1
00:00:00,033 --> 00:00:01,667
Anteriormente en Manifest...

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,710
Han estado desaparecidos, presuntamente
muertos, por cinco años y medio.

3
00:00:06,833 --> 00:00:08,433
Pero, ¿no ven cosas,

4
00:00:08,468 --> 00:00:10,769
no oyen cosas en su cabeza?

5
00:00:10,992 --> 00:00:13,138
Si alguien tiene respuestas,
es la gente de ese avión.

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,240
- No, simplemente están detenidos.
- En realidad, no lo estamos.

7
00:00:15,318 --> 00:00:17,844
Se les ordena guardar un
estricto mutismo ante los medios.

8
00:00:17,869 --> 00:00:20,017
Pudiste jugar la carta de
policía hace ocho horas.

9
00:00:20,100 --> 00:00:21,517
Quiero tenerlos vigilados a todos.

10
00:00:21,550 --> 00:00:22,696
Pero estoy empezando a pensar que

11
00:00:22,721 --> 00:00:24,188
no nos contaron todo
lo que estaba pasando.

12
00:00:24,212 --> 00:00:25,371
¿Qué se supone que haga?

13
00:00:25,396 --> 00:00:27,426
¿Dejar a Lourdes en casa todos
los días sabiendo que trabajo

14
00:00:27,451 --> 00:00:29,323
con la mujer que, literalmente,
fue mi primera opción

15
00:00:29,348 --> 00:00:30,475
para compartir el resto de mi vida?

16
00:00:30,521 --> 00:00:31,980
Mi amiga murió. Tuvimos un
accidente automovilístico.

17
00:00:32,054 --> 00:00:33,534
¿Eras quien conducía
y estuviste bebiendo?

18
00:00:33,594 --> 00:00:34,927
Extraño mis cosas...

19
00:00:34,969 --> 00:00:36,068
mi colección de rocas.

20
00:00:36,153 --> 00:00:37,355
Olive, ¿de quién es este depósito?

21
00:00:37,411 --> 00:00:38,923
Un amigo de mamá, ¿está bien?

22
00:00:39,212 --> 00:00:40,545
"Amigo".

23
00:00:40,571 --> 00:00:42,079
VUELO 828: ¿CONSPIRACIÓN DEL GOBIERNO?

24
00:00:46,881 --> 00:00:48,580
Por fin estoy en el avión.

25
00:00:49,174 --> 00:00:50,228
Lo sé.

26
00:00:50,253 --> 00:00:51,535
Primero meten la pata con mi reserva,

27
00:00:51,560 --> 00:00:53,460
luego me pasan a otro vuelo.

28
00:00:53,485 --> 00:00:56,285
No están haciendo precisamente
maravillas por mis vacaciones zen.

29
00:00:57,618 --> 00:00:59,800
Debe haber sido lindo que

30
00:00:59,970 --> 00:01:01,699
Grace y tú tuvieran un descanso.

31
00:01:01,812 --> 00:01:02,872
Sí.

32
00:01:02,914 --> 00:01:05,624
Nos hemos dejado un poco de lado,

33
00:01:05,649 --> 00:01:07,668
a la relación...

34
00:01:07,831 --> 00:01:08,963
Esto fue bueno.

35
00:01:08,988 --> 00:01:10,703
Sí, necesitaban un poco de Jamaica.

36
00:01:10,868 --> 00:01:12,238
Un poco de lima en el coco.

37
00:01:14,955 --> 00:01:17,256
El estrés bajo el que
están... no sé cómo lo hacen.

38
00:01:17,319 --> 00:01:18,518
¿En serio? ¿No puedes imaginarlo?

39
00:01:18,543 --> 00:01:19,636
No cambies de tema.

40
00:01:19,661 --> 00:01:21,616
Te has estado ahogando en estrés.

41
00:01:21,910 --> 00:01:23,705
Solo digo que si tú y
Grace pueden con esto,

42
00:01:23,743 --> 00:01:25,076
pueden con cualquier cosa.

43
00:01:26,865 --> 00:01:29,266
Gracias a Dios que es un vuelo corto.

44
00:01:29,733 --> 00:01:32,000
No volveré a viajar jamás con Montego.

45
00:01:32,106 --> 00:01:34,390
Preferiría morir.

46
00:01:51,408 --> 00:01:53,576
Solo puedes usar tres letras nuevas.

47
00:01:53,781 --> 00:01:55,177
De acuerdo.

48
00:01:55,468 --> 00:01:57,082
Cal. A la cama.

49
00:01:57,167 --> 00:01:58,229
Vamos.

50
00:01:58,254 --> 00:01:59,742
Cepíllate los dientes. Ya subo.

51
00:01:59,767 --> 00:02:01,204
Tres letras... no hagas trampas.

52
00:02:01,229 --> 00:02:02,246
Está bien, está bien.

53
00:02:02,273 --> 00:02:03,889
- ES TU TURNO
- Buenas noches, amigo. - Adiós.

54
00:02:03,942 --> 00:02:05,692
Un acontecimiento sorprendente anoche

55
00:02:05,717 --> 00:02:07,356
en la historia del vuelo 828.

56
00:02:07,737 --> 00:02:10,960
Informes no confirmados señalan
una investigación de homicidio.

57
00:02:11,220 --> 00:02:12,597
- Mick.
- En los últimos días,

58
00:02:12,629 --> 00:02:14,310
- Taylor fue extremadamente sincera,
- PASAJERA MUERTA DE VUELO 828

59
00:02:14,335 --> 00:02:17,276
no solo sobre su
experiencia en el vuelo 828,

60
00:02:17,390 --> 00:02:20,603
sino en el trato que le dieron
las autoridades desde su regreso.

61
00:02:21,164 --> 00:02:22,252
¿Fue asesinada?

62
00:02:22,277 --> 00:02:23,561
Está en todos los noticieros.

63
00:02:23,634 --> 00:02:26,066
- ¿Crees que hay una conexión?
- No saquemos conclusiones apresuradas.

64
00:02:26,110 --> 00:02:28,077
Voy a averiguar qué está pasando.

65
00:02:28,568 --> 00:02:29,930
Espera, ¿dices que la mataron

66
00:02:29,955 --> 00:02:31,610
- porque salió en la televisión?
- Oye...

67
00:02:31,635 --> 00:02:32,778
Porque todos salieron en la prensa,

68
00:02:32,802 --> 00:02:34,277
- Lo sé... Lo sé.
- incluido Cal.

69
00:02:34,302 --> 00:02:35,703
Esa mujer agarrándolo
por sorpresa en la calle.

70
00:02:35,728 --> 00:02:38,136
Tenemos que mantener cerca a
Cal. Tenemos que ser cuidadosos.

71
00:02:38,161 --> 00:02:40,562
Olive, mañana ven directo
de la escuela a casa.

72
00:02:42,584 --> 00:02:44,230
No sé con seguridad qué pasó,

73
00:02:44,323 --> 00:02:46,040
pero estoy empezando a
pensar que no nos contaron

74
00:02:46,073 --> 00:02:47,494
todo lo que estaba pasando.

75
00:02:47,521 --> 00:02:49,041
RECONOCE TU VERDAD

76
00:02:59,553 --> 00:03:00,785
¿Qué haces?

77
00:03:04,324 --> 00:03:06,591
Es nuestro secretito.

78
00:03:10,285 --> 00:03:13,144
REPRESALIAS DEL GOBIERNO
ABANDONAR EL MUTISMO ANTE LOS MEDIOS

79
00:03:18,137 --> 00:03:20,003
Saanvi, hola. ¿Estás viendo esto?

80
00:03:20,235 --> 00:03:21,673
¿Crees que tendríamos
que estar preocupados?

81
00:03:21,779 --> 00:03:23,299
Creo que tenemos que
mantener un perfil bajo.

82
00:03:23,366 --> 00:03:25,143
Voy a averiguar más.

83
00:03:25,310 --> 00:03:27,524
Descubrí algo en la sangre de Cal.

84
00:03:27,549 --> 00:03:29,042
Es un marcador,

85
00:03:29,201 --> 00:03:30,252
una proteína.

86
00:03:30,277 --> 00:03:31,598
No estaba ahí antes de lo del avión

87
00:03:31,623 --> 00:03:33,284
y no fue producido por el cáncer.

88
00:03:33,369 --> 00:03:36,451
Jamás lo vi antes. No sé qué significa.

89
00:03:37,300 --> 00:03:38,466
¿Es dañino?

90
00:03:38,539 --> 00:03:39,980
No indica un tumor,

91
00:03:40,040 --> 00:03:43,720
alguna toxina ambiental o
una infección parasitaria.

92
00:03:43,880 --> 00:03:45,421
En el aeropuerto,
cuando fuimos detenidos,

93
00:03:45,455 --> 00:03:47,771
¿recuerdas que nos dieron refuerzos
de vitaminas, electrolitos?

94
00:03:47,796 --> 00:03:49,924
Pudieron poner algo en eso.

