1
00:00:01,008 --> 00:00:03,607
- Anteriormente en The Resident...
- También sé de un hombre desesperado.

2
00:00:03,617 --> 00:00:05,961
Has estado de interino
los últimos 36 meses,

3
00:00:05,971 --> 00:00:07,854
saltando de hospital en hospital.

4
00:00:07,864 --> 00:00:10,982
Soy Julian Booth, representante de
dispositivos de Quovadis. Era bailarina

5
00:00:10,992 --> 00:00:13,951
hasta que un día, me atropelló un
coche. Un reemplazo total de cadera

6
00:00:13,961 --> 00:00:16,654
me devolvió mi vida y me convirtió
en una auténtica creyente.

7
00:00:16,664 --> 00:00:18,656
Esto es un negocio, no
una obra de caridad.

8
00:00:18,666 --> 00:00:21,659
- ¿Cuánto gana?
- Un millón y medio.

9
00:00:21,669 --> 00:00:24,161
Vais a tener que aprender
a trabajar juntos.

10
00:00:24,171 --> 00:00:26,630
- Nic, lo estoy intentando.
- Este nunca fue nuestro problema.

11
00:00:26,640 --> 00:00:30,001
- ¿Entonces cuál fue?
- Aquí no, ahora no.

12
00:00:30,011 --> 00:00:32,336
La bola blanca giraba, mientras
con Irving me relajaba.

13
00:00:32,346 --> 00:00:34,305
Unos tragos más, y puede
que empiece a virar.

14
00:00:34,315 --> 00:00:36,507
Con esta pinta tan mala, me sorprende
que nos permitieran la entrada.

15
00:00:36,517 --> 00:00:40,177
Y aunque mis rimas no andan finas,
no necesito tu mala medicina.

16
00:00:40,187 --> 00:00:41,979
Eso... no estuvo genial.

17
00:00:41,989 --> 00:00:44,715
No tengo que ser bueno
para amar el hip-hop,

18
00:00:44,725 --> 00:00:46,584
así que ponlo en tu
bolsillo y echa la llave.

19
00:00:46,594 --> 00:00:51,155
Anotado. ¿Volvemos al juego o qué?

20
00:00:51,165 --> 00:00:53,224
- ¿De quién es el turno?
- Mío.

21
00:00:53,234 --> 00:00:56,594
Tengo que ser sincero. Estoy
bastante cansado de darte una paliza.

22
00:00:56,604 --> 00:00:59,897
Las palabras duelen, tío.

23
00:01:00,354 --> 00:01:03,267
   

24
00:01:03,277 --> 00:01:06,537
   

25
00:01:07,744 --> 00:01:08,744
Eso no está bien.

26
00:01:08,755 --> 00:01:11,304
No, lo que no está bien es que
acaparéis la mesa durante dos horas.

27
00:01:11,315 --> 00:01:12,743
Sí, la gente está esperando.

28
00:01:12,753 --> 00:01:14,944
Y si has estado tirando
así, estás haciendo trampas.

29
00:01:14,955 --> 00:01:16,952
La regla es, un pie en
el suelo en todo momento.

30
00:01:16,963 --> 00:01:19,717
- Estoy bastante seguro de que lo hice.
- Tengo la certeza de que no lo hiciste.

31
00:01:19,727 --> 00:01:21,452
¿Por qué no nos muestras

32
00:01:21,462 --> 00:01:25,423
cómo se hace... quienquiera que seas?

33
00:01:25,433 --> 00:01:27,625
Qué caballeroso, me da el taco

34
00:01:27,635 --> 00:01:30,127
que está suelto en el medio
y cascado en la punta.

35
00:01:30,137 --> 00:01:34,206
Todo bar tiene un taco
torcido y lo tengo delante.

36
00:01:35,576 --> 00:01:37,201
No eres muy hábil.

37
00:01:37,211 --> 00:01:39,878
No me gustas.

38
00:01:41,982 --> 00:01:44,742
Si la metes, te quedas con la mesa.

39
00:01:44,752 --> 00:01:48,546
   

40
00:01:48,556 --> 00:01:51,882
   

41
00:01:51,892 --> 00:01:53,751
   

42
00:01:55,429 --> 00:01:58,089
   

43
00:01:58,099 --> 00:01:59,431
Un trato es un trato.

44
00:02:01,068 --> 00:02:02,426
   

45
00:02:02,436 --> 00:02:04,228
   

46
00:02:04,238 --> 00:02:06,430
- Que pases una buena noche.
- Tú también.

47
00:02:06,440 --> 00:02:09,767
   

48
00:02:09,777 --> 00:02:12,503
Te veo en el Chastain.
Empezamos de internos el lunes.

49
00:02:12,513 --> 00:02:13,637
   

50
00:02:13,647 --> 00:02:15,072
Genial, justo lo que necesitábamos...

51
00:02:15,082 --> 00:02:17,274
un nuevo lote de internos
arrogantes y sabelotodos.

52
00:02:19,120 --> 00:02:21,278
   

53
00:02:21,288 --> 00:02:23,314
   

54
00:02:23,324 --> 00:02:25,082
¿Hola?

55
00:02:25,092 --> 00:02:28,252
¿Hola?

56
00:02:28,262 --> 00:02:29,753
¿Nic?

57
00:02:29,763 --> 00:02:31,489
¿Me estás escuchando?

58
00:02:31,499 --> 00:02:35,326
Es la fiesta del tercer aniversario
de Irving en el Chastain,

59
00:02:35,336 --> 00:02:37,128
En la Taberna 404. Irás, ¿verdad?

60
00:02:37,138 --> 00:02:39,138
Disculpa. ¡Cuidado que voy!

61
00:02:42,633 --> 00:02:44,643
   

62
00:02:48,449 --> 00:02:49,615
¿Linda?

63
00:02:49,626 --> 00:02:51,509
- Te he dicho que no tenemos ninguna.
- Vamos.

64
00:02:51,519 --> 00:02:53,444
- Sé que tienes una reserva.
- ¿Qué hay de

65
00:02:53,454 --> 00:02:55,779
mis pacientes? Lo necesitan
tanto como los tuyos.

66
00:02:55,789 --> 00:02:57,348
Mi paciente es joven, inmunosuprimida,

67
00:02:57,358 --> 00:02:58,883
con un historial de
transplante de hígado.

68
00:02:58,893 --> 00:03:00,184
Ha tenido un síncope.

69
00:03:00,194 --> 00:03:01,986
Tensión 82/40, pulso 120.

70
00:03:01,996 --> 00:03:03,896
Dos días de vómitos y diarrea.

71
00:03:03,907 --> 00:03:06,123
- Está gravemente deshidratada.
- Se acaba de casar.

72
00:03:06,133 --> 00:03:07,544
Ayúdala.

73
00:03:09,318 --> 00:03:11,544
Disculpa. Cuidado que voy.

74
00:03:11,912 --> 00:03:15,340
Hacedores de milagros, los dos.

75
00:03:17,144 --> 00:03:19,470
Empezaremos poniendo fluidos a su mujer

76
00:03:19,480 --> 00:03:21,005
y averiguaremos lo que le pasa.

77
00:03:21,015 --> 00:03:24,008
Gracias, Dr. Feldman.

78
00:03:24,018 --> 00:03:26,644
Me alegro de que pasaras.
Gracias por ayudar.

79
00:03:26,654 --> 00:03:27,978
Somos un centro de trauma de nivel uno

80
00:03:27,988 --> 00:03:29,547
y no podemos conseguir
una bolsa de agua salada.

81
00:03:29,557 --> 00:03:31,565
Estas cosas pasan en
países del tercer mundo.

82
00:03:31,576 --> 00:03:33,010
Se supone que no tienen que pasar aquí.

83
00:03:33,021 --> 00:03:34,718
Va a seguir pasando hasta
que alguien con poder

84
00:03:34,729 --> 00:03:36,353
decida arreglar el problema.

85
00:03:36,363 --> 00:03:37,821
¿A dónde vas?

86
00:03:37,831 --> 00:03:39,190
A enfrentarme al poder con la verdad.

87
00:03:47,504 --> 00:03:50,215
www.subtitulamos.tv

88
00:03:57,418 --> 00:04:00,244
Evidentemente, mi puerta
giratoria de ayudantes

89
00:04:00,254 --> 00:04:04,248
o la has encantado o está dormida en el
escritorio, ¡lo que es más probable!

90
00:04:04,258 --> 00:04:07,284
De cualquier forma, no tengo tiempo
para lo que sea que sea esto.

91
00:04:07,294 --> 00:04:09,453
El personal está acaparando
y racionando el suero.

92
00:04:09,463 --> 00:04:11,922
Las vidas de los pacientes
corren riesgo y si eso no hace

93
00:04:11,932 --> 00:04:14,091
que te centres, es una
demanda a la espera.

94
00:04:14,101 --> 00:04:17,962
Sí, soy totalmente consciente.
Tengo un plan en marcha. Lárgate ya.

95
00:04:17,972 --> 00:04:20,405
Por favor dime que tu plan
no involucra a mi padre.

96
00:04:21,642 --> 00:04:23,901
¿En qué te concierne eso?

97
00:04:23,911 --> 00:04:26,403
Mi padre invierte en
empresas, gana dinero

98
00:04:26,413 --> 00:04:29,248
y luego sigue adelante,
dejando tierra quemada detrás.

99
00:04:30,951 --> 00:04:32,784
Puedo manejar a tu padre.

100
00:04:35,055 --> 00:04:37,055
Ya veremos.

101
00:04:45,399 --> 00:04:47,424
He recibido tu aviso. ¿Va todo bien?

