
Si no les funciona,
¿simplemente cambian las reglas?

503
00:43:13,175 --> 00:43:15,773
Creo que su país recientemente hizo

504
00:43:15,785 --> 00:43:18,254
cambios en la duración parlamentaria.

505
00:43:18,255 --> 00:43:20,094
Es lo que hacen los
gobiernos progresistas.

506
00:43:20,095 --> 00:43:22,260
- El suyo es un peligroso precedente...
- No.

507
00:43:23,295 --> 00:43:26,776
¿Un pequeño cártel de élites
occidentales, conspirando para manipular

508
00:43:26,777 --> 00:43:29,900
la justicia internacional,
¿en un intento de hacer qué?

509
00:43:30,495 --> 00:43:32,774
- ¿Qué intentan hacer sus amigos?
- ¿Quiénes son mis amigos?

510
00:43:32,775 --> 00:43:33,934
Alice.

511
00:43:33,935 --> 00:43:35,214
Michael Ennis.

512
00:43:35,215 --> 00:43:36,255
¿Quién más?

513
00:43:37,455 --> 00:43:40,974
¡Buscan desestabilizar uno de
los estados más progresistas

514
00:43:40,975 --> 00:43:43,854
de todo el continente africano!

515
00:43:43,855 --> 00:43:48,094
¡Es un peligroso precedente!
Y necesita ser parado.

516
00:43:48,095 --> 00:43:49,135
Ya.

517
00:43:56,735 --> 00:43:58,015
Sabe que son amantes.

518
00:44:00,735 --> 00:44:01,860
Antes.

519
00:44:02,655 --> 00:44:03,695
Y ahora.

520
00:44:06,655 --> 00:44:08,180
Eso no es posible.

521
00:44:08,975 --> 00:44:11,540
Salvo que lo es.

522
00:44:33,975 --> 00:44:35,860
Todo el mundo le está mintiendo.

523
00:44:39,175 --> 00:44:40,575
Todo el mundo.

524
00:44:43,295 --> 00:44:44,655
Tiene que ayudarnos.

525
00:45:33,935 --> 00:45:37,574
- ¿Hola?
- Hola, me llamo Kate Ashby.

526
00:45:37,575 --> 00:45:40,094
Creo que puede que conozca
a mi madre, Eve Ashby.

527
00:45:40,095 --> 00:45:41,134
Sí.

528
00:45:41,135 --> 00:45:43,334
Lamento oír lo que pasó.

529
00:45:43,335 --> 00:45:45,020
Un mal asunto.

530
00:45:45,815 --> 00:45:48,320
Y la razón por la que estoy
llamando es porque su número

531
00:45:48,345 --> 00:45:51,054
están en el móvil de mi madre
y me doy cuenta de que lo llamó

532
00:45:51,055 --> 00:45:54,134
- un par de días antes de que muriera.
- ¿Es eso cierto?

533
00:45:54,135 --> 00:45:56,574
Sí. Y me estaba preguntando
si puede recordar

534
00:45:56,575 --> 00:45:58,700
para que lo llamó.

535
00:45:59,175 --> 00:46:02,860
Quería mirar un archivo.

536
00:46:04,815 --> 00:46:06,854
¿Un archivo? ¿Qué archivo?

537
00:46:06,855 --> 00:46:08,747
Usted y yo tendríamos que vernos

538
00:46:08,759 --> 00:46:10,900
antes de decirle eso.

539
00:46:11,935 --> 00:46:14,174
¿Por qué se lo estaba pidiendo?

540
00:46:14,175 --> 00:46:16,494
Porque soy yo el que lo tiene.

541
00:46:16,495 --> 00:46:17,740
¿Disculpe?

542
00:46:18,335 --> 00:46:20,334
En el almacén.

543
00:46:20,335 --> 00:46:22,900
- Usted tiene...
- Todos los archivos de la empresa, sí.

544
00:46:24,415 --> 00:46:25,454
¿Porque...?

545
00:46:25,455 --> 00:46:28,374
Porque, soy Mark Viner.

546
00:46:28,375 --> 00:46:32,297
Solía ser su jefe cuando ella empezaba.

547
00:46:32,298 --> 00:46:36,054
Cuando me retiré, cerré la firma.

548
00:46:36,055 --> 00:46:39,334
Su madre se unió a ese amigo, Ennis.

549
00:46:39,335 --> 00:46:41,334
¿Cuándo, exactamente, pasó eso?

550
00:46:41,335 --> 00:46:43,082
En diciembre de 1997.

551
00:46:43,480 --> 00:46:45,574
Pero hasta ese momento ella trabajaba...

552
00:46:45,575 --> 00:46:47,460
Para mí, sí.

553
00:46:48,775 --> 00:46:50,838
Señor, si fuera a su casa,

554
00:46:50,839 --> 00:46:53,614
¿me dejaría ver ese archivo?