95
00:03:50,011 --> 00:03:51,604
Sí, hice anotaciones de todo.

96
00:03:51,770 --> 00:03:53,051
Haré algunas pruebas más,

97
00:03:53,076 --> 00:03:54,336
pero te mantendré informado.

98
00:03:54,530 --> 00:03:55,585
Está bien.

99
00:03:55,610 --> 00:03:59,128
Si ves algo preocupante...

100
00:03:59,458 --> 00:04:01,722
Sí. Sí, de acuerdo.

101
00:04:50,809 --> 00:04:52,742
Necesito que me lleves a Long Island.

102
00:04:52,797 --> 00:04:54,230
Tengo la dirección de la casa de Kelly.

103
00:04:54,255 --> 00:04:55,869
La escuché en el escáner policial.

104
00:04:55,968 --> 00:04:57,871
¿Cómo te dejaron regresar al trabajo?

105
00:04:57,948 --> 00:04:59,737
Porque no les conté.

106
00:05:00,441 --> 00:05:03,822
Por supuesto que tengo que
conducir y lo haré, solo que...

107
00:05:04,546 --> 00:05:06,503
no esta noche.

108
00:05:18,860 --> 00:05:20,226
De acuerdo,

109
00:05:20,303 --> 00:05:22,379
recuerda cuando lleguemos
quedarte en el auto.

110
00:05:22,404 --> 00:05:23,653
Yo me encargaré.

111
00:05:23,678 --> 00:05:24,998
Ni hablar. Esto no es Uber.

112
00:05:25,028 --> 00:05:26,451
Si voy, haré algunas preguntas.

113
00:05:26,475 --> 00:05:29,178
No, Ben es bastante evidente
que estamos unos 24 kilómetros

114
00:05:29,203 --> 00:05:30,797
fuera de mi jurisdicción, por no hablar

115
00:05:30,822 --> 00:05:32,388
de que llevo a mi hermano civil.

116
00:05:32,413 --> 00:05:34,896
Tu hermano civil que te ayudó a
encontrar a dos niñas secuestradas.

117
00:05:34,921 --> 00:05:36,542
Los policías fueron
inútiles sin nosotros.

118
00:05:36,602 --> 00:05:38,495
Eso no te convierte de
golpe en un detective.

119
00:05:38,562 --> 00:05:40,052
Estoy en el centro de esto igual que tú.

120
00:05:40,077 --> 00:05:41,225
Y también lo está Cal.

121
00:05:41,250 --> 00:05:42,674
Y Grace está asustada.

122
00:05:42,747 --> 00:05:44,087
Con razón.

123
00:05:44,354 --> 00:05:45,746
Tengo que proteger a mi familia.

124
00:05:45,771 --> 00:05:47,367
Si somos blancos, necesito saber

125
00:05:47,392 --> 00:05:48,674
quién viene por nosotros y por qué.

126
00:05:48,699 --> 00:05:50,681
Sí, exactamente eso es
lo que planeo descubrir.

127
00:05:50,706 --> 00:05:51,906
No voy a ser un simple espectador.

128
00:05:51,973 --> 00:05:53,707
Me conoces.

129
00:05:53,843 --> 00:05:55,976
Ya me siento inútil de por sí,

130
00:05:56,167 --> 00:05:57,987
encerrado en casa,
estresándome todo el día.

131
00:05:58,012 --> 00:06:00,245
Al menos tienes un
trabajo al que regresar.

132
00:06:01,536 --> 00:06:03,603
Sé que puedo contribuir aquí, Mick.

133
00:06:04,687 --> 00:06:07,103
Hacemos esto juntos o
doy la media vuelta.

134
00:06:09,277 --> 00:06:11,644
Esto es extralimitarse demasiado.

135
00:06:11,826 --> 00:06:13,593
Creerán que soy tu compañero.

136
00:06:14,503 --> 00:06:16,914
Ni una palabra, ¿de acuerdo?

137
00:06:17,029 --> 00:06:18,382
Palabra de scout. Garantizado.

138
00:06:28,132 --> 00:06:29,587
Eso fue rápido.

139
00:06:29,981 --> 00:06:31,376
¿De dónde viene esta gente?

140
00:06:31,462 --> 00:06:32,982
Kelly se volvió famosa.

141
00:06:33,007 --> 00:06:35,107
Era el rostro del vuelo 828.

142
00:06:37,138 --> 00:06:39,472
Parece que ya tienen un sospechoso.

143
00:06:42,825 --> 00:06:45,371
- ¿Puedo ayudarla? - Soy Michaela
Stone, Policía de Nueva York.

144
00:06:45,500 --> 00:06:46,895
¿Le molesta si damos un vistazo?

145
00:06:46,920 --> 00:06:48,722
- ¿Andaba por el vecindario?
- Lo oí por la radio.

146
00:06:48,747 --> 00:06:50,263
Puede estar relacionado con
un caso que investigamos.

147
00:06:50,737 --> 00:06:53,549
Hágame el favor. No nos demoraremos.

148
00:06:53,938 --> 00:06:56,185
La víctima está adentro. Los acompañaré.

149
00:07:03,228 --> 00:07:05,562
Parece un robo que salió mal.

150
00:07:05,715 --> 00:07:08,740
El responsable entró por aquí,
salió por la puerta trasera.

151
00:07:09,124 --> 00:07:11,043
La víctima estaba sola en la casa.

152
00:07:11,471 --> 00:07:13,512
El esposo estaba afuera
en una cena de negocios.

153
00:07:13,701 --> 00:07:14,801
¿Qué se llevó?

154
00:07:14,915 --> 00:07:16,715
Un collar de oro... eso es todo.

155
00:07:17,151 --> 00:07:18,650
El esposo dice que lo tenía puesto.

156
00:07:19,011 --> 00:07:20,311
Tiene marcas de irritación en el cuello.

157
00:07:20,355 --> 00:07:22,387
El asesino debió arrancárselo.

158
00:07:22,675 --> 00:07:23,874
Dios mío.

159
00:07:23,965 --> 00:07:25,868
Un único disparo en la base del cráneo.

160
00:07:26,015 --> 00:07:28,101
La bala lo atravesó. Parece calibre .38.

161
00:07:28,194 --> 00:07:31,270
Tiene raspaduras y moretones
en los brazos y la espalda.

162
00:07:31,529 --> 00:07:33,035
¿Cree que este era el objetivo?

163
00:07:33,242 --> 00:07:35,659
Estaba en el vuelo 828,
está en todas las noticias.

164
00:07:35,779 --> 00:07:37,202
Eso es un imán para los chiflados.

165
00:07:37,660 --> 00:07:39,364
¿Ven a nuestros amigos con velas afuera?

166
00:07:39,389 --> 00:07:40,577
Vimos que tienen un sospechoso.

167
00:07:40,650 --> 00:07:42,285
El tipo en el auto, ¿cree
que es uno de ellos?

168
00:07:42,525 --> 00:07:44,960
Nuestro testigo lo ubica
enfrente durante todo el día.

169
00:07:44,985 --> 00:07:46,506
Lo atrapamos a dos calles de aquí.

170
00:07:46,606 --> 00:07:48,780
Tenía sangre en la ropa,
suponemos que de ella.

171
00:07:49,559 --> 00:07:51,516
Tenemos un vecino que lo vio
salir corriendo de la casa.

172
00:07:52,157 --> 00:07:53,423
¿Y el arma?

173
00:07:53,534 --> 00:07:55,137
Debió tirarla, el collar también.

174
00:07:55,184 --> 00:07:56,384
Los encontraremos.

175
00:07:56,897 --> 00:08:00,498
¿Detective Donovan? Robert Vance,
Agencia de Seguridad Nacional.

176
00:08:00,537 --> 00:08:02,679
Voy a tener que hacerme
cargo de esta investigación.

177
00:08:02,845 --> 00:08:03,913
¿Disculpe?

178
00:08:03,963 --> 00:08:05,567
Todo lo relacionado con el vuelo 828

179
00:08:05,592 --> 00:08:07,322
es asunto de seguridad nacional.

180
00:08:07,395 --> 00:08:09,125
¿Se da cuenta de que
tiene a dos conocidos

181
00:08:09,150 --> 00:08:10,478
de la víctima en su escena?

182
00:08:10,503 --> 00:08:12,511
No diría que somos conocidos.

183
00:08:12,878 --> 00:08:14,408
Ambos estaban en el vuelo 828.

184
00:08:14,433 --> 00:08:16,174
Puede escoltar a estos dos afuera.

185
00:08:16,740 --> 00:08:18,575
Lo siento. Le debo una.

186
00:08:26,490 --> 00:08:28,009
¿El asesino es uno de
ellos? No tiene sentido.

187
00:08:28,034 --> 00:08:30,000
¿Por qué no? Si son fanáticos...

188
00:08:30,660 --> 00:08:32,263
Esta gente no quiere lastimarnos.