102
00:04:47,434 --> 00:04:49,660
Sí. Te han solicitado.

103
00:04:49,670 --> 00:04:53,171
Al Sr. Candelora le gustaría
tenerte en el caso de su mujer.

104
00:04:54,642 --> 00:04:56,400
He consultado reseñas del Chastain.

105
00:04:56,410 --> 00:04:59,336
El Dr. Hawkins tiene cinco estrellas,
pero el Dr. Feldman solo tiene cuatro...

106
00:04:59,346 --> 00:05:01,639
Cariño, ¿no crees que deberíamos
haberlo discutido primero?

107
00:05:01,649 --> 00:05:04,275
¿Qué hay que discutir, amor mío?
Te mereces el mejor cuidado.

108
00:05:04,285 --> 00:05:07,144
Estás siendo maleducado. Necesito que te
relajes, lo asimiles y lo dejes salir.

109
00:05:07,154 --> 00:05:10,281
Desearía poder hacerlo,
pero mi mujer se desmayó

110
00:05:10,291 --> 00:05:13,419
en una cafetería en la que me hizo parar
de camino a la consulta del médico.

111
00:05:13,430 --> 00:05:16,654
No es constructivo echar la culpa
durante discusiones intensas.

112
00:05:16,664 --> 00:05:18,022
Estamos teniendo una pelea...

113
00:05:18,032 --> 00:05:19,657
llámalo simplemente pelea.

114
00:05:19,667 --> 00:05:21,692
Buena suerte.

115
00:05:21,702 --> 00:05:24,128
Minimización de conflictos.

116
00:05:24,138 --> 00:05:26,930
Es una técnica que descubrió Brianna
para mantener viva la luna de miel,

117
00:05:26,940 --> 00:05:29,088
aunque todavía somos recién casados.

118
00:05:29,099 --> 00:05:31,572
La fase de luna de miel
es un estado mental.

119
00:05:31,583 --> 00:05:34,338
¿Podemos dejar, por favor,
que te trate el Dr. Hawkins?

120
00:05:34,348 --> 00:05:37,808
Está bien. Si alguna vez me
caso, espero ser tan bueno

121
00:05:37,818 --> 00:05:39,209
luchando por la salud de mi mujer.

122
00:05:39,219 --> 00:05:41,445
Tienes mucho que aprender.

123
00:05:41,455 --> 00:05:44,214
No conseguí mi hígado
de cualquier persona.

124
00:05:44,224 --> 00:05:45,949
John fue mi donante.

125
00:05:45,959 --> 00:05:47,651
No tenía elección.

126
00:05:47,661 --> 00:05:49,553
El mundo es mejor contigo en él.

127
00:05:49,563 --> 00:05:51,722
Lo mismo digo.

128
00:05:51,732 --> 00:05:54,325
¿Les vas a dejar que te miren la tos?

129
00:05:54,335 --> 00:05:57,861
Estoy bien. ¿Brianna podría
estar rechazando el hígado?

130
00:05:57,871 --> 00:05:59,875
Haré un ultrasonido del
abdomen, pediré algunos análisis

131
00:05:59,886 --> 00:06:02,499
y veré qué nos dicen. ¿Estás
seguro de que estás bien?

132
00:06:02,509 --> 00:06:05,711
Lo estaré una vez que averigüemos
qué le pasa a mi mujer.

133
00:06:08,382 --> 00:06:09,807
No puedo creerte.

134
00:06:09,817 --> 00:06:12,376
- Cariño, solo...
- Siéntate. Siéntate.

135
00:06:12,386 --> 00:06:14,478
- Eres estresante.
- No soy estresante.

136
00:06:14,488 --> 00:06:17,081
- Mírate. Tienes tubos en la nariz.
- Solo respira.

137
00:06:17,091 --> 00:06:19,516
Estás tenso.

138
00:06:19,526 --> 00:06:20,596
- Sí.
- Te quiero.

139
00:06:20,607 --> 00:06:24,488
El 50 por ciento de todo el suero se
hace en una fábrica en Puerto Rico,

140
00:06:24,498 --> 00:06:26,357
que no funciona... desde el huracán.

141
00:06:26,367 --> 00:06:28,892
Otras dos empresas tienen
el monopolio del resto.

142
00:06:28,902 --> 00:06:31,161
No pueden manejar la escasez
y, además de todo eso,

143
00:06:31,171 --> 00:06:33,230
están utilizando la gran demanda
para aumentar los precios.

144
00:06:33,240 --> 00:06:35,532
Pero tengo un plan que
resolverá ese problema

145
00:06:35,542 --> 00:06:38,001
y también aumentará nuestros ingresos.

146
00:06:38,011 --> 00:06:40,003
Formamos un consorcio

147
00:06:40,013 --> 00:06:41,905
con otros proveedores
de asistencia sanitaria

148
00:06:41,915 --> 00:06:44,864
y fabricamos el suero nosotros mismos.

149
00:06:44,875 --> 00:06:47,945
Estás hablando de crear
una nueva empresa.

150
00:06:47,955 --> 00:06:49,996
Eso es un gran proyecto.

151
00:06:50,301 --> 00:06:51,915
Los números apoyarán el riesgo.

152
00:06:51,925 --> 00:06:53,283
No me preocupan los números.

153
00:06:53,293 --> 00:06:55,419
No tienes suficiente experiencia

154
00:06:55,429 --> 00:06:58,098
- como director ejecutivo para sacar
esto adelante. - ¿Sabes?, conozco

155
00:06:58,109 --> 00:07:01,290
muy bien lo que puedo
o no puedo manejar.

156
00:07:01,301 --> 00:07:03,694
No veo que esto vaya a pasar, Dr. Bell.

157
00:07:03,704 --> 00:07:05,404
Lo vamos a posponer.

158
00:07:06,399 --> 00:07:08,391
Esto... Sí.

159
00:07:08,409 --> 00:07:10,801
No me había dado cuenta

160
00:07:10,811 --> 00:07:15,072
de que nos habíamos deshecho de las
reglas de funcionamiento democrático.

161
00:07:15,082 --> 00:07:16,874
Muy bien.

162
00:07:17,817 --> 00:07:22,255
¿Todos los que estén a favor de dejar
que el Dr. Bell siga con el consorcio?

163
00:07:33,434 --> 00:07:35,434
Genial. Pasemos a la página dos.

164
00:07:39,273 --> 00:07:40,631
Amañaste la reunión.

165
00:07:40,641 --> 00:07:42,299
Bien jugado.

166
00:07:42,309 --> 00:07:44,568
Me reuniré contigo hoy en la conferencia

167
00:07:44,578 --> 00:07:47,738
para conocer a los directores que
esperas sean nuestros futuros socios.

168
00:07:47,748 --> 00:07:49,940
Insisto en que viajemos juntos.

169
00:07:49,950 --> 00:07:51,590
En mi jet.

170
00:07:52,286 --> 00:07:54,286
Lo estoy deseando.

171
00:07:56,332 --> 00:07:58,115
Me ha alcanzado un rayo.

172
00:07:58,125 --> 00:07:59,817
No veo quemaduras en la piel.

173
00:07:59,827 --> 00:08:01,585
- ¿Ha tenido algún dolor muscular?
- No.

174
00:08:01,595 --> 00:08:03,020
Tan fuerte como un buey.

175
00:08:03,030 --> 00:08:05,489
¿Qué hay de pérdida
de audición o visión?

176
00:08:05,499 --> 00:08:07,157
¿Eso es una pega de mi edad, hijo?

177
00:08:07,167 --> 00:08:08,592
No, señor.

178
00:08:08,602 --> 00:08:11,094
- ¿Algún dolor en el pecho?
- Sí.

179
00:08:11,104 --> 00:08:13,096
- Mal corazón.
- Veo que le han puesto

180
00:08:13,106 --> 00:08:15,499
un desfibrilador y un marcapasos.

181
00:08:17,544 --> 00:08:19,269
   

182
00:08:19,279 --> 00:08:21,038
¿Ve? Alcanzado por un rayo.

183
00:08:21,048 --> 00:08:23,006
Su desfibrilador se está apagando.

184
00:08:23,016 --> 00:08:25,342
El dolor que siente es
del choque eléctrico.

185
00:08:25,352 --> 00:08:28,164
Vamos a hacer algunas pruebas y llamaré
a la empresa que fabrica el dispositivo

186
00:08:28,175 --> 00:08:31,048
y haremos que traigan algún equipamiento
para ejecutar un diagnóstico, ¿vale?

187
00:08:31,058 --> 00:08:33,680
- Tengo la tarjeta justo aquí.
- Genial.

188
00:08:34,161 --> 00:08:36,314
Veo que su cirujano fue el Dr. Austin.

189
00:08:36,325 --> 00:08:38,009
¿Le explicó cómo funcionan
los desfibriladores?

190
00:08:38,020 --> 00:08:39,361
Utilizó palabras raras.

191
00:08:39,372 --> 00:08:42,860
Cuando empezó a hablar dejé de escuchar.

192
00:08:42,870 --> 00:08:45,162
Vale. Vuelvo enseguida.

193
00:08:45,825 --> 00:08:47,634
Dr. Austin,

194
00:08:47,645 --> 00:08:51,068
su facturación con el
Titian... no existe.

195
00:08:51,078 --> 00:08:54,137
Estoy al tanto. Buena charla.

196
00:08:54,147 --> 00:08:55,790
El Titian es una máquina
de dos millones de dólares.

197
00:08:55,801 --> 00:08:58,141
El Chastain necesita
reembolsarse esa inversión.