555
00:46:53,615 --> 00:46:56,134
Tendría que tener una
autorización legal.

556
00:46:56,135 --> 00:46:58,054
Trabajo para la firma de mi madre.

557
00:46:58,055 --> 00:47:00,260
Entonces no veo por qué no.

558
00:47:01,015 --> 00:47:02,580
¿Sería esta noche demasiado tarde?

559
00:47:59,215 --> 00:48:03,646
¿Srta. Ashby? Me llamo
Daniel Drewe. Soy abogado.

560
00:48:03,647 --> 00:48:05,055
No, lo siento, tengo prisa.

561
00:48:06,455 --> 00:48:07,495
¿Podría...?

562
00:48:11,135 --> 00:48:13,854
Mi cliente me pidió que me
pusiera en contacto con usted.

563
00:48:13,855 --> 00:48:15,254
Le gustaría reunirse con usted.

564
00:48:15,255 --> 00:48:17,375
Ahora, si eso es posible.

565
00:48:18,455 --> 00:48:20,900
- ¿Quién es su cliente?
- Patrice Ganimana.

566
00:48:22,895 --> 00:48:24,335
Tengo un coche esperando.

567
00:48:28,815 --> 00:48:30,534
¿Para ir a dónde?

568
00:48:30,535 --> 00:48:31,695
Aquí, en Londres.

569
00:48:34,455 --> 00:48:35,740
Le seguiré.

570
00:48:36,255 --> 00:48:40,015
Perdone, pero creo que la
están siguiendo a usted.

571
00:48:40,740 --> 00:48:43,578
Lo que representa un riesgo
inaceptable para mi cliente, repito,

572
00:48:43,579 --> 00:48:45,175
por propio consejo.

573
00:48:47,815 --> 00:48:49,934
Depende de cuánto quiera verme.

574
00:48:49,935 --> 00:48:52,494
No, me temo que no lo
entiende, Srta. Ashby,

575
00:48:52,495 --> 00:48:55,260
depende de cuánto quiera oír
usted lo que él tiene que decir.

576
00:48:56,655 --> 00:48:58,015
El coche está justo allí.

577
00:49:25,895 --> 00:49:27,414
Él, ¿no está en el hospital?

578
00:49:27,415 --> 00:49:29,615
Está poniéndose ciclos de quimioterapia.

579
00:49:32,215 --> 00:49:33,974
¿Ha sido liberado?

580
00:49:33,975 --> 00:49:35,494
Arresto domiciliario.

581
00:49:35,495 --> 00:49:37,774
- ¿En una embajada?
- La casa de un amigo.

582
00:49:37,775 --> 00:49:39,100
¿En una calle de la embajada?

583
00:49:41,055 --> 00:49:42,215
Es una casa grande.

584
00:50:07,055 --> 00:50:08,095
Algunos amigos.

585
00:50:24,935 --> 00:50:27,334
Lo admitiré, estoy sorprendido.

586
00:50:27,335 --> 00:50:28,975
Dije que no creía que viniera.

587
00:50:30,175 --> 00:50:31,820
Él dijo que sabía que lo haría.

588
00:50:44,375 --> 00:50:45,540
Por favor.

589
00:52:37,295 --> 00:52:38,335
Bonsoir.

590
00:52:43,815 --> 00:52:44,935
Je savais que vous...

591
00:53:00,335 --> 00:53:03,934
Cabrón, hijo de puta...

592
00:53:03,935 --> 00:53:05,740
¡Maldito hijo de puta!

593
00:53:21,835 --> 00:53:24,120
- Lo siento mucho.
- No puede sentirlo...

594
00:53:24,568 --> 00:53:26,568
Estábamos locos.

595
00:53:27,460 --> 00:53:29,460
No se lo voy a consentir.

596
00:53:31,306 --> 00:53:33,306
Con miedo. Locos.

597
00:53:49,640 --> 00:53:51,640
Siéntese, por favor.

598
00:53:58,695 --> 00:53:59,735
Bien sur.

599
00:54:02,815 --> 00:54:04,495
Imbecile!

600
00:54:09,754 --> 00:54:12,900
Hay demasiadas horas en el día...

601
00:54:17,860 --> 00:54:19,860
Para pensar.

602
00:54:21,055 --> 00:54:22,175
Penser.

603
00:54:24,956 --> 00:54:26,140
Demasiadas.

604
00:54:28,340 --> 00:54:29,800
Todo el tiempo.

605
00:54:32,980 --> 00:54:34,620
¿Qué quiere?

606
00:54:36,942 --> 00:54:41,780
Que veas que no soy un monstruo.

607
00:54:47,175 --> 00:54:49,580
Y que no maté a tu madre.

608
00:54:50,335 --> 00:54:52,180
¿Mató a Simon Nyamoya?

609
00:54:52,935 --> 00:54:54,294
No.

610
00:54:54,295 --> 00:54:56,014
Era su enemigo.