189
00:08:32,318 --> 00:08:33,842
Quizá este sí. Quizá cree que somos

190
00:08:33,913 --> 00:08:35,217
alienígenas, demonios o algo así.

191
00:08:35,241 --> 00:08:36,543
¿Entonces por qué la ASN está

192
00:08:36,568 --> 00:08:39,429
haciéndose cargo de una
investigación de rutina de homicidio?

193
00:08:42,047 --> 00:08:43,614
Mira, ese tiene que ser el esposo.

194
00:08:49,896 --> 00:08:51,404
¿Señor Taylor?

195
00:08:52,291 --> 00:08:54,606
Soy Michaela Stone.
Él es mi hermano, Ben.

196
00:08:54,694 --> 00:08:56,273
Estuvimos en el vuelo con Kelly.

197
00:08:56,349 --> 00:08:58,082
Nuestro sentido pésame.

198
00:08:59,532 --> 00:09:01,009
Le dije que no hablara.

199
00:09:01,961 --> 00:09:05,696
En la televisión, todas esas
entrevistas, toda esa atención.

200
00:09:05,805 --> 00:09:07,304
A ella no le importó.

201
00:09:07,477 --> 00:09:09,073
Dijo que tenía que hacerlo.

202
00:09:09,214 --> 00:09:10,380
¿Tenía que hacerlo?

203
00:09:13,447 --> 00:09:16,812
¿Habló de alguien o algo diciéndole...?

204
00:09:16,837 --> 00:09:17,982
Un llamado.

205
00:09:18,064 --> 00:09:20,284
Tuvo un llamado... sus
palabras textuales.

206
00:09:20,563 --> 00:09:23,287
Señor, el médico forense
necesita su firma.

207
00:09:23,413 --> 00:09:25,256
¿Qué quiso decir ella
con eso, Sr. Taylor?

208
00:09:25,360 --> 00:09:27,846
No, espere, Sr. Taylor, ¿qué...?

209
00:09:28,213 --> 00:09:29,312
Un llamado.

210
00:09:29,407 --> 00:09:30,794
Como una voz en su cabeza.

211
00:09:30,842 --> 00:09:32,082
¿Y si fuera eso, Ben?

212
00:09:32,149 --> 00:09:34,064
¿Y si este llamado hizo que la mataran?

213
00:09:39,763 --> 00:09:43,623
www.subtitulamos.tv

214
00:09:44,694 --> 00:09:46,391
Está bien...

215
00:09:46,416 --> 00:09:47,797
tenemos que seguir siendo cuidadosos,

216
00:09:47,938 --> 00:09:49,467
pero tenemos que vivir nuestras vidas.

217
00:09:49,534 --> 00:09:50,792
Tengo que volver a trabajar.

218
00:09:51,014 --> 00:09:52,562
Nuestros gastos se duplicaron.

219
00:09:52,642 --> 00:09:54,637
Lo sé, y tengo que conseguir trabajo.

220
00:09:54,744 --> 00:09:56,598
- Estoy en eso.
- Bueno, eso es genial.

221
00:09:56,707 --> 00:09:58,133
Veré si puedo averiguar algo.

222
00:09:58,554 --> 00:09:59,774
Oye.

223
00:10:01,211 --> 00:10:04,637
No tienes que hacer esto sola, ¿sí?

224
00:10:05,235 --> 00:10:06,468
Ya no.

225
00:10:11,720 --> 00:10:13,700
Oye, Calamardo, ¿quieres
ver dónde trabajo?

226
00:10:13,813 --> 00:10:16,177
¿Por qué no me lo llevo por el día,
así tienes tiempo para averiguaciones?

227
00:10:16,468 --> 00:10:18,086
Genial.

228
00:10:18,408 --> 00:10:21,756
El iPad, los auriculares, zapatos,
los ejercicios de ortografía.

229
00:10:22,037 --> 00:10:23,103
Grace.

230
00:10:24,574 --> 00:10:25,873
Tengan cuidado.

231
00:10:32,105 --> 00:10:33,935
Una turbulencia completamente ridícula.

232
00:10:34,017 --> 00:10:35,195
Fuera de lo normal.

233
00:10:35,268 --> 00:10:37,072
Solo voy a reconocer mi verdad.

234
00:10:39,294 --> 00:10:40,995
Si voy a reconocer mi verdad,

235
00:10:41,020 --> 00:10:42,744
se sintió como si creyeran que fuimos

236
00:10:42,932 --> 00:10:43,998
los responsables de

237
00:10:44,040 --> 00:10:45,480
- RECONOCE TU VERDAD
- lo que le pasó a ese avión.

238
00:10:45,680 --> 00:10:46,846
Pero ninguno de ellos parece sospechoso.

239
00:10:48,612 --> 00:10:50,715
Si se supone que reconozca mi verdad,

240
00:10:50,802 --> 00:10:52,320
¿no creen que ellos también deberían?

241
00:10:52,728 --> 00:10:54,910
Acabo de hablar con el detective Donovan

242
00:10:54,935 --> 00:10:56,241
de Syosset.

243
00:10:56,488 --> 00:10:57,758
Parecía bastante enojado.

244
00:10:57,838 --> 00:10:59,411
Sí, sé que me pasé de la raya.

245
00:10:59,511 --> 00:11:01,237
Llevaste a tu hermano a
una escena del crimen.

246
00:11:01,424 --> 00:11:03,385
Jared, la víctima era del vuelo 828.

247
00:11:03,445 --> 00:11:05,000
Si ese es el motivo por
el que fue asesinada,

248
00:11:05,320 --> 00:11:07,970
necesito saberlo porque podría
ser la siguiente, o Ben, o Cal.

249
00:11:07,995 --> 00:11:09,343
La ASN se hizo cargo del caso.

250
00:11:09,368 --> 00:11:10,423
Necesito información.

251
00:11:10,448 --> 00:11:11,773
Tienes que parar.

252
00:11:12,040 --> 00:11:13,819
Vas a meterte en problemas, Mick.

253
00:11:14,120 --> 00:11:16,489
Lo haré, pero...

254
00:11:16,955 --> 00:11:18,857
¿podrías hacer unas llamadas?

255
00:11:24,260 --> 00:11:25,944
Veré qué puedo hacer.

256
00:11:26,483 --> 00:11:27,782
Gracias.

257
00:11:32,257 --> 00:11:33,962
¿Demasiado de incógnito?

258
00:11:34,287 --> 00:11:35,874
¿Eso me convierte en Starsky?

259
00:11:36,477 --> 00:11:38,023
Mira. Lo entiendo. "Reconoce tu verdad".

260
00:11:38,048 --> 00:11:39,559
Eso era lo que Kelly escuchaba.

261
00:11:39,645 --> 00:11:40,954
Ese era su "Libéralas".

262
00:11:41,014 --> 00:11:43,194
Su llamado. ¿Cómo lo sabes?

263
00:11:43,333 --> 00:11:45,199
Porque también me llamó a mí.

264
00:11:49,708 --> 00:11:51,140
"Reconoce tu verdad". ¿Oíste eso?

265
00:11:51,165 --> 00:11:52,633
Sí, o lo sentí.

266
00:11:52,658 --> 00:11:54,149
Me llegó de golpe.

267
00:11:54,368 --> 00:11:55,850
Es por eso que Kelly hizo
todas esas entrevistas.

268
00:11:55,930 --> 00:11:57,966
Sí, acusando al Gobierno de
mentir... "reconoce tu verdad".

269
00:11:57,990 --> 00:11:59,120
¿Quién sabe a quién hizo enojar?

270
00:11:59,145 --> 00:12:00,473
Pudo granjearse toda clase de enemigos.

271
00:12:00,498 --> 00:12:01,745
Tenemos que volver a
hablar con el esposo.

272
00:12:01,770 --> 00:12:03,985
Sí, estoy de acuerdo.

273
00:12:05,639 --> 00:12:08,263
Vendrá gente a vernos, familia.

274
00:12:08,801 --> 00:12:12,998
Tuve que cubrir las manchas de
sangre en la alfombra con un tapete.

275
00:12:14,590 --> 00:12:17,575
¿Recuerda a Kelly usar la
frase "reconoce tu verdad"?

276
00:12:17,701 --> 00:12:19,507
Desde hace dos días, todo el tiempo.

277
00:12:19,856 --> 00:12:22,695
Decía toda clase de
locuras desde que regresó.

278
00:12:22,742 --> 00:12:24,162
- ¿Sí?
- Sí.

279
00:12:24,242 --> 00:12:27,150
La casa es demasiado
lujosa, tenemos demasiado.

280
00:12:27,216 --> 00:12:28,850
Ella quería una vida sencilla.

281
00:12:29,191 --> 00:12:31,780
Le compré este collar precioso.

282
00:12:31,926 --> 00:12:33,732
Tuve que rogarle que se lo pusiera.