198
00:08:58,151 --> 00:09:01,178
Bueno, lo anterior no es culpa mía,
lo posterior no es problema mío.

199
00:09:01,188 --> 00:09:02,980
Su contrato tiene una
cuota de facturación.

200
00:09:02,990 --> 00:09:04,548
La cual excedo sistemáticamente.

201
00:09:04,558 --> 00:09:06,383
Okafor, enséñale las cifras.

202
00:09:06,393 --> 00:09:09,993
- ¿Por qué habría de tener esas cifras?
- En alguna parte, alguien las tiene.

203
00:09:10,004 --> 00:09:12,103
Echa un vistazo. Buena charla.

204
00:09:12,114 --> 00:09:14,424
La cuota incluye cirugías robóticas.

205
00:09:14,434 --> 00:09:16,026
Todos los cirujanos han aprendido

206
00:09:16,036 --> 00:09:18,262
y han empezado a facturar
con el Titian excepto usted.

207
00:09:18,272 --> 00:09:20,597
Le diré una cosa. Encuéntreme un estudio

208
00:09:20,607 --> 00:09:23,087
que muestre que la
aproximación robótica es mejor

209
00:09:23,098 --> 00:09:26,069
que la cirugía cardiotorácica
convencional y lo consideraré.

210
00:09:26,079 --> 00:09:27,938
Considere esto: todos son reemplazables

211
00:09:27,948 --> 00:09:29,948
si no entran en el juego, incluso usted.

212
00:09:32,252 --> 00:09:34,419
Buena charla.

213
00:09:42,563 --> 00:09:44,254
No puedo recuperar el aliento.

214
00:09:45,200 --> 00:09:47,017
Siento como si hubiese
corrido un maratón.

215
00:09:47,028 --> 00:09:48,692
Dr. Hawkins, ¿ve algo?

216
00:09:48,702 --> 00:09:51,128
No veo ningún signo evidente
de rechazo del órgano,

217
00:09:51,138 --> 00:09:53,096
pero tendremos que hacer
un escáner más exhaustivo,

218
00:09:53,106 --> 00:09:55,065
algunos análisis de sangre,
quizá incluso una biopsia.

219
00:09:57,144 --> 00:10:00,645
Presión 85/60, pulso 130.

220
00:10:05,387 --> 00:10:06,810
Taponamiento.

221
00:10:07,372 --> 00:10:09,313
¿Cómo es de malo? Dígamelo.

222
00:10:09,323 --> 00:10:11,148
Se ha acumulado líquido
alrededor del corazón.

223
00:10:11,158 --> 00:10:12,549
Está impidiendo que el corazón

224
00:10:12,559 --> 00:10:14,151
lata normalmente. Tenemos que drenarlo.

225
00:10:14,161 --> 00:10:15,594
Llevémosla arriba.

226
00:10:24,005 --> 00:10:26,564
Va a ponerse bien. Solo
es un contratiempo.

227
00:10:26,574 --> 00:10:30,158
- El equipo Jahnna puede manejar esto.
- Sabes que prefiero "BriaJohn".

228
00:10:30,169 --> 00:10:32,829
Me parece bien lo que quieras.

229
00:10:32,840 --> 00:10:36,366
Todavía no entiendo lo del
¿líquido alrededor del corazón?

230
00:10:36,377 --> 00:10:38,483
Probablemente lleva ahí
semanas y ha empeorado.

231
00:10:38,494 --> 00:10:40,046
¿Está relacionado con su trasplante?

232
00:10:40,057 --> 00:10:42,173
Todavía no estoy seguro,
pero ciertos medicamentos

233
00:10:42,183 --> 00:10:44,108
o una inflamación puede causar
la acumulación de líquido.

234
00:10:44,118 --> 00:10:47,378
Enviaremos a analizar el
líquido para averiguarlo.

235
00:10:47,388 --> 00:10:50,835
Dr. Hawkins, usted es
un residente, ¿verdad?

236
00:10:50,846 --> 00:10:53,335
¿No debería supervisar este
procedimiento un adjunto?

237
00:10:53,346 --> 00:10:56,754
Te pusiste firme para conseguir
que el Dr. Hawkins tomase mi caso.

238
00:10:56,764 --> 00:10:58,889
¿Ahora no está cualificado
para ser mi médico?

239
00:10:58,899 --> 00:11:01,759
No te preocupes. He hecho este
procedimiento cientos de veces.

240
00:11:02,471 --> 00:11:03,829
Está en buenas manos.

241
00:11:03,840 --> 00:11:06,974
Yo debería saberlo. Estaba allí
la primera vez que lo hizo.

242
00:11:08,909 --> 00:11:11,977
Parece un taponamiento de pericardio.

243
00:11:18,953 --> 00:11:22,880
Tienes razón. Necesito una
aguja espinal de calibre 18

244
00:11:22,890 --> 00:11:24,415
y una jeringuilla de 60
cc para drenar el líquido.

245
00:11:24,425 --> 00:11:26,769
Eres un residente. No puedes hacer
procedimientos sin supervisión.

246
00:11:26,780 --> 00:11:29,066
Bueno, mientras esperamos
que baje el adjunto,

247
00:11:29,077 --> 00:11:31,122
el paciente morirá. Así que ayúdame,

248
00:11:31,132 --> 00:11:32,464
o quítate de mi camino.

249
00:11:34,940 --> 00:11:37,640
Ten cuidado, Hawkins. Vas a
necesitar a gente como yo.

250
00:11:39,552 --> 00:11:41,491
Que alguien me consiga una vía.

251
00:12:20,347 --> 00:12:22,840
Parece que fuiste por tu cuenta
para salvar a un paciente.

252
00:12:22,850 --> 00:12:25,376
No sería la primera vez.

253
00:12:26,230 --> 00:12:28,479
Cuando estés libre, me gustaría...

254
00:12:28,489 --> 00:12:31,390
Viernes a las 20:00. Como
prácticamente cualquier cosa.

255
00:12:31,401 --> 00:12:33,734
Odio los manteles blancos,
así que, que sea informal.

256
00:12:48,355 --> 00:12:50,375
Gracias.

257
00:12:53,605 --> 00:12:55,840
He estado investigando a los
tres directores ejecutivos

258
00:12:55,850 --> 00:12:57,975
con los que dijiste que
estabas interesado en empezar

259
00:12:57,985 --> 00:13:01,156
una nueva empresa de
sueros con el Chastain.

260
00:13:01,167 --> 00:13:03,495
No es necesario. Me
estoy ocupando de eso.

261
00:13:06,128 --> 00:13:07,894
¿Sarah?

262
00:13:10,615 --> 00:13:13,156
Sager de 1947.

263
00:13:13,167 --> 00:13:15,500
30.000 dólares la botella.

264
00:13:17,437 --> 00:13:20,730
Entonces vas a reunirte con ellos en
la conferencia para presentárselo.

265
00:13:20,741 --> 00:13:23,167
- Sí.
- Es un gran acuerdo.

266
00:13:23,177 --> 00:13:26,837
- Hay mucho en juego. ¿Nervioso?
- ¿Sabes?,

267
00:13:26,847 --> 00:13:29,240
cuando sostienes la vida
de alguien en tus manos

268
00:13:29,250 --> 00:13:32,050
tantas veces como yo he
hecho, no te pones nervioso.

269
00:13:33,690 --> 00:13:36,046
Por una presentación provechosa.

270
00:13:36,056 --> 00:13:39,783
¿Sabes?, queremos lo
mismo para el Chastain.

271
00:13:39,793 --> 00:13:44,358
En una ocasión, temporalmente
no estuvimos de acuerdo.

272
00:13:44,369 --> 00:13:46,302
Sigamos hacia adelante.

273
00:13:49,175 --> 00:13:50,612
Agua con gas.

274
00:13:57,495 --> 00:14:02,187
Okafor, será mejor que esté aquí a verte
construir la casa de ensueño de Barbie.

275
00:14:02,198 --> 00:14:05,078
No. Estás aquí para
aprender a usar el Titian.

276
00:14:05,089 --> 00:14:06,577
¿Me entendiste antes?

277
00:14:06,587 --> 00:14:09,747
Intentaré utilizar palabras
distintas. Yo opero con estas.

278
00:14:09,757 --> 00:14:12,601
- Son mejor que cualquier robot.
- Sí, te he entendido.

279
00:14:12,612 --> 00:14:14,422
¿Has entendido tú a Bell?

280
00:14:14,433 --> 00:14:17,421
Su boca se movía, pero
no estaba escuchando.

281
00:14:17,431 --> 00:14:20,591
A todo el mundo le encanta
un juguete brillante.

282
00:14:20,601 --> 00:14:23,928
Gastarán el doble, el triple, miles más

283
00:14:23,938 --> 00:14:26,096
por un ciborg de metal sin mente.

284
00:14:26,106 --> 00:14:28,165
Pero el resultado en el
paciente no es mejor.

285
00:14:28,175 --> 00:14:31,001
Esta cosa es un tongo de
dos millones de dólares.

286
00:14:31,011 --> 00:14:33,637
Finges tener motivos moralistas

287
00:14:33,647 --> 00:14:37,316
para rechazar esta
máquina, pero sé la verdad.

288
00:14:40,362 --> 00:14:43,088
No puedes hacer esto.

289
00:14:45,578 --> 00:14:47,345
Puedo enseñarte.

290
00:14:49,651 --> 00:14:52,497
Ten cuidado.

291
00:14:55,469 --> 00:14:58,770
Permíteme presentarme.