611
00:54:56,015 --> 00:54:57,094
Sí.

612
00:54:57,095 --> 00:54:58,660
Lo quería muerto.

613
00:54:59,715 --> 00:55:01,315
Por supuesto.

614
00:55:01,455 --> 00:55:02,535
Pero no fui yo.

615
00:55:04,215 --> 00:55:05,854
Alguien lo hizo por usted.

616
00:55:05,855 --> 00:55:07,774
Yo no di la orden.

617
00:55:07,775 --> 00:55:08,934
No fui yo.

618
00:55:08,935 --> 00:55:11,580
Y no maté a tu madre.

619
00:55:25,335 --> 00:55:26,375
¿Entonces?

620
00:55:27,495 --> 00:55:29,820
Quieres meterme en la cárcel.

621
00:55:30,935 --> 00:55:32,580
- ¡Sí!
- No lo hagas.

622
00:55:33,255 --> 00:55:35,860
No vas a hacerlo. Nadie lo hará.

623
00:55:36,455 --> 00:55:37,655
¿Por qué no?

624
00:55:39,348 --> 00:55:41,220
Ya estoy en ella.

625
00:55:43,015 --> 00:55:49,254
Paso cada segundo de mi vida
viviendo con lo que sucedió.

626
00:55:49,255 --> 00:55:50,494
¿Con lo que hizo?

627
00:55:50,495 --> 00:55:52,214
Cada segundo.

628
00:55:52,215 --> 00:55:54,220
Entonces admite que es culpable.

629
00:55:54,975 --> 00:55:58,974
Nací en el momento equivocado,
en el lado equivocado.

630
00:55:58,975 --> 00:56:02,254
Eso no es lo que he dicho.

631
00:56:02,255 --> 00:56:04,014
Y ya he pagado el precio.

632
00:56:04,015 --> 00:56:05,574
No.

633
00:56:05,575 --> 00:56:07,740
No, no, no, no, no lo ha hecho.

634
00:56:08,975 --> 00:56:11,020
¡Un millón de personas
pagaron el precio!

635
00:56:11,895 --> 00:56:13,294
¡Solo tiene que vivir con eso!

636
00:56:13,295 --> 00:56:15,240
Nada que pudieras hacerme

637
00:56:15,265 --> 00:56:17,894
podría ser peor que con
lo que ya estoy viviendo.

638
00:56:17,895 --> 00:56:18,935
No es suficiene.

639
00:56:20,820 --> 00:56:22,374
Ni...

640
00:56:22,375 --> 00:56:23,420
de lejos.

641
00:56:24,135 --> 00:56:26,374
No intentes meterme en la cárcel.

642
00:56:26,375 --> 00:56:31,020
Lo voy a intentar muy muy duramente.

643
00:56:31,615 --> 00:56:33,214
Ellos no van a dejarte.

644
00:56:33,215 --> 00:56:34,454
¿Quiénes son ellos?

645
00:56:34,455 --> 00:56:36,734
La gente de la que estoy
intentado salvarte.

646
00:56:36,735 --> 00:56:40,334
¿La gente dueña de esto? No debería
ser demasiado difícil de averiguarlo.

647
00:56:40,335 --> 00:56:45,100
Quienquiera que creas que son los
propietarios, no es a quien debes temer.

648
00:56:45,775 --> 00:56:47,894
Entonces, ¿a quién debería temer?

649
00:56:47,895 --> 00:56:49,580
Te matarán.

650
00:56:50,655 --> 00:56:53,534
Matarán a cualquiera que
intente detenerlos...

651
00:56:53,535 --> 00:56:54,695
¿De hacer qué?

652
00:56:59,255 --> 00:57:00,655
Repetir el pasado.

653
00:57:01,695 --> 00:57:04,380
¡Eso es raro, porque matar fue
una parte demasiado importante!

654
00:57:12,215 --> 00:57:16,540
Allí, te he salvado.

655
00:57:19,855 --> 00:57:21,060
¿De qué?

656
00:57:21,455 --> 00:57:23,054
Te guste o no.

657
00:57:23,055 --> 00:57:24,574
No tiene nada sobre mí.

658
00:57:24,575 --> 00:57:29,300
No, eres libre y no puedo seguirte.

659
00:57:30,415 --> 00:57:33,020
La próxima vez que lo
vea, será en el banquillo.

660
00:57:34,775 --> 00:57:39,455
Si eso es así, entonces
no volverás a verme.

661
00:57:41,015 --> 00:57:43,060
Dios te bendiga, Kate Ashby.

662
00:57:43,855 --> 00:57:45,540
¿Todavía cree en todo eso?

663
00:57:46,175 --> 00:57:47,540
Sí.

664
00:57:48,055 --> 00:57:51,540
Es de Él lo que más temo.

665
00:58:16,864 --> 00:58:18,864
www.subtitulamos.tv