283
00:12:34,121 --> 00:12:35,680
¿Y, de golpe, está en la televisión

284
00:12:35,705 --> 00:12:37,226
hablando del Gobierno?

285
00:12:37,375 --> 00:12:38,708
Odiaba la política.

286
00:12:38,733 --> 00:12:41,336
¿Kelly sintió que estaba en peligro?

287
00:12:43,245 --> 00:12:46,201
¿Hablan de los clics que
se sentían en el teléfono?

288
00:12:46,482 --> 00:12:48,303
¿Los todoterrenos negros en la calle?

289
00:12:48,383 --> 00:12:49,912
Mi empleada doméstica también los vio.

290
00:12:49,936 --> 00:12:52,153
Christine, ¿los todoterrenos negros?

291
00:12:52,267 --> 00:12:53,733
Estaban día y noche.

292
00:12:53,907 --> 00:12:56,041
Están aquí Vern y Susie.

293
00:12:56,385 --> 00:12:59,256
Vaya, vaya. Podemos
encontrar la salida solos.

294
00:13:00,340 --> 00:13:02,917
Estaba bajo vigilancia
del Gobierno, de Vance.

295
00:13:03,183 --> 00:13:05,582
Ha sido terrible.
Periodistas en la puerta,

296
00:13:05,649 --> 00:13:07,317
esa gente afuera con las velas.

297
00:13:07,351 --> 00:13:09,257
¿Los vieron? Se niegan a irse.

298
00:13:09,759 --> 00:13:11,667
¿Qué puede contarnos
de los últimos días?

299
00:13:11,694 --> 00:13:13,249
¿En qué pasaba el tiempo Kelly?

300
00:13:13,369 --> 00:13:15,171
¿Hubo algo inusual?

301
00:13:15,271 --> 00:13:16,931
Todo ha sido inusual.

302
00:13:17,493 --> 00:13:20,538
Las apariciones en la prensa,
evitar a los admiradores.

303
00:13:20,605 --> 00:13:22,674
Ayer fue a arreglarse el
pelo al centro comercial.

304
00:13:23,135 --> 00:13:24,330
Cuando regresó,

305
00:13:24,355 --> 00:13:26,818
tenía moretones en los
brazos y parecía enojada.

306
00:13:27,161 --> 00:13:28,436
Dijo que se cayó.

307
00:13:28,482 --> 00:13:30,409
¿Cómo se cayó? ¿Qué más dijo del tema?

308
00:13:30,589 --> 00:13:32,988
Oye, Christine. Por favor, ¿me ayudas?

309
00:13:33,021 --> 00:13:34,476
Hay más.

310
00:13:35,718 --> 00:13:37,506
Oficialmente, esto ahora es inapropiado.

311
00:13:37,572 --> 00:13:38,899
Ven, vámonos.

312
00:14:09,649 --> 00:14:10,962
Desgarrador.

313
00:14:11,137 --> 00:14:13,822
Evie era un ser humano increíble.

314
00:14:14,519 --> 00:14:16,253
No eres bienvenida.

315
00:14:17,968 --> 00:14:19,668
¿Cómo pudiste?

316
00:14:20,002 --> 00:14:21,925
¿Cómo pudiste venir?

317
00:14:24,435 --> 00:14:26,501
Vete de esta casa.

318
00:14:37,679 --> 00:14:38,888
Vamos.

319
00:14:42,731 --> 00:14:46,433
¿Vas a contarme cómo estás?

320
00:14:48,237 --> 00:14:49,604
Nada mal.

321
00:14:49,753 --> 00:14:51,285
Necesita algo ácido.

322
00:14:56,592 --> 00:14:58,022
Se acabó.

323
00:14:58,235 --> 00:15:00,535
- Lo terminé.
- ¿Con Danny?

324
00:15:01,011 --> 00:15:02,136
Sí.

325
00:15:02,498 --> 00:15:04,632
¿Y estás segura de que
estás bien con eso?

326
00:15:06,622 --> 00:15:08,288
Solo digo.

327
00:15:11,127 --> 00:15:13,528
Tengo de vuelta a mi esposo, Rob.

328
00:15:15,162 --> 00:15:16,564
Es el hombre del que me enamoré.

329
00:15:16,589 --> 00:15:18,215
Con quien tuve hijos.

330
00:15:18,295 --> 00:15:20,310
Lo entiendo, lo entiendo, de verdad.

331
00:15:21,110 --> 00:15:22,390
Es que...

332
00:15:22,838 --> 00:15:23,948
esto va a parecer una locura,

333
00:15:23,973 --> 00:15:26,340
pero soy un poco protector de Danny.

334
00:15:28,854 --> 00:15:31,132
Parece como si lo engañaras.

335
00:15:34,384 --> 00:15:35,630
Lo siento.

336
00:15:37,032 --> 00:15:38,432
No.

337
00:15:41,690 --> 00:15:43,459
Sinceramente...

338
00:15:45,173 --> 00:15:47,273
también se siente un poco así para mí.

339
00:15:56,650 --> 00:15:57,871
Hola, Beverly.

340
00:15:57,961 --> 00:16:00,117
De verdad lamento aparecerme así,

341
00:16:00,142 --> 00:16:04,745
pero estoy aquí porque
necesito reconocer mi verdad.

342
00:16:06,365 --> 00:16:07,664
Michaela.

343
00:16:07,689 --> 00:16:09,337
Qué bueno verte.

344
00:16:09,362 --> 00:16:10,412
Pasa.

345
00:16:10,670 --> 00:16:12,173
Pasa.

346
00:16:12,252 --> 00:16:13,419
Ven, mira.

347
00:16:13,472 --> 00:16:15,007
¿Viste las cortinas nuevas?

348
00:16:15,057 --> 00:16:17,591
Quería algo sencillo, pero
realzan toda la habitación.

349
00:16:20,350 --> 00:16:22,183
No creí que quisiera verme.

350
00:16:22,522 --> 00:16:25,119
Claro que sí. Es lindo tenerte aquí.

351
00:16:25,415 --> 00:16:26,824
No paro de hablar de las
cortinas, pero me encantan

352
00:16:26,848 --> 00:16:28,336
esos paños anaranjados que le agregué.

353
00:16:28,361 --> 00:16:29,954
Espera un minuto. ¡Evie!

354
00:16:30,060 --> 00:16:31,626
Michaela está aquí.

355
00:16:32,047 --> 00:16:33,586
¡Evie!

356
00:16:34,383 --> 00:16:35,649
¿Evie?

357
00:16:39,838 --> 00:16:41,135
Increíble.

358
00:16:41,564 --> 00:16:43,174
Sigues teniendo la misma edad.

359
00:16:43,289 --> 00:16:45,076
¿Evie?

360
00:16:45,473 --> 00:16:48,452
Evie no está aquí, cariño.

361
00:16:48,632 --> 00:16:50,321
Está en el mercado, ¿recuerdas?

362
00:16:50,565 --> 00:16:52,899
Fue a la tienda. Llegará a casa pronto.

363
00:16:56,152 --> 00:16:58,223
No sabe que...

364
00:16:58,690 --> 00:17:00,146
Dejé de decírselo.

365
00:17:00,180 --> 00:17:01,441
No podía darle esa noticia

366
00:17:01,466 --> 00:17:03,897
y ver que su vida se
derrumbaba cada 15 minutos.

367
00:17:14,673 --> 00:17:15,939
Oye.

368
00:17:15,964 --> 00:17:17,731
Investigué un poco.

369
00:17:19,884 --> 00:17:21,050
¿Qué pasa? ¿Qué ocurrió?

370
00:17:21,135 --> 00:17:22,201
Nada. Estoy bien.

371
00:17:22,226 --> 00:17:23,592
¿Qué conseguiste?

372
00:17:23,869 --> 00:17:25,835
No voy a dejar de preguntar...

373
00:17:25,944 --> 00:17:28,026
¿por qué no nos ahorras
tiempo a los dos?

374
00:17:30,742 --> 00:17:33,576
Fui a la casa de Evie y vi a sus padres.

375
00:17:40,238 --> 00:17:41,552
¿Por qué te harías eso?

376
00:17:41,606 --> 00:17:44,672
No sé, Jared, porque la
última vez que los vi...

377
00:17:45,349 --> 00:17:47,764
Mick, no fue tu culpa.

378
00:17:49,184 --> 00:17:50,634
Fuiste absuelta.

379
00:17:50,772 --> 00:17:52,296
El departamento hizo una investigación

380
00:17:52,321 --> 00:17:53,737
y te absolvieron.

381
00:17:53,938 --> 00:17:56,038
No puedes pasar por eso otra vez.

382
00:17:57,643 --> 00:18:00,009
Oye. Por favor.

383
00:18:00,702 --> 00:18:03,106
No desperdicies tu milagro en tu dolor.

384
00:18:03,354 --> 00:18:05,168
Te mereces algo mejor.

385
00:18:12,923 --> 00:18:14,648
Bueno...