292
00:15:00,274 --> 00:15:02,633
Soy el Dr. AJ Austin,

293
00:15:02,643 --> 00:15:04,601
triple certificación por
el colegio de médicos,

294
00:15:04,611 --> 00:15:07,104
nombrado cuatro veces mejor
cirujano cardiotorácico

295
00:15:07,114 --> 00:15:09,648
por el U.S. News & World Report.

296
00:15:12,653 --> 00:15:14,945
En el Chastain me han puesto
el apodo de "The Raptor".

297
00:15:14,955 --> 00:15:17,948
No sé a quién se le
ocurrió, pero me gusta.

298
00:15:17,958 --> 00:15:20,217
El raptor es un ave de presa,

299
00:15:20,227 --> 00:15:24,021
despiadado, inteligente, rey del cielo,

300
00:15:24,031 --> 00:15:26,865
esclavo de nadie.

301
00:15:36,215 --> 00:15:37,835
Así que...

302
00:15:39,067 --> 00:15:42,306
no olvidemos nunca quién es el
maestro y quién es la estudiante.

303
00:15:42,323 --> 00:15:46,525
Lección de hoy: nunca
subestimes a The Raptor.

304
00:15:53,879 --> 00:15:57,821
Irving dijo que no has confirmado la
invitación a su fiesta en la 404 Tavern.

305
00:15:57,831 --> 00:16:00,090
Lo siento. Debo haberlo olvidado.

306
00:16:00,100 --> 00:16:01,859
¡Que alguien me ayude!

307
00:16:08,042 --> 00:16:09,867
- ¿Qué pasa?
- Respira con dificultad.

308
00:16:09,877 --> 00:16:11,576
Tenemos que llevar a
tu marido a Urgencias.

309
00:16:12,513 --> 00:16:14,238
Aquí tengo el oxígeno.

310
00:16:14,248 --> 00:16:15,672
Súbelo.

311
00:16:15,682 --> 00:16:18,216
Vale. Bien.

312
00:16:21,088 --> 00:16:23,447
Aquí vamos.

313
00:16:23,457 --> 00:16:25,516
Aquí vamos.

314
00:16:25,526 --> 00:16:27,885
Quiero estar con él.

315
00:16:27,895 --> 00:16:29,887
No, no. Es mejor que te quedes aquí.

316
00:16:29,897 --> 00:16:32,731
- Llévatelo. Yo me quedaré con Brianna.
- Vale.

317
00:16:36,068 --> 00:16:37,760
Gracias.

318
00:16:39,709 --> 00:16:41,764
Lo han estabilizado y
lo están ingresando.

319
00:16:45,077 --> 00:16:46,967
- ¿Ahora qué?
- Bueno,

320
00:16:46,978 --> 00:16:50,043
como John sufre los mismos
problemas pulmonares

321
00:16:50,053 --> 00:16:51,608
que tú, me pregunto

322
00:16:51,619 --> 00:16:53,467
si tenéis en la misma infección.

323
00:16:53,478 --> 00:16:55,082
Mencionaste que os casasteis hace poco.

324
00:16:55,092 --> 00:16:58,185
- ¿Dónde fue vuestra luna de miel?
- En la Gran Isla, Hawaii.

325
00:16:58,195 --> 00:17:00,395
Pasamos la mayoría del
tiempo en el hotel.

326
00:17:01,397 --> 00:17:03,623
Me siento tan egoísta...

327
00:17:04,389 --> 00:17:06,928
por no obligarlo a ver a un médico.

328
00:17:07,452 --> 00:17:10,030
No tenía ni idea de que estaba enfermo.

329
00:17:10,040 --> 00:17:11,598
John te ama.

330
00:17:11,608 --> 00:17:16,616
Seguro quería demostrártelo
poniéndote en primer lugar.

331
00:17:16,627 --> 00:17:18,639
Se siente culpable.

332
00:17:19,397 --> 00:17:21,956
Me engañó mientras estábamos saliendo,

333
00:17:21,967 --> 00:17:24,244
y lo dejé.

334
00:17:24,254 --> 00:17:28,272
No estábamos juntos cuando me
diagnosticaron el problema de hígado.

335
00:17:28,959 --> 00:17:31,993
¿Y se ofreció para ser
tu donante de órgano?

336
00:17:34,064 --> 00:17:36,889
Fue el peor momento de mi vida.

337
00:17:37,998 --> 00:17:41,002
No sé dónde estaría si él
no hubiera estado allí.

338
00:17:49,422 --> 00:17:52,314
Las fiestas de fin de año
comenzaron temprano.

339
00:17:54,727 --> 00:17:57,444
- Lo siento.
- No, no es culpa tuya.

340
00:17:57,454 --> 00:17:59,406
Has estado increíble.

341
00:18:00,457 --> 00:18:03,817
Conrad, tengo todo lo
que necesito. Estoy bien.

342
00:18:03,827 --> 00:18:06,153
No tienes que quedarte
aquí toda la noche.

343
00:18:06,164 --> 00:18:08,597
No me iré a ningún lado.

344
00:18:13,270 --> 00:18:15,837
Ojalá pudiera hacer algo más.

345
00:18:19,701 --> 00:18:22,047
Me sentí mal ayer.

346
00:18:25,716 --> 00:18:28,274
Conrad, lo siento mucho.

347
00:18:29,891 --> 00:18:31,044
Por favor, no.

348
00:18:31,054 --> 00:18:32,946
Debería haber ido al médico.

349
00:18:32,956 --> 00:18:35,816
El aborto espontáneo no es culpa tuya.

350
00:18:35,826 --> 00:18:38,452
No se hubiera podido hacer nada.

351
00:18:38,462 --> 00:18:41,121
Estas cosas... pasan

352
00:18:41,131 --> 00:18:43,832
y nadie sabe por qué.

353
00:18:54,511 --> 00:18:57,512
¿Qué hubieras querido hacer?

354
00:19:10,347 --> 00:19:12,247
Superaremos esto.

355
00:19:22,839 --> 00:19:24,531
Mr. Yokum,

356
00:19:24,542 --> 00:19:27,334
esta es Julian Booth, representante
de dispositivos de Quovadis,

357
00:19:27,344 --> 00:19:30,547
la empresa que fabricó su marcapasos
y desfibrilador implantable.

358
00:19:30,558 --> 00:19:33,781
Está aquí para comprobarlo y, si es
necesario, ayudarnos a arreglarlo.

359
00:19:33,792 --> 00:19:36,336
- Sí, señor.
- Encantado de conocerlo, Sr. Yokum.

360
00:19:36,347 --> 00:19:37,680
Hola, cariño.

361
00:19:37,691 --> 00:19:40,344
Estás a punto de arreglar
mi corazón de metal.

362
00:19:40,355 --> 00:19:42,985
- Llámame Hugh.
- Vale, Hugh.

363
00:19:42,996 --> 00:19:46,383
- ¿Puedo?
- Sí, señora. Gracias, gracias.

364
00:19:46,394 --> 00:19:49,125
Esto será rápido e indoloro, lo prometo.

365
00:19:50,821 --> 00:19:54,869
Puedo obtener información sin cables
del disco duro del desfibrilador.

366
00:20:00,210 --> 00:20:02,202
El desfibrilador está fallando.

367
00:20:02,212 --> 00:20:06,000
Hay que reemplazarlo. ¿Lo
implantaron en el Chastain?

368
00:20:06,011 --> 00:20:08,617
Lo puso el Dr. Austin. Un tipo grande.

369
00:20:08,628 --> 00:20:10,742
Rudo. Me quitó el sombrero.

370
00:20:10,753 --> 00:20:12,969
El tío intentaba llevar el
sombrero de cowboy en el quirófano.

371
00:20:12,980 --> 00:20:14,821
Empezaré con los
análisis preoperatorios.

372
00:20:14,832 --> 00:20:17,078
Bien. Programaremos la cirugía
tan pronto como lleguen.

373
00:20:17,089 --> 00:20:19,086
- ¿Tienes uno de sustitución?
- Listo.

374
00:20:19,097 --> 00:20:21,344
Muy bien. Avisadme si
hay complicaciones.

375
00:20:21,565 --> 00:20:24,224
Estaba con Hugh cuando el
desfibrilador se estropeó.

376
00:20:24,234 --> 00:20:26,159
Me pareció extremo.

377
00:20:26,169 --> 00:20:27,727
¿Hay casos en los que el aparato del
marcapasos con desfibrilador implantable

378
00:20:27,737 --> 00:20:30,497
se estropea tanto que el
shock mata al paciente?

379
00:20:30,507 --> 00:20:32,293
Nunca he oído que haya sucedido.

380
00:20:32,304 --> 00:20:35,536
Pero es posible, ¿no?

381
00:20:35,832 --> 00:20:38,051
Hay un fenómeno conocido
como "la cura es la causa".

382
00:20:38,062 --> 00:20:39,903
Cuando el tratamiento
resulta dar más problemas

383
00:20:39,914 --> 00:20:42,214
que la misma enfermedad. Eso
no es lo que está pasando aquí.

384
00:20:42,225 --> 00:20:43,871
Creo que estás exagerando.

385
00:20:45,433 --> 00:20:47,300
De acuerdo.

386
00:20:53,797 --> 00:20:56,456
Realmente no entiendo tu
problema con el Titian.

387
00:20:56,466 --> 00:20:59,493
Es capaz de hacer movimientos
constantes y precisos.

388
00:20:59,503 --> 00:21:02,398
Puaj. Mira quién está repitiendo
las frases de la empresa.

389
00:21:02,409 --> 00:21:04,523
No quiero que te despida.

390
00:21:04,534 --> 00:21:08,484
Haz lo que quiere Bell. Manos humanas,
manos robóticas, cortar es cortar.

391
00:21:09,156 --> 00:21:11,429
Presta atención, Okafor.

392
00:21:11,440 --> 00:21:13,898
Los robots, literal y figuradamente,

393
00:21:13,909 --> 00:21:16,008
se interponen entre el paciente yo.

394
00:21:16,019 --> 00:21:18,545
Así que, no, todos los
cortes no son lo mismo.

395
00:21:18,555 --> 00:21:20,147
Para mí no.

396
00:21:20,157 --> 00:21:23,062
Y no debería serlo para
ti. Y confía en mí,

397
00:21:23,073 --> 00:21:25,352
Bell no va a despedirme.
Soy demasiado valioso

398
00:21:25,362 --> 00:21:26,453
- y lo sabe.
- Sí.

399
00:21:26,464 --> 00:21:29,856
Su ego es tan grande, si
no mayor, que el tuyo.

400
00:21:29,866 --> 00:21:32,039
Despedirte podría no ser lo inteligente,

401
00:21:32,050 --> 00:21:33,562
pero lo hará solo para
demostrar sus razones.

402
00:21:33,573 --> 00:21:35,203
- ¿Y qué razones serían esas?
- Que él

403
00:21:35,214 --> 00:21:37,249
es la persona más
poderosa de la habitación.

404
00:21:37,260 --> 00:21:39,640
Así que si no sacrificas tus
creencias, la próxima parada

405
00:21:39,651 --> 00:21:43,468
de tu viaje de interinidad será
A Quién Le Importa, Nueva Jersey.

406
00:21:46,034 --> 00:21:48,703
¿Qué tienes en contra de Jersey?

407
00:21:49,186 --> 00:21:51,545
Hemos comparado vuestras
radiografías y otras pruebas.

408
00:21:51,555 --> 00:21:53,539
Los dos tenéis un
significativo daño pulmonar.

409
00:21:53,550 --> 00:21:55,304
Creemos que es por una infección,

410
00:21:55,315 --> 00:21:56,929
pero no sabemos qué la ha causado.

411
00:21:56,940 --> 00:21:59,757
Así que revisaremos su historial de
viaje, a ver a si algo sobresale.

412
00:21:59,768 --> 00:22:02,321
Aunque Brianna tiene el
sistema inmunológico dañado

413
00:22:02,332 --> 00:22:04,391
debido a las drogas que toma para
evitar el rechazo del órgano,

414
00:22:04,401 --> 00:22:05,914
los pulmones de John
tienen peor aspecto.

415
00:22:05,925 --> 00:22:08,355
Lo que significa que John
cogió la infección primero.

416
00:22:10,238 --> 00:22:12,271
¿Algo que quieras
compartir con el resto?

417
00:22:13,673 --> 00:22:16,174
Tengo un picor horrible ahí abajo.

418
00:22:18,335 --> 00:22:20,546
De acuerdo, déjame ver.

419
00:22:27,476 --> 00:22:29,140
Tienes un sarpullido.

420
00:22:29,835 --> 00:22:32,619
Ya que compartimos todos los síntomas,
¿por qué no tengo sarpullido?

421
00:22:32,629 --> 00:22:36,070
Tal vez John lo pilló
haciendo algo sin ti.

422
00:22:36,081 --> 00:22:39,593
Estábamos en nuestra luna de
miel. Hicimos todo juntos.

423
00:22:40,210 --> 00:22:41,795
¿No?

424
00:22:42,124 --> 00:22:44,903
¿No te escabulliste de nuestra
habitación mientras dormía?

425
00:22:44,914 --> 00:22:46,733
Eso no es una enfermedad de
transmisión sexual, ¿verdad?

426
00:22:46,743 --> 00:22:48,401
No nos precipitemos
a sacar conclusiones.

427
00:22:48,411 --> 00:22:50,036
- ¿Quién es ella?
- Déjate la máscara de oxígeno puesta.

428
00:22:50,046 --> 00:22:53,440
¿Qué, esa camarera de nuestro
hotel? ¿La guía del tour?

429
00:22:55,104 --> 00:22:57,377
John. ¿John?

430
00:22:57,387 --> 00:22:58,812
Tenemos que intubar.

431
00:22:58,822 --> 00:23:00,304
70 de rocuronio y 20 de etomidato.

432
00:23:00,315 --> 00:23:03,108
¡John! ¿Qué pasa?

433
00:23:03,560 --> 00:23:05,695
No puede respirar.
Necesitamos hacerlo por él.

434
00:23:05,706 --> 00:23:06,828
John.

435
00:23:08,100 --> 00:23:11,124
Me emociona que hayáis
accedido, en principio,

436
00:23:11,135 --> 00:23:14,095
a ser socios del Chastain.
Produciremos nuestro propio suero,

437
00:23:14,106 --> 00:23:16,865
saldremos del monopolio,
ayudaremos a nuestros pacientes

438
00:23:16,876 --> 00:23:18,804
y ganaremos unos
cuantos dólares de paso.

439
00:23:18,815 --> 00:23:19,976
- Salud.
- Sí, sí.

440
00:23:19,987 --> 00:23:22,617
Siento mucho entrometerme
en la celebración.

441
00:23:24,196 --> 00:23:27,023
Les presento a Marshall Winthrop.

442
00:23:27,034 --> 00:23:29,341
Es el presidente de la junta
directiva del Chastain Park Memorial.

443
00:23:29,352 --> 00:23:33,234
- Estos tres asombrosos directores
ejecutivos... - Sé quiénes son.

444
00:23:33,245 --> 00:23:35,945
Aparentemente mejor que tú, Randolph.

445
00:23:36,324 --> 00:23:38,624
Dra. Curtis, ¿sabe su junta

446
00:23:38,635 --> 00:23:41,962
que está siendo investigada
por evasión fiscal masiva?

447
00:23:42,599 --> 00:23:45,632
Sr. Price, tiene un buen currículum.

448
00:23:45,643 --> 00:23:48,492
Una licenciatura de Harvard.
Un máster de Wharton.

449
00:23:48,510 --> 00:23:52,137
Dígame, ¿cómo es el clima en Arizona,

450
00:23:52,442 --> 00:23:55,368
donde realmente ha ido a la universidad?

451
00:23:55,378 --> 00:23:59,039
Y Kevin Finnerman, ha
llevado a su hospital

452
00:23:59,049 --> 00:24:01,034
al borde de la quiebra

453
00:24:01,045 --> 00:24:02,924
con gastos administrativos superiores

454
00:24:02,935 --> 00:24:06,028
a los gastos de atención
a los pacientes.

455
00:24:06,478 --> 00:24:09,666
No tienen dinero para
asociarse con nadie.

456
00:24:11,127 --> 00:24:13,104
Limítate a lo que sabes

457
00:24:13,115 --> 00:24:15,588
y deja los negocios

458
00:24:15,599 --> 00:24:17,166
a los grandes.

459
00:24:25,544 --> 00:24:29,728
Le haré un TAC torácico a John y un test
de detección de transmisión sexual.

460
00:24:29,739 --> 00:24:31,955
Sífilis o clamidia podrían
explicar sus síntomas.

461
00:24:31,966 --> 00:24:35,385
Sí. Si le contagió algo a Brianna,
eso también explicaría los de ella.

462
00:24:38,138 --> 00:24:39,662
¿Estás bien?

463
00:24:39,672 --> 00:24:42,032
Se aferraba mucho a la luna de miel,

464
00:24:42,042 --> 00:24:44,234
cuando tal vez nunca
deberían haberse casado.

465
00:24:44,244 --> 00:24:47,130
John dice que ha cambiado.
Démosle el beneficio de la duda.

466
00:24:47,141 --> 00:24:49,474
Han pasado por mucho.
Las cosas han cambiado.

467
00:24:49,485 --> 00:24:51,485
No estoy segura de que
las personas puedan.

468
00:24:56,222 --> 00:24:58,689
¿Seguimos hablando del paciente?

469
00:25:00,067 --> 00:25:03,513
Terminamos porque teníamos
problemas, y luego Lily murió,

470
00:25:03,524 --> 00:25:05,750
y tu padre volvió, me arrestaron.

471
00:25:06,266 --> 00:25:10,393
Si esas cosas no hubieran pasado,
¿crees que habríamos vuelto?

472
00:25:10,403 --> 00:25:12,695
Sí.

473
00:25:12,705 --> 00:25:14,325
Claro.

474
00:25:14,336 --> 00:25:16,170
¿Tú no?

475
00:25:18,415 --> 00:25:20,020
No lo sé.

476
00:25:24,403 --> 00:25:26,417
Te lo haré saber cuando
lleguen los resultados de John.

477
00:25:33,059 --> 00:25:35,489
Muchas gracias. Gracias.

478
00:25:35,500 --> 00:25:39,239
Me siento honrado por estar
aquí entre aquellos más valoro:

479
00:25:39,250 --> 00:25:41,286
médicos, profesionales de la salud

480
00:25:41,297 --> 00:25:44,027
dedicados a mejorar la
vida de sus pacientes.

481
00:25:44,037 --> 00:25:46,963
Tomamos decisiones cuando
una vida está en riesgo.

482
00:25:46,973 --> 00:25:50,033
Tratamos y curamos, todo mientras nos
arriesgamos a que nos culpen sin

483
00:25:50,043 --> 00:25:52,102
fundamento y a demandas.

484
00:25:52,112 --> 00:25:56,639
Pero estoy aquí no para enumerar
nuestros desafíos y virtudes

485
00:25:56,649 --> 00:25:59,209
sino para emitir una señal de aviso

486
00:25:59,219 --> 00:26:01,945
a este grupo que considero héroes.