386
00:18:15,932 --> 00:18:18,528
Investigué a Kelly Taylor
y a su esposo, Patrick.

387
00:18:18,946 --> 00:18:20,561
Ninguno tiene antecedentes.

388
00:18:20,794 --> 00:18:22,323
Son dueños de algunas
propiedades comerciales.

389
00:18:22,383 --> 00:18:25,071
Un edificio de alquiler de oficinas,

390
00:18:25,187 --> 00:18:27,916
- un centro comercial, unas gasolineras.
- ¿Kelly tenía un centro comercial?

391
00:18:28,092 --> 00:18:29,232
Nada elegante.

392
00:18:29,292 --> 00:18:32,371
Más parecido a las tiendas
cerca de un subterráneo.

393
00:18:32,438 --> 00:18:34,433
Lustrabotas, rosquillas, peluquerías...

394
00:18:34,539 --> 00:18:35,772
Gracias.

395
00:18:49,730 --> 00:18:51,371
¿Nada en tu teléfono?

396
00:18:51,396 --> 00:18:53,864
¿Nada de clics o estática?

397
00:18:54,500 --> 00:18:56,000
No, nada.

398
00:18:56,127 --> 00:18:58,343
Sinceramente, la tecnología
de vigilancia avanzó tanto

399
00:18:58,368 --> 00:19:00,221
que no sé ni qué estoy buscando.

400
00:19:00,581 --> 00:19:02,428
Estuve haciendo mis propias pruebas,

401
00:19:02,528 --> 00:19:05,642
me extraje sangre, hice un hemograma.

402
00:19:06,444 --> 00:19:08,316
Y resulta que también lo tengo.

403
00:19:08,790 --> 00:19:10,098
¿En serio?

404
00:19:10,123 --> 00:19:11,969
Es el mismo marcador que tiene Cal.

405
00:19:11,994 --> 00:19:13,727
¿Podríamos tenerlo todos?

406
00:19:13,784 --> 00:19:15,050
Es posible.

407
00:19:15,183 --> 00:19:16,519
Aún no sé qué es.

408
00:19:16,594 --> 00:19:19,005
Mi siguiente paso es
hacerme una resonancia

409
00:19:19,075 --> 00:19:21,475
si puedo colarme en una máquina.

410
00:19:22,726 --> 00:19:24,092
¿Ben?

411
00:19:24,464 --> 00:19:26,094
¿Encontraste algo?

412
00:19:26,376 --> 00:19:28,043
Te volveré a llamar.

413
00:19:37,908 --> 00:19:39,652
Hola, señor Stone.

414
00:19:39,935 --> 00:19:41,188
¿Kevin?

415
00:19:44,195 --> 00:19:48,373
La última vez que te vi, eras demasiado
pequeño para subirte al Ciclón.

416
00:19:49,526 --> 00:19:53,258
Y... ¿cómo estuvo su vuelo?

417
00:19:54,498 --> 00:19:56,197
Sí, esto debe ser incluso
más extraño para ti.

418
00:19:56,398 --> 00:19:58,398
Si buscas a Cal, tienes suerte.

419
00:19:59,523 --> 00:20:02,096
Cal. Mira esto, es Kevin.

420
00:20:02,185 --> 00:20:03,718
Es enorme.

421
00:20:06,083 --> 00:20:07,148
Hola.

422
00:20:07,408 --> 00:20:09,029
Hola.

423
00:20:09,929 --> 00:20:12,293
Deberíamos ir a comer pizza algún día

424
00:20:12,495 --> 00:20:15,262
a Queen M's, como en los viejos tiempos.

425
00:20:17,376 --> 00:20:19,008
¿Sabes qué, Kevin? Apuesto
a que juegas Fortnite.

426
00:20:19,221 --> 00:20:21,605
Cal recién empieza y se
está poniendo al día.

427
00:20:21,630 --> 00:20:23,056
Podrías mostrarle algunos movimientos.

428
00:20:23,156 --> 00:20:25,020
Sí.

429
00:20:25,676 --> 00:20:28,377
En realidad, vengo a ver a Olive.

430
00:20:31,855 --> 00:20:33,822
Creo que está arriba.

431
00:20:37,584 --> 00:20:39,045
Hola, Kevin.

432
00:20:39,218 --> 00:20:40,908
Hola, señora Stone.

433
00:20:41,622 --> 00:20:44,436
¿Sabes? Estábamos por cenar.

434
00:20:44,549 --> 00:20:46,875
¿Por qué no le mandas un
mensaje a Olive más tarde?

435
00:20:47,637 --> 00:20:48,929
Claro.

436
00:20:52,563 --> 00:20:54,355
¿Cómo salió todo hoy?

437
00:20:54,495 --> 00:20:55,776
Bien.

438
00:20:55,867 --> 00:20:57,167
Escucha.

439
00:20:58,079 --> 00:20:59,912
Encontré algo.

440
00:21:01,765 --> 00:21:02,998
Afuera, en el jardín.

441
00:21:03,033 --> 00:21:04,393
La puerta lateral quedó abierta.

442
00:21:05,521 --> 00:21:07,336
¿Qué dices... alguien estuvo atrás?

443
00:21:07,383 --> 00:21:08,923
Había huellas en la tierra.

444
00:21:09,011 --> 00:21:11,311
- Fue Olive.
- ¿Qué?

445
00:21:11,530 --> 00:21:13,604
Se escabulló anoche.

446
00:21:13,936 --> 00:21:15,102
Probablemente para ver a Kevin.

447
00:21:15,127 --> 00:21:17,249
¡¿Qué te pasa?!

448
00:21:17,313 --> 00:21:18,813
¡No me pasa nada!

449
00:21:18,895 --> 00:21:20,537
¡Te escabulliste por la
ventana de tu dormitorio!

450
00:21:20,562 --> 00:21:21,794
Está bien, sin gritar.

451
00:21:21,819 --> 00:21:23,698
¿Eso es verdad...
saliste por la ventana?

452
00:21:23,926 --> 00:21:25,462
No me malentiendas, es impresionante,

453
00:21:25,489 --> 00:21:28,295
es que no es seguro para ninguno
estar afuera solo en la noche.

454
00:21:28,462 --> 00:21:30,496
Bueno, sé que no estás
acostumbrado, papá,

455
00:21:30,569 --> 00:21:32,289
pero tengo permitido ver a mi novio.

456
00:21:32,362 --> 00:21:34,003
No en plena noche.

457
00:21:35,105 --> 00:21:36,664
Tienen que solucionar esto.

458
00:21:39,000 --> 00:21:41,775
Cielo, ¿nos das unos minutos, por favor?

459
00:21:41,959 --> 00:21:43,193
¿Qué hice yo?

460
00:21:43,313 --> 00:21:44,845
Solo...

461
00:21:45,060 --> 00:21:46,459
Ve, amigo.

462
00:21:50,875 --> 00:21:53,720
Está bien, tampoco me
fascina que se escabulla.

463
00:21:53,926 --> 00:21:55,255
Aún se está acostumbrando.

464
00:21:55,340 --> 00:21:57,148
- Todos lo hacemos.
- Si hubiéramos ido a su habitación

465
00:21:57,173 --> 00:21:58,595
en plena noche y hubiéramos
visto que no estaba...

466
00:21:58,619 --> 00:21:59,693
Lo sé.

467
00:21:59,759 --> 00:22:01,862
Pero Kevin ha sido muy bueno para ella.

468
00:22:02,633 --> 00:22:04,200
Por favor, no exageremos.

469
00:22:04,245 --> 00:22:06,412
Estará bien. Lo prometo.

470
00:22:08,761 --> 00:22:09,893
Eres buena en esto.

471
00:22:09,918 --> 00:22:11,384
¿Con Olive?

472
00:22:12,459 --> 00:22:14,441
Bueno, he tenido mucha práctica.

473
00:22:14,974 --> 00:22:16,703
Y la buena noticia es que

474
00:22:16,749 --> 00:22:18,399
no hay malos en el jardín, ¿verdad?

475
00:22:18,552 --> 00:22:20,281
¡Ben!

476
00:22:20,308 --> 00:22:21,628
Voy a hablar con ella.

477
00:22:21,781 --> 00:22:23,183
Aquí.

478
00:22:23,600 --> 00:22:25,485
Bien, tengo algo.

479
00:22:25,810 --> 00:22:27,066
¿Cómo te fue con los padres de Evie?

480
00:22:27,091 --> 00:22:28,352
No, salió todo mal. Solo escucha.

481
00:22:28,377 --> 00:22:29,693
Kelly fue al centro comercial
a arreglarse el pelo

482
00:22:29,717 --> 00:22:30,926
y regresó con moretones, ¿cierto?

483
00:22:30,951 --> 00:22:32,398
Eso dijo la empleada doméstica.

484
00:22:32,445 --> 00:22:34,064
Era su centro comercial, Ben.

485
00:22:34,144 --> 00:22:35,924
Kelly y su esposo son los dueños.

486
00:22:36,037 --> 00:22:37,700
Su llamado fue "reconocer tu verdad".

487
00:22:37,790 --> 00:22:39,973
¿Y si estaba haciendo una
conexión entre los dos?

488
00:22:40,027 --> 00:22:42,504
El esposo de Kelly dijo que su
llamado la llevó a ir a la televisión.

489
00:22:42,646 --> 00:22:43,881
Sí, quizá no sabía lo que significaba,

490
00:22:43,905 --> 00:22:45,250
como nosotros con las
niñas Pyler, ¿recuerdas?

491
00:22:45,275 --> 00:22:47,420
Creíamos que se trataba
de liberar a los perros.

492
00:22:50,348 --> 00:22:52,414
Ben, cualquiera de nosotros
puede ser el siguiente.

493
00:23:06,219 --> 00:23:08,181
No sé, ¿este parece un sitio

494
00:23:08,206 --> 00:23:10,491
donde vendría a arreglarse
el pelo la rica Kelly Taylor?

495
00:23:10,626 --> 00:23:11,694
Tienes razón.

496
00:23:16,076 --> 00:23:17,491
Disculpe.

497
00:23:17,751 --> 00:23:19,007
¿Podemos hablarle?

498
00:23:19,276 --> 00:23:20,709
¿Qué demonios?

499
00:23:22,104 --> 00:23:23,418
¡No dijiste que habría que correr!

500
00:23:23,486 --> 00:23:25,819
¡Deténgase! ¡Solo queremos hablar!

501
00:23:50,358 --> 00:23:53,511
El Sr. Taylor solo le alquila
a los inmigrantes ilegales.

502
00:23:53,578 --> 00:23:55,300
Se queda con el 40 por
ciento de tu ganancia

503
00:23:55,325 --> 00:23:58,259
y, si no le pagas, llama a Inmigración.

504
00:23:58,383 --> 00:24:01,217
¿Y por eso atacó a Kelly?

505
00:24:02,227 --> 00:24:03,893
No la ataqué.

506
00:24:03,955 --> 00:24:05,622
Intentaba escaparme.

507
00:24:05,893 --> 00:24:07,585
La empujé y se cayó.

508
00:24:07,610 --> 00:24:09,302
No tenía el dinero.

509
00:24:09,327 --> 00:24:12,095
Creía que había venido a
cobrar, pero no era así.

510
00:24:12,143 --> 00:24:14,985
Dijo que iba a detenerlo
ahora que había regresado.

511
00:24:15,033 --> 00:24:17,033
Dijo que lo sentía.

512
00:24:17,261 --> 00:24:19,595
¿Dijo algo sobre reconocer su verdad?

513
00:24:20,772 --> 00:24:23,039
Esas fueron sus palabras textuales.

514
00:24:25,003 --> 00:24:26,369
Seguía su llamado.

515
00:24:26,433 --> 00:24:28,111
Comenzó a cerrar los
negocios familiares.

516
00:24:28,232 --> 00:24:29,612
¿Crees que fue el esposo?

517
00:24:46,251 --> 00:24:48,513
Está bien, necesito saber por
qué rompiste nuestro código,

518
00:24:48,538 --> 00:24:52,936
porque me delataste con mamá y papá.

519
00:24:53,766 --> 00:24:55,314
¿Nuestro código de mellizos?

520
00:24:55,381 --> 00:24:57,147
Sí, Cal.

521
00:24:57,209 --> 00:24:59,542
Jamás hiciste eso, nunca.

522
00:25:01,206 --> 00:25:03,847
Solo quería que estuvieras
a salvo, como dijo papá.

523
00:25:04,352 --> 00:25:05,929
¿En serio?

524
00:25:06,653 --> 00:25:09,994
¿No querías vengarte por lo de Kevin?

525
00:25:11,520 --> 00:25:13,780
Era mi mejor amigo

526
00:25:13,856 --> 00:25:15,656
y ahora tú y él son...

527
00:25:15,715 --> 00:25:17,624
Ni siquiera sé qué hacen.

528
00:25:17,813 --> 00:25:19,876
Cal, él no era tu mejor amigo.

529
00:25:22,131 --> 00:25:23,464
Yo lo era.

530
00:25:23,635 --> 00:25:25,933
¿De acuerdo? Lo sigo siendo.

531
00:25:26,136 --> 00:25:27,401
¿Porque eres mi melliza?

532
00:25:27,678 --> 00:25:29,203
¿Cómo podemos seguir siendo mellizos?

533
00:25:29,364 --> 00:25:30,838
Mírame.

534
00:25:37,076 --> 00:25:38,809
No estoy dispuesto a
proporcionar información

535
00:25:38,834 --> 00:25:40,661
de mis detectives sin pasar
por los canales oficiales.

536
00:25:40,747 --> 00:25:43,055
Capitán, no sugiero que
ella hiciera algo malo,

537
00:25:43,080 --> 00:25:45,256
pero Michaela Stone sigue
siendo una persona de interés

538
00:25:45,281 --> 00:25:46,816
en la investigación más desconcertante

539
00:25:46,841 --> 00:25:48,622
que haya pasado por
nuestros escritorios.

540
00:25:48,887 --> 00:25:52,227
Ha sido totalmente extraordinaria

541
00:25:52,252 --> 00:25:53,318
desde que regresó.

542
00:25:53,384 --> 00:25:55,238
Resolvió un caso
importante de secuestro.

543
00:25:55,284 --> 00:25:57,026
- Dos niñas.
- Eso oímos.

544
00:25:57,140 --> 00:25:59,462
Me pregunto cómo lo hizo
en su segundo día en casa.

545
00:25:59,541 --> 00:26:02,108
Quizá podría mostrarme
el expediente, capitán.

546
00:26:03,618 --> 00:26:05,018
Por supuesto.

547
00:26:07,795 --> 00:26:09,895
Debe estar orgulloso de tener a

548
00:26:09,937 --> 00:26:12,814
una novia así de talentosa,
detective Vasquez.

549
00:26:14,301 --> 00:26:15,516
No es mi novia.

550
00:26:16,070 --> 00:26:17,469
- Estoy casado.
- Lo siento.

551
00:26:17,494 --> 00:26:19,753
Una antigua novia para
quien hace favores.

552
00:26:20,372 --> 00:26:21,638
Jugándose el pellejo,

553
00:26:21,663 --> 00:26:23,563
husmeando en el homicidio
de Kelly Taylor.

554
00:26:24,625 --> 00:26:26,524
Eso fue solo una indagación de rutina.

555
00:26:26,658 --> 00:26:30,512
No muy de rutina y un asunto
que excede su jurisdicción.

556
00:26:30,631 --> 00:26:32,906
Mire, detective, solo soy un
tipo trabajando en un caso,

557
00:26:32,931 --> 00:26:34,965
igual que usted, y
espero que esté dispuesto

558
00:26:34,990 --> 00:26:36,489
a ayudarme.

559
00:26:36,789 --> 00:26:38,855
Necesito saber qué hace Michaela Stone,

560
00:26:38,880 --> 00:26:40,813
a dónde va, a quién ve.

561
00:26:40,874 --> 00:26:42,515
Informes frecuentes.

562
00:26:42,876 --> 00:26:46,544
Estará sirviendo a su país
y salvando su trabajo.

563
00:26:48,753 --> 00:26:51,050
No va a querer hacerme
enojar, detective.

564
00:27:03,358 --> 00:27:05,503
Estamos tomándole declaraciones
a los otros inquilinos.

565
00:27:05,758 --> 00:27:07,538
Esto es una victoria, Michaela.

566
00:27:07,976 --> 00:27:10,074
El esposo de Kelly es
un absoluto explotador.

567
00:27:10,249 --> 00:27:12,610
Chantaje, extorsión, acoso.

568
00:27:12,912 --> 00:27:15,579
Y lo único que no hizo
fue matar a su esposa.

569
00:27:16,569 --> 00:27:17,969
¿Cómo podemos estar seguros?

570
00:27:18,122 --> 00:27:19,350
Porque no hay evidencia.

571
00:27:19,592 --> 00:27:21,092
Su coartada es irrefutable.

572
00:27:21,226 --> 00:27:23,465
Seis testigos lo ubican
en el restaurante.

573
00:27:23,605 --> 00:27:24,904
No sacó cantidades importantes de dinero

574
00:27:24,929 --> 00:27:26,080
que indiquen que le pagó a un sicario.

575
00:27:26,105 --> 00:27:27,752
Kelly se volvió en su
contra. Estaba cerrando...

576
00:27:27,777 --> 00:27:30,812
Mientras que el otro tipo tenía
sangre de Kelly en su ropa

577
00:27:30,969 --> 00:27:32,730
y un testigo lo ubica en la escena.

578
00:27:32,790 --> 00:27:35,083
Y, sin embargo, no se recuperaron
ni el arma homicida ni el collar.

579
00:27:35,108 --> 00:27:36,941
Hay mucha gente vigilándote.