487
00:26:01,955 --> 00:26:04,614
Es hora de que nos pongamos de acuerdo

488
00:26:04,624 --> 00:26:08,585
y nos enfrentemos a un nuevo desafío
y necesitamos hacerlo juntos.

489
00:26:08,595 --> 00:26:11,421
Porque están pasando cosas
malas en nuestro mundo

490
00:26:11,431 --> 00:26:14,768
y no podemos arreglarlas porque
hemos perdido el control.

491
00:26:14,779 --> 00:26:18,213
Hemos rendido nuestro
poder a la industria médica

492
00:26:18,224 --> 00:26:21,401
y es hora de que les mostremos a
los que se interponen en el camino

493
00:26:21,412 --> 00:26:24,612
del bien común que no
volveremos a rendirnos.

494
00:26:24,623 --> 00:26:27,041
Depende de nosotros, no de
hombres de negocios ignorantes,

495
00:26:27,052 --> 00:26:28,700
luchar por este loable objetivo.

496
00:26:28,711 --> 00:26:31,916
Sugiero que podemos hacerlo
resolviendo un sencillo problema.

497
00:26:31,927 --> 00:26:34,752
Los hospitales no pueden
obtener uno de los tratamientos

498
00:26:34,763 --> 00:26:37,989
más baratos y efectivos que
hay en el mundo: el suero.

499
00:26:38,491 --> 00:26:40,350
Hay un puñado de empresas

500
00:26:40,360 --> 00:26:42,494
que controlan el mercado.

501
00:26:42,505 --> 00:26:44,346
Nos mantienen a todos como rehenes.

502
00:26:44,813 --> 00:26:46,513
Necesitamos cambiar eso.

503
00:26:53,206 --> 00:26:56,885
Dr. Conrad Hawkins.
He recibido su aviso.

504
00:26:56,896 --> 00:26:58,908
The Raptor está aquí para ayudar.

505
00:26:58,919 --> 00:27:01,203
Digamos simplemente que
estoy aceptando el mote.

506
00:27:01,214 --> 00:27:02,672
Nuestro paciente tiene

507
00:27:02,682 --> 00:27:04,533
- fallo respiratorio agudo.
- Estoy al tanto.

508
00:27:04,971 --> 00:27:08,645
Escucha, como alguien que le ha
tomado el pulso a Bell y ganado,

509
00:27:08,655 --> 00:27:10,815
necesito tu consejo sobre
cómo manejar la situación.

510
00:27:10,826 --> 00:27:13,346
Quiere que empiece a
facturar con el Titian.

511
00:27:13,357 --> 00:27:17,019
Es una máquina que detesto
como si fuese una persona real.

512
00:27:17,030 --> 00:27:18,135
Estoy de acuerdo.

513
00:27:18,146 --> 00:27:20,619
Pero, si no la utilizo,
dice que me despedirá.

514
00:27:20,630 --> 00:27:23,112
Entonces tienes que tomar una decisión.
Haces lo que te diga Bell y salvas

515
00:27:23,123 --> 00:27:27,297
tu trabajo, o te mantienes firme en tus
principios y te arriesgas ser despedido.

516
00:27:27,307 --> 00:27:29,899
Vale, esa no es la respuesta
que estaba buscando.

517
00:27:29,909 --> 00:27:31,309
Es la que tengo.

518
00:27:32,930 --> 00:27:36,757
Vaya. Parece que tu John necesita
una broncoscopia urgentemente.

519
00:27:37,150 --> 00:27:39,083
Mira esos pulmones.

520
00:27:39,719 --> 00:27:41,005
La mayor parte parece crónico.

521
00:27:41,016 --> 00:27:43,379
Significa que la salud de John estaba
perjudicada antes de la luna de miel.

522
00:27:43,389 --> 00:27:44,818
Mucho antes, hermano.

523
00:27:44,829 --> 00:27:46,382
Basado en este escáner,
diría que sus pulmones

524
00:27:46,392 --> 00:27:47,880
llevan años machacados.

525
00:27:47,891 --> 00:27:49,974
¿Pero por qué los síntomas de John
y Brianna solo se desarrollaron

526
00:27:49,985 --> 00:27:51,353
después de volver de la luna de miel?

527
00:27:51,364 --> 00:27:54,557
No lo sé, pero The Raptor
no te envidia ahora mismo.

528
00:27:54,575 --> 00:27:57,944
Los órganos de John se están apagando.
Primero los pulmones, ahora los riñones.

529
00:28:06,154 --> 00:28:08,158
¿Has recibido los análisis
preoperatorios de Hugh?

530
00:28:08,169 --> 00:28:10,707
En cualquier momento.

531
00:28:10,717 --> 00:28:14,010
Siento si fui un poco brusca antes.

532
00:28:14,020 --> 00:28:15,411
Me encanta mi trabajo.

533
00:28:15,421 --> 00:28:17,419
- Me pongo a la defensiva.
- Es comprensible.

534
00:28:17,430 --> 00:28:18,922
También admirable.

535
00:28:18,933 --> 00:28:21,162
He oído que tienes
una boda próximamente.

536
00:28:21,173 --> 00:28:23,244
¿Estás estudiando para
hacer un baile de Bollywood

537
00:28:23,255 --> 00:28:25,091
- en la recepción?
- Sí.

538
00:28:25,102 --> 00:28:27,528
Mi prometida, Priya, insiste.

539
00:28:27,539 --> 00:28:30,165
No quiero decepcionarla, pero...

540
00:28:30,176 --> 00:28:32,227
tengo dos pies izquierdos.

541
00:28:32,238 --> 00:28:34,897
Bueno, tal vez puedo ayudar.

542
00:28:34,907 --> 00:28:37,240
Fui bailarina, ¿recuerdas?

543
00:28:37,251 --> 00:28:39,384
Llama al Dr. Austin.

544
00:28:42,915 --> 00:28:44,282
Su ritmo cardíaco está bajando.

545
00:28:45,313 --> 00:28:47,305
Trae las paletas.

546
00:28:47,826 --> 00:28:50,113
Su dispositivo ha fallado por completo.

547
00:28:50,123 --> 00:28:51,622
Carga a 80.

548
00:28:54,227 --> 00:28:56,286
¿Podemos sedarlo?

549
00:28:56,296 --> 00:28:57,849
Tiene la presión muy baja.

550
00:28:58,123 --> 00:29:00,826
- No lo está leyendo.
- Pravesh, háblame.

551
00:29:00,837 --> 00:29:03,591
- Su dispositivo no funciona.
- Necesita un marcapasos transvenoso.

552
00:29:03,602 --> 00:29:06,271
En mi infinita sabiduría,
lo he pedido de camino.

553
00:29:06,282 --> 00:29:08,474
Pravesh, prepárate.

554
00:29:08,485 --> 00:29:09,799
Te guiaré.

555
00:29:09,809 --> 00:29:11,216
Vamos, vamos.

556
00:29:17,255 --> 00:29:20,143
Accede a la yugular interna derecha

557
00:29:20,153 --> 00:29:21,952
con la aguja buscador.

558
00:29:25,755 --> 00:29:29,293
Bien. Ahora introduce el cable.

559
00:29:31,982 --> 00:29:35,833
Lleva el catéter por encima del cable.

560
00:29:36,232 --> 00:29:38,771
Quita el cable.

561
00:29:39,443 --> 00:29:41,998
Tranquilo, Pravesh. No mires el monitor.

562
00:29:42,009 --> 00:29:43,734
Escúchame.

563
00:29:43,745 --> 00:29:45,611
Ahora introduce el
cable e infla el globo.

564
00:29:51,138 --> 00:29:54,010
Coge el desfibrilador. Fija
el ritmo cardíaco en 80

565
00:29:54,020 --> 00:29:56,053
y la carga con diez miliamperios.

566
00:29:57,684 --> 00:30:00,410
Despacio, Pravesh.

567
00:30:01,178 --> 00:30:02,444
Continúa.

568
00:30:03,965 --> 00:30:05,857
Continúa...

569
00:30:06,537 --> 00:30:07,824
Ahí.

570
00:30:10,637 --> 00:30:12,029
La presión sanguínea se normalizó.

571
00:30:13,039 --> 00:30:15,798
Deshinfla el globo. Ajusta la carga.

572
00:30:15,808 --> 00:30:19,744
Vamos a llevarlo a la UCI
y cambiarle su dispositivo.

573
00:30:20,690 --> 00:30:23,349
Pero de momento, le has salvado la vida.

574
00:30:23,649 --> 00:30:25,123
Bien hecho.

575
00:30:25,458 --> 00:30:27,324
Tienes un don innato.

576
00:30:31,725 --> 00:30:33,450
¿Ya estoy bien para dejar la UCI?

577
00:30:33,460 --> 00:30:35,857
Sí, pero queremos seguir controlándote.

578
00:30:35,868 --> 00:30:37,259
Me siento mal dejándolo.

579
00:30:37,269 --> 00:30:39,135
Debería estar haciendo algo.

580
00:30:39,146 --> 00:30:41,854
Lo mejor que puedes hacer es ayudar a
averiguar a qué habéis estado expuestos.

581
00:30:41,865 --> 00:30:44,565
Los pulmones de John están dañados
desde antes de vuestra luna de miel.

582
00:30:44,576 --> 00:30:47,770
Pero tus síntomas no empezaron
hasta que volviste a casa.