580
00:27:37,108 --> 00:27:39,051
Tienes que comenzar a pensar
con claridad, ¿de acuerdo?

581
00:27:39,076 --> 00:27:40,842
Tienes que comportarte como policía.

582
00:28:11,506 --> 00:28:14,005
NIVELES ELEVADOS DE GLUTAMATO
+ CORTEZA + INSULAR + INFARTO

583
00:28:17,490 --> 00:28:19,099
ACCIDENTE CEREBROVASCULAR ISQUÉMICO

584
00:29:11,308 --> 00:29:12,590
¡¿Quién eres?! ¡¿Qué quieres?!

585
00:29:12,615 --> 00:29:14,648
¡Soy Lindsay! ¡Soy amigo de Grace!

586
00:29:14,825 --> 00:29:17,826
Olive se olvidó la
canillera. Me dio sus llaves.

587
00:29:19,436 --> 00:29:21,336
Lo siento. No sabía quién eras.

588
00:29:21,361 --> 00:29:23,144
Creí que eras un intruso.

589
00:29:23,180 --> 00:29:24,377
Está bien.

590
00:29:24,402 --> 00:29:26,001
¿Puedo llevarte a alguna parte?

591
00:29:26,103 --> 00:29:28,237
No, no, estoy bien.

592
00:29:31,714 --> 00:29:34,160
Lindsay.

593
00:29:34,564 --> 00:29:36,664
Lo siento mucho.

594
00:29:36,706 --> 00:29:38,773
Te diré algo, haré

595
00:29:38,798 --> 00:29:40,312
todas tus meriendas el año próximo.

596
00:29:40,337 --> 00:29:42,404
Grace, Grace, está bien.

597
00:29:42,653 --> 00:29:44,586
Sé que has pasado por mucho.

598
00:29:44,761 --> 00:29:46,961
Te veré en el partido
de la semana próxima.

599
00:29:55,879 --> 00:29:57,146
Tienes que decirme ahora mismo:

600
00:29:57,170 --> 00:29:59,009
¿cuántos hombres más tienen llave?

601
00:30:00,137 --> 00:30:02,104
¿A quién más me voy a encontrar...?

602
00:30:09,947 --> 00:30:14,158
Estuve sola por cinco años y medio.

603
00:30:14,530 --> 00:30:16,497
Y todo lo que deseaba

604
00:30:16,687 --> 00:30:20,689
todos los días era que
aún estuvieras aquí.

605
00:30:21,892 --> 00:30:23,530
Pero no estabas,

606
00:30:24,161 --> 00:30:27,183
y, sí, me rodeé de muchas personas.

607
00:30:27,698 --> 00:30:29,707
Lindsay ayudaba a Olive con el fútbol.

608
00:30:29,773 --> 00:30:33,376
Justin arreglaba el lavabo del baño,
Rob me mantenía cuerda en el trabajo.

609
00:30:33,630 --> 00:30:36,865
Me ayudaron a superar un
momento terriblemente difícil.

610
00:30:43,080 --> 00:30:45,320
Y ninguno de esos hombres

611
00:30:45,808 --> 00:30:48,745
es por quien realmente preguntas.

612
00:30:51,055 --> 00:30:53,029
No conoces a ese hombre.

613
00:30:53,757 --> 00:30:55,157
Jamás lo conociste.

614
00:30:56,760 --> 00:30:58,733
Y nunca tendrás que conocerlo

615
00:31:00,670 --> 00:31:02,911
porque regresaste a casa.

616
00:31:03,901 --> 00:31:05,867
Por fin estás en casa.

617
00:31:31,295 --> 00:31:33,262
Hola, Michaela.

618
00:31:33,674 --> 00:31:35,230
¿Me conoces?

619
00:31:35,342 --> 00:31:37,576
Eres una de los elegidos.
Los conozco a todos.

620
00:31:37,955 --> 00:31:40,135
Michaela Beth Stone.

621
00:31:42,979 --> 00:31:45,012
Regresaste con nosotros.

622
00:31:47,150 --> 00:31:48,413
¿Qué hay de Kelly Taylor?

623
00:31:48,438 --> 00:31:50,117
¿La mataste, Isaiah?

624
00:31:50,316 --> 00:31:52,019
Preferiría antes suicidarme.

625
00:31:52,147 --> 00:31:54,080
Entonces dime qué pasó.

626
00:31:57,960 --> 00:32:01,649
Escuché el sonido de un
arma y fui hacia ella.

627
00:32:01,831 --> 00:32:04,765
Corrí hacia ella.

628
00:32:05,914 --> 00:32:07,713
Murió en mis brazos.

629
00:32:07,803 --> 00:32:09,395
¿Y entonces qué? ¿Le robaste el collar?

630
00:32:09,420 --> 00:32:12,150
No me importan sus
posesiones terrenales.

631
00:32:12,175 --> 00:32:13,941
Me importa ella.

632
00:32:16,612 --> 00:32:19,280
Creen que la mataste, Isaiah.

633
00:32:19,470 --> 00:32:20,963
Si eres inocente, tienes que decírselo.

634
00:32:21,006 --> 00:32:22,482
Tienes que defenderte.

635
00:32:22,718 --> 00:32:25,286
No me asusta la cárcel.
Ya estuve ahí antes.

636
00:32:26,322 --> 00:32:30,191
En esta vida, cumpliré mi penitencia.

637
00:32:30,587 --> 00:32:33,360
Y cuando muera, regresaré.

638
00:32:33,729 --> 00:32:37,840
Seré como tú, Michaela.

639
00:32:38,301 --> 00:32:40,402
Seré puro.

640
00:32:40,570 --> 00:32:42,336
Confía en mí, de pura no tengo nada.

641
00:32:42,416 --> 00:32:44,905
Porque no te has liberado de tu carga,

642
00:32:45,048 --> 00:32:48,175
porque no hay nada oculto
que no se descubra algún día,

643
00:32:48,297 --> 00:32:52,114
ni nada secreto que no deba
ser conocido y divulgado.

644
00:32:52,534 --> 00:32:57,136
¿Qué mantienes en secreto,
Michaela, incluso ante ti misma?

645
00:33:06,673 --> 00:33:08,339
Lo siento, tengo que contarle qué pasó

646
00:33:08,364 --> 00:33:09,713
la noche del accidente.

647
00:33:09,738 --> 00:33:10,870
Beverly desapareció.

648
00:33:11,473 --> 00:33:14,558
- ¿Qué?
- Estuve afuera por unos diez minutos.

649
00:33:14,704 --> 00:33:16,408
Llamé al 911. Dijeron
que tengo que quedarme

650
00:33:16,433 --> 00:33:17,580
aquí por si regresa.

651
00:33:17,605 --> 00:33:19,538
Lo siento, pero no ando en auto...

652
00:33:19,563 --> 00:33:20,729
vine caminando.

653
00:33:22,287 --> 00:33:24,253
Llévate el nuestro. Por favor, ve.

654
00:33:24,306 --> 00:33:25,972
¡Ve!

655
00:33:35,016 --> 00:33:38,651
Soy la conductora diseñada.

656
00:33:38,728 --> 00:33:43,186
No, no lo eres si no puedes ni
decir "conductora designada".

657
00:33:43,866 --> 00:33:45,805
Eres mi amiga designada

658
00:33:45,830 --> 00:33:47,428
y te quiero.

659
00:33:47,462 --> 00:33:49,680
Evie, esta noche se suponía
que me tocara celebrar,

660
00:33:49,705 --> 00:33:51,207
y en vez de eso, tengo que ser la adulta

661
00:33:51,232 --> 00:33:53,676
porque un cantinero
guapo te regaló tragos.

662
00:33:53,920 --> 00:33:55,052
¿Qué haces?

663
00:33:55,077 --> 00:33:56,377
Llamo a Uber.

664
00:33:56,468 --> 00:33:58,802
No, necesito mi auto en la mañana

665
00:33:58,902 --> 00:34:00,381
y tú estás perfecta.

666
00:34:00,474 --> 00:34:02,976
No, amiga, no me hagas esto.

667
00:34:03,697 --> 00:34:05,297
Está bien, olvídalo.

668
00:34:05,391 --> 00:34:07,291
- Yo me encargo.
- Evie.

669
00:34:10,129 --> 00:34:12,156
No, no lo harás.

670
00:34:15,097 --> 00:34:19,233
Michaela, Michaela, Michaela, Michaela.

671
00:35:20,232 --> 00:35:22,291
Está bien, ¿cierto? Está bien.

672
00:35:28,513 --> 00:35:30,413
Muy bien, espere.

673
00:35:30,528 --> 00:35:32,728
Quédese allí, ¿sí?

674
00:35:32,856 --> 00:35:34,189
Oiga, ¿está bien?

675
00:35:35,258 --> 00:35:36,324
Usted.

676
00:35:43,985 --> 00:35:45,658
¡Las manos al volante ya!