583
00:30:47,780 --> 00:30:49,752
- Se nos está escapando algo.
- Les he dicho todo

584
00:30:49,763 --> 00:30:51,682
lo que recuerdo sobre
nuestro historial clínico.

585
00:30:51,693 --> 00:30:53,976
Vale. Entonces empecemos de cero.

586
00:30:53,987 --> 00:30:55,947
¿Cuándo fue la última vez
que estuvisteis enfermos?

587
00:30:55,958 --> 00:30:59,115
Los dos tuvimos un resfriado
alrededor de las fiestas

588
00:30:59,125 --> 00:31:01,463
y una intoxicación por
alimentos hace un mes.

589
00:31:01,474 --> 00:31:03,682
- ¿De qué?
- Pollo poco cocinado.

590
00:31:03,693 --> 00:31:06,041
John lo sacó del horno demasiado pronto

591
00:31:06,052 --> 00:31:08,124
porque estaba ahumando la cocina.

592
00:31:08,134 --> 00:31:10,059
He vivido en esa casa con
él desde hace dos años

593
00:31:10,069 --> 00:31:12,213
y cada vez que cocina algo con aceite,

594
00:31:12,224 --> 00:31:14,322
toda la casa se llena de humo,

595
00:31:14,333 --> 00:31:16,111
lo que hace que la tos de John empeore.

596
00:31:16,122 --> 00:31:18,552
Has mencionado su tos antes.
¿La tiene hace un tiempo?

597
00:31:18,563 --> 00:31:21,685
Sí. Desde que compramos
la casa hace tres años.

598
00:31:21,696 --> 00:31:24,122
Comprobamos si tenía moho
pero no encontramos nada.

599
00:31:24,133 --> 00:31:28,076
Tengo la misma tos, pero
creímos que era una alergia.

600
00:31:29,302 --> 00:31:31,279
Normalmente no visitamos a domicilio,

601
00:31:31,290 --> 00:31:33,951
¿pero podríamos ir a echar un vistazo?

602
00:31:36,498 --> 00:31:38,498
Llegas tarde.

603
00:31:39,732 --> 00:31:42,325
Tenía que ocuparme de unos
asuntos de último momento.

604
00:31:42,961 --> 00:31:46,187
Bueno, para tu información,

605
00:31:46,198 --> 00:31:50,388
después de mi discurso, seis nuevos
directores expresaron interés en iniciar

606
00:31:50,399 --> 00:31:52,357
- nuestra propia fabricación de suero.
- No los necesitamos.

607
00:31:52,692 --> 00:31:54,873
Acabo de comprar una empresa

608
00:31:54,884 --> 00:31:57,510
para producir nuestro propio
suero y estoy trabajando

609
00:31:57,521 --> 00:32:01,055
para que la FDA nos dé la
aprobación rápidamente.

610
00:32:02,296 --> 00:32:04,919
Así que compraste una fábrica...

611
00:32:05,667 --> 00:32:10,732
Tiraste por la borda una oportunidad
mucho mejor para evitar que yo ganara.

612
00:32:10,743 --> 00:32:14,044
Me metí en un negocio
porque tengo experiencia.

613
00:32:14,055 --> 00:32:15,818
No todo se centra en ti, Bell.

614
00:32:15,829 --> 00:32:19,287
Eso es algo que veo que
te cuesta entenderlo.

615
00:32:23,150 --> 00:32:25,250
Agua con gas.

616
00:32:30,482 --> 00:32:32,998
No hay olores raros. No hay animales.

617
00:32:33,009 --> 00:32:34,732
No veo nada peligroso.

618
00:32:34,743 --> 00:32:36,935
Tengo el resultado de la prueba de John
de enfermedad de transmisión sexual.

619
00:32:37,359 --> 00:32:38,884
Negativo.

620
00:32:38,902 --> 00:32:41,037
Brianna estará aliviada.

621
00:32:41,301 --> 00:32:42,998
Tal vez cambió.

622
00:32:43,009 --> 00:32:45,607
Un resultado negativo no
significa que no la haya engañado,

623
00:32:45,618 --> 00:32:47,743
pero le daremos el beneficio de la duda.

624
00:32:48,310 --> 00:32:51,232
Aun así, no puede ser fácil
para ella; nunca ha olvidado

625
00:32:51,243 --> 00:32:53,263
cómo terminó su relación la primera vez.

626
00:32:53,274 --> 00:32:55,974
Como tú, que nunca olvidaste
lo que pasó en la 404 Tavern.

627
00:32:58,998 --> 00:33:00,489
Ojalá pudiera.

628
00:33:00,500 --> 00:33:02,138
En serio, ¿ninguna?

629
00:33:02,149 --> 00:33:03,826
- Ninguna.
- Ni siquiera las tres primeras.

630
00:33:03,845 --> 00:33:05,870
No me gustan los sábles láser.

631
00:33:05,881 --> 00:33:07,539
Vale, ¿qué hay de Battlestar...?

632
00:33:07,550 --> 00:33:09,623
El concepto de Starbuck mujer,

633
00:33:09,634 --> 00:33:11,459
Starbuck hombre... ¿Eso
no significa nada para ti?

634
00:33:12,104 --> 00:33:13,562
¿Qué?

635
00:33:13,572 --> 00:33:16,599
¿Cómo es que nunca ha surgido esto?

636
00:33:16,609 --> 00:33:17,880
Desearía que no lo hubiese hecho.

637
00:33:17,891 --> 00:33:20,193
Vale. Despeja el sábado y el domingo.

638
00:33:20,204 --> 00:33:22,530
Maratón de películas.
Tú y yo. Va a pasar.

639
00:33:24,505 --> 00:33:25,833
- Tú y yo.
- De acuerdo.

640
00:33:26,287 --> 00:33:28,232
Voy a necesitar más cerveza para eso.

641
00:33:30,271 --> 00:33:32,256
Elige tú la serie.

642
00:33:36,529 --> 00:33:38,771
¡Oye! ¿Qué coño haces?

643
00:33:38,782 --> 00:33:41,419
Eh, eh. Conrad.

644
00:33:45,287 --> 00:33:47,404
Conrad, para. Abre la puerta.

645
00:33:55,781 --> 00:33:57,630
Haz exactamente lo que yo te digo.

646
00:33:57,641 --> 00:33:59,733
Ve allí y discúlpate con la dama.

647
00:34:00,266 --> 00:34:02,266
- Destraba la puerta.
- ¡Conrad!

648
00:34:03,339 --> 00:34:04,919
Lo siento mucho.

649
00:34:05,528 --> 00:34:07,044
Para.

650
00:34:07,810 --> 00:34:10,260
Te puso las manos encima.
¿Qué querías que hiciera?

651
00:34:10,271 --> 00:34:11,963
No pretendas que esto
tiene algo que ver conmigo.

652
00:34:11,974 --> 00:34:13,689
No es la primera vez que
veo que te pones así.

653
00:34:13,699 --> 00:34:15,157
¿Qué estamos haciendo? Vámonos.

654
00:34:15,167 --> 00:34:16,716
- Estoy bien.
- ¡No, no lo estás!

655
00:34:16,727 --> 00:34:18,365
Nic, vale, exageré, pero tú...

656
00:34:18,376 --> 00:34:19,927
estás haciendo lo mismo ahora.

657
00:34:19,938 --> 00:34:22,330
¿Sabes?, Conrad, me asusta la
manera en que manejas las cosas.

658
00:34:22,341 --> 00:34:24,500
- Eso no es justo.
- Sea Afganistán,

659
00:34:24,510 --> 00:34:26,068
perder el bebé...

660
00:34:26,079 --> 00:34:27,504
- No.
- No, tienes que escucharlo.

661
00:34:27,515 --> 00:34:28,904
Porque esa es la verdad.

662
00:34:28,915 --> 00:34:30,773
Te guardas todo.

663
00:34:30,784 --> 00:34:32,130
Nunca sé lo que estás pensando,

664
00:34:32,141 --> 00:34:34,133
nunca sé lo que sientes, ¿y ahora esto?

665
00:34:34,151 --> 00:34:36,099
Arrastrar a un tipo al baño

666
00:34:36,110 --> 00:34:39,271
porque explotaste, ¿y
no pude verlo venir?

667
00:34:39,282 --> 00:34:41,549
Esto no es normal.

668
00:34:49,631 --> 00:34:52,057
Lo siento, Conrad. No puedo...

669
00:34:52,068 --> 00:34:54,044
Ya no puedo seguir con esto.

670
00:34:55,130 --> 00:34:58,234
No soy el mismo que era antes.

671
00:34:58,244 --> 00:35:00,357
Quiero creerlo.

672
00:35:00,368 --> 00:35:02,630
- Espero que sea diferente.
- Lo será.

673
00:35:02,641 --> 00:35:04,667
Porque yo seré distinto.

674
00:35:04,678 --> 00:35:06,102
Haré lo que tenga que
hacer, conseguiré ayuda.

675
00:35:06,113 --> 00:35:07,919
Haces que quiera ser mejor persona.

676
00:35:07,930 --> 00:35:09,904
Esa es una de las razones
por las que te quiero.

677
00:35:09,915 --> 00:35:12,490
Sé que me quieres y sé

678
00:35:12,501 --> 00:35:16,002
que crees en lo que me dijiste.

679
00:35:18,165 --> 00:35:21,432
Pero si esto va a funcionar,
tú también tienes que creerlo.

680
00:35:23,834 --> 00:35:25,115
Sí.

681
00:35:28,812 --> 00:35:32,193
Perdón, acabo de darme
cuenta de que hay cerámicas

682
00:35:32,204 --> 00:35:34,038
por todos lados.