677
00:35:51,661 --> 00:35:54,209
Explíqueme todo desde el principio.

678
00:35:54,589 --> 00:35:56,822
Tengo que verlo. ¿Puedo verlo?

679
00:35:56,948 --> 00:35:58,932
Eso no va a pasar, Christine.

680
00:35:59,106 --> 00:36:00,272
Patrick me necesita.

681
00:36:00,328 --> 00:36:02,318
Va a estar muy perdido.

682
00:36:02,496 --> 00:36:06,198
Hace dos noches, fue a la
casa de Patrick y Kelly.

683
00:36:06,334 --> 00:36:07,446
Ella estaba sola.

684
00:36:07,471 --> 00:36:08,871
Entró a la casa.

685
00:36:09,103 --> 00:36:10,635
Tenía un arma.

686
00:36:12,907 --> 00:36:13,980
Christine.

687
00:36:14,005 --> 00:36:15,465
Estaba muerta.

688
00:36:15,699 --> 00:36:16,851
Murió.

689
00:36:16,978 --> 00:36:19,449
¿Y con quién contó él todos
los días durante años?

690
00:36:19,562 --> 00:36:20,916
Conmigo.

691
00:36:21,449 --> 00:36:23,782
¿Son pareja?

692
00:36:24,622 --> 00:36:26,130
No, no. No es así.

693
00:36:26,209 --> 00:36:27,853
No necesitaba que lo fuéramos.

694
00:36:27,976 --> 00:36:29,488
Patrick comía mejor,

695
00:36:29,556 --> 00:36:31,277
se veía mejor, estaba mejor,

696
00:36:31,359 --> 00:36:34,630
lo que hacía que estuviera
mejor yo, que me sintiera plena.

697
00:36:35,062 --> 00:36:37,062
Teníamos una vida juntos.

698
00:36:37,198 --> 00:36:39,250
¿Y por eso le disparó a
Kelly Taylor en la cabeza?

699
00:36:39,367 --> 00:36:41,136
Se suponía que estuviera muerta.

700
00:36:41,669 --> 00:36:43,458
No tiene derecho a presumir ese collar

701
00:36:43,483 --> 00:36:44,847
como si fuera la reina de Saba

702
00:36:44,872 --> 00:36:46,639
y tratarme como a una sirvienta,

703
00:36:46,760 --> 00:36:48,126
como si fuera la mucama.

704
00:36:49,270 --> 00:36:50,903
Y sin embargo eso es.

705
00:36:51,152 --> 00:36:52,778
Estaba muerta.

706
00:37:04,137 --> 00:37:05,742
Sí, tengo algunas preguntas.

707
00:37:05,767 --> 00:37:08,102
Sinceramente, Jared, estaba en el
lugar correcto en el momento correcto.

708
00:37:08,127 --> 00:37:09,459
¿Vas a seguir con eso?

709
00:37:09,630 --> 00:37:11,402
Eso no fue una coincidencia, Michaela.

710
00:37:11,499 --> 00:37:13,251
Es ya la segunda vez.

711
00:37:13,426 --> 00:37:14,993
Acertaste dos de dos.

712
00:37:15,756 --> 00:37:17,172
En serio,

713
00:37:17,244 --> 00:37:20,697
tienes que empezar a
hablar conmigo... ya.

714
00:37:25,117 --> 00:37:28,547
Algo me está pasando.
No puedo explicarlo.

715
00:37:29,997 --> 00:37:33,010
Desde que regresé, soy diferente.

716
00:37:34,588 --> 00:37:36,037
Necesito tiempo para
descubrir qué significa,

717
00:37:36,062 --> 00:37:38,996
pero, hasta entonces, Jared,
mientras menos sepas, mejor.

718
00:38:00,915 --> 00:38:02,915
No debí delatarte.

719
00:38:04,252 --> 00:38:05,851
Sí.

720
00:38:05,953 --> 00:38:10,556
Pero debe ser increíblemente
raro ver a tus amigos aquí.

721
00:38:11,724 --> 00:38:12,915
Lo es.

722
00:38:13,027 --> 00:38:16,729
Él solía ser el más bajo.

723
00:38:19,700 --> 00:38:21,033
Pero me alegra que te guste.

724
00:38:21,087 --> 00:38:22,647
Es bastante genial.

725
00:38:22,803 --> 00:38:24,620
Sí, está bien.

726
00:38:24,772 --> 00:38:29,227
Pero tú y yo estamos
juntos contra el mundo.

727
00:38:29,356 --> 00:38:30,855
Los mellizos son geniales.

728
00:38:32,450 --> 00:38:33,684
Los mellizos son geniales.

729
00:38:52,733 --> 00:38:54,900
Este tipo...

730
00:38:57,638 --> 00:38:59,605
¿lo amas?

731
00:39:08,441 --> 00:39:10,407
Te amo a ti, Ben.

732
00:39:12,153 --> 00:39:14,486
Jamás dejé de hacerlo.

733
00:39:14,869 --> 00:39:16,922
Ni por un instante.

734
00:39:17,223 --> 00:39:19,612
Ni por cinco años y medio.

735
00:39:20,132 --> 00:39:21,298
¿Está bien?

736
00:39:24,031 --> 00:39:25,697
Yo también te amo.

737
00:39:27,360 --> 00:39:28,859
Sé que sí.

738
00:39:31,806 --> 00:39:34,112
Y lo estamos retomando
exactamente donde lo dejamos

739
00:39:34,675 --> 00:39:37,476
antes que fuéramos
interrumpidos tan bruscamente.

740
00:40:23,157 --> 00:40:25,151
Es así.

741
00:40:32,646 --> 00:40:35,647
Hola. Te estuve
llamando. También Saanvi.

742
00:40:37,891 --> 00:40:39,067
Lo siento, estaba concentrado.

743
00:40:39,092 --> 00:40:41,226
- ¿Qué pasa?
- Necesita vernos.

744
00:40:45,045 --> 00:40:46,878
No tengo una respuesta,
pero sí tengo una teoría.

745
00:40:46,947 --> 00:40:48,653
Es que es un poco extraña.

746
00:40:48,712 --> 00:40:49,911
Está bien, te escuchamos.

747
00:40:50,035 --> 00:40:51,555
El marcador en la sangre
de Cal y en la mía

748
00:40:51,580 --> 00:40:53,388
podría ser un síntoma de isquemia.

749
00:40:53,567 --> 00:40:55,701
Ocurre cuando la
circulación se ve limitada,

750
00:40:55,726 --> 00:40:58,960
pero la potencia del marcador equivale
a la de una víctima de derrame cerebral.

751
00:40:59,126 --> 00:41:00,792
¿Crees que tuvimos un derrame cerebral?

752
00:41:00,961 --> 00:41:02,261
No, no exactamente.

753
00:41:02,421 --> 00:41:04,834
Si estuvimos cerca de la muerte,

754
00:41:04,859 --> 00:41:06,826
extremadamente cerca y
nos trajeron de vuelta...

755
00:41:06,873 --> 00:41:09,740
si se hubiera detenido
el flujo sanguíneo

756
00:41:09,803 --> 00:41:11,570
y, de golpe, se hubiera
reiniciado a toda velocidad,

757
00:41:11,657 --> 00:41:13,138
así es como se vería.

758
00:41:13,324 --> 00:41:15,570
Una teoría interesante. ¿Cómo
podemos saberlo con certeza?

759
00:41:15,704 --> 00:41:19,044
Mi idea era que si
tuviera tejido cerebral,

760
00:41:19,099 --> 00:41:20,755
podría analizar esa recuperación.

761
00:41:20,892 --> 00:41:22,858
Si toman una muestra
durante una autopsia,

762
00:41:22,883 --> 00:41:24,166
quizá podría tener acceso.

763
00:41:24,191 --> 00:41:26,163
Estás pensando en Kelly Taylor.

764
00:41:26,720 --> 00:41:28,496
Entré en la base de
datos del médico forense.

765
00:41:28,521 --> 00:41:30,238
Estos son todos los
cuerpos que se registraron

766
00:41:30,263 --> 00:41:32,815
en la morgue de Long Island
en las últimas 24 horas.

767
00:41:32,959 --> 00:41:34,926
No hay ninguna Kelly Taylor.

768
00:41:34,962 --> 00:41:37,356
Busqué en todas partes.
No está en el sistema.

769
00:41:37,444 --> 00:41:38,910
Y cuando hago una búsqueda...

770
00:41:40,327 --> 00:41:41,725
BÚSQUEDA: TAYLOR, KELLY
NO HAY RESULTADOS

771
00:41:41,752 --> 00:41:42,882
ALERTA: ACCESO DENEGADO

772
00:41:48,108 --> 00:41:51,079
Por eso se metieron los federales.
Querían el cuerpo de Kelly.

773
00:41:54,682 --> 00:41:56,148
¿Dónde está?

774
00:42:11,835 --> 00:42:16,601
www.subtitulamos.tv