683
00:35:38,717 --> 00:35:41,099
Y creo que las hacen ellos.

684
00:35:42,050 --> 00:35:44,091
Tal vez en algún lugar de la casa.

685
00:35:45,424 --> 00:35:47,925
Solo falta un lugar por mirar.

686
00:36:02,942 --> 00:36:06,521
Tienes una enfermedad
llamada silicosis crónica,

687
00:36:06,532 --> 00:36:08,708
fibrosis en los pulmones
causada por inhalar sílice.

688
00:36:08,719 --> 00:36:10,810
Un mineral de la arcilla
usada para la alfarería.

689
00:36:10,821 --> 00:36:13,896
Tú y John habéis estado inhalando
niveles peligrosos durante años

690
00:36:13,907 --> 00:36:16,032
debido a la mala ventilación
de vuestro taller.

691
00:36:16,043 --> 00:36:17,880
John se mudó a la casa primero,

692
00:36:17,898 --> 00:36:20,090
así que estuvo expuesto
durante más tiempo.

693
00:36:20,101 --> 00:36:22,654
¿Y es por eso que se
puso enfermo más rápido?

694
00:36:23,052 --> 00:36:25,201
¿Por qué no nos pusimos enfermos hasta
después de nuestra luna de miel?

695
00:36:25,212 --> 00:36:28,115
La ceniza volcánica es un
detonante de la silicosis,

696
00:36:28,133 --> 00:36:29,950
que inhalasteis mientras
estuvisteis en Hawaii.

697
00:36:29,961 --> 00:36:32,630
Los síntomas pueden tardar
unas semanas en aparecer.

698
00:36:33,197 --> 00:36:34,466
¿Y el sarpullido?

699
00:36:34,477 --> 00:36:37,766
El ronquido de sus pulmones indica
una infección llamada nocardia.

700
00:36:37,776 --> 00:36:39,458
Ambos la contrajeron en Bali,

701
00:36:39,469 --> 00:36:42,195
pero es más común que los
hombres tengan sarpullidos.

702
00:36:42,206 --> 00:36:44,932
La silicosis y la
nocardia... son tratables.

703
00:36:44,943 --> 00:36:48,343
Pero el TAC torácico de
John reveló un empiema...

704
00:36:48,354 --> 00:36:51,054
tejido muerto y pus en el pulmón.

705
00:36:51,792 --> 00:36:53,217
Necesita cirugía.

706
00:36:54,646 --> 00:36:56,990
Tienen mi consentimiento.

707
00:36:57,963 --> 00:37:00,155
Ayuden a mi marido.

708
00:37:00,165 --> 00:37:03,396
Me he enterado de que va a operar
el empiema del Sr. Candelora.

709
00:37:03,407 --> 00:37:05,365
Nos dirigimos al quirófano ahora mismo.

710
00:37:05,376 --> 00:37:06,857
Supongo que utilizará el Titian.

711
00:37:06,868 --> 00:37:08,893
Bueno, sabes qué dicen
sobre las suposiciones.

712
00:37:08,904 --> 00:37:12,706
Dr. Austin, fui muy claro.

713
00:37:14,219 --> 00:37:17,145
Sí. Lo fue.

714
00:37:17,156 --> 00:37:20,349
Y yo tomé una decisión médica
basada en mis principios personales.

715
00:37:20,360 --> 00:37:22,630
Siempre haré mi trabajo
lo mejor que pueda,

716
00:37:22,641 --> 00:37:25,767
usando las mejores
herramientas disponibles.

717
00:37:25,785 --> 00:37:28,419
Ahora, asumo que un cirujano como usted

718
00:37:28,438 --> 00:37:31,287
entenderá eso. Pero, si no...

719
00:37:31,298 --> 00:37:32,857
despídame.

720
00:37:32,868 --> 00:37:34,667
Siempre tengo las maletas hechas.

721
00:37:36,500 --> 00:37:38,767
Eso es sabio.

722
00:37:46,188 --> 00:37:48,747
Este puede ser nuestro
último baile, Okafor.

723
00:37:48,758 --> 00:37:51,607
Si Bell hubiera querido despedirte,

724
00:37:51,618 --> 00:37:53,310
lo habría hecho.

725
00:37:53,321 --> 00:37:56,356
Así que, no es nuestro último baile.

726
00:37:58,757 --> 00:38:00,357
¿Cómo estuvo la conferencia?

727
00:38:00,625 --> 00:38:03,051
Inspiradora. Educativa.

728
00:38:03,359 --> 00:38:08,278
El enfoque de tu padre
hacia todo tiene su encanto.

729
00:38:08,968 --> 00:38:11,841
Supongo que insinuó

730
00:38:11,852 --> 00:38:14,037
cuáles eran tus planes
para la escasez de suero.

731
00:38:14,048 --> 00:38:16,107
Marshall, él mismo

732
00:38:16,118 --> 00:38:18,677
extendió un cheque y compró
una empresa... así de fácil...

733
00:38:18,688 --> 00:38:21,448
para la fabricación de solución salina
limpia y segura para el Chastain.

734
00:38:21,459 --> 00:38:23,029
Nunca más volveremos
a quedarnos sin ella.

735
00:38:23,040 --> 00:38:27,308
Y venderá el excedente
y ganará una fortuna.

736
00:38:27,319 --> 00:38:29,107
¿Sabes? Mejor que abras los ojos.

737
00:38:29,118 --> 00:38:31,060
Seguro que está aquí
para quemar la tierra,

738
00:38:31,071 --> 00:38:32,696
pero confía en mí, se quedará alrededor

739
00:38:32,707 --> 00:38:35,708
para ganar una tonelada de
dinero con el carbón que cree.

740
00:38:47,896 --> 00:38:49,729
¿Un día largo?

741
00:38:51,492 --> 00:38:53,618
Sí, no ha terminado.

742
00:38:53,628 --> 00:38:56,854
Tengo que hacer un par más de
llamadas, unos cuantos e-mails.

743
00:38:56,864 --> 00:38:59,632
- Puedes hacerlo mañana.
- No es mi estilo.

744
00:39:02,069 --> 00:39:04,562
El Chastain no es como otras
empresas que hayas adquirido.

745
00:39:04,572 --> 00:39:09,300
Creo que puedo manejar cualquier cosa
que este hospital arroje frente a mí.

746
00:39:09,310 --> 00:39:11,162
¿Como una escasez de suero?

747
00:39:11,173 --> 00:39:14,732
Puede que no lo creas, pero
no tengo mala intención

748
00:39:14,743 --> 00:39:16,907
al abrir una fábrica de suero.

749
00:39:16,918 --> 00:39:18,651
Te creo.

750
00:39:20,254 --> 00:39:21,979
Bueno, quiero aceptar la rama de olivo,

751
00:39:21,989 --> 00:39:25,424
pero tengo curiosidad por
saber de dónde proviene.

752
00:39:28,863 --> 00:39:30,755
Si quiero que la gente
crea que he cambiado,

753
00:39:30,765 --> 00:39:33,332
tengo que considerar que
tú también lo has hecho.

754
00:39:39,407 --> 00:39:41,432
   

755
00:39:41,442 --> 00:39:44,502
Espero que ahora veas ya que...

756
00:39:44,512 --> 00:39:47,246
eres más parecido a mí de lo que crees.

757
00:39:52,419 --> 00:39:55,211
Buenas noches, hijo.

758
00:39:55,222 --> 00:39:58,232
Buenas noches, papá.

759
00:40:15,630 --> 00:40:18,069
¿Los bailes lentos son de Bollywood?

760
00:40:18,079 --> 00:40:21,038
Solo quiero ver cómo
te mueves. Suéltate.

761
00:40:21,055 --> 00:40:22,588
Empezaremos con algo que conozcas.

762
00:40:24,085 --> 00:40:26,849
Vale. Suena bien.

763
00:40:27,588 --> 00:40:29,780
Déjame disculparme por adelantado

764
00:40:29,790 --> 00:40:31,616
por pisarte.

765
00:40:31,626 --> 00:40:33,584
Eso no pasará.

766
00:40:33,594 --> 00:40:35,586
Vale.

767
00:40:39,000 --> 00:40:41,092
   

768
00:40:42,570 --> 00:40:44,161
   

769
00:40:44,171 --> 00:40:47,765
   

770
00:40:47,775 --> 00:40:49,300
   

771
00:40:49,310 --> 00:40:50,669
   

772
00:40:50,680 --> 00:40:53,226
He estado pensando crear mi
propio dispositivo médico.

773
00:40:53,237 --> 00:40:55,927
Ver lo que haces me dio la idea.

774
00:40:56,817 --> 00:40:58,809
¿Sabes?, esto tiene un secreto.

775
00:40:58,819 --> 00:41:01,169
La gente que baila bien,
no mueve los labios.

776
00:41:01,656 --> 00:41:04,115
   

777
00:41:04,125 --> 00:41:07,018
   

778
00:41:07,027 --> 00:41:08,162
   

779
00:41:08,173 --> 00:41:10,966
Solo quiero decir una última cosa.

780
00:41:12,193 --> 00:41:13,857
Creo que estás llevando.

781
00:41:14,539 --> 00:41:16,706
Por eso está funcionando.

782
00:41:18,606 --> 00:41:21,082
   

783
00:41:22,309 --> 00:41:23,968
Vamos.

784
00:41:23,978 --> 00:41:28,372
Mira lo bien que lo estás haciendo.

785
00:41:38,466 --> 00:41:39,999
Estás aquí.

786
00:41:41,328 --> 00:41:43,701
No voy a ninguna parte.

787
00:41:45,583 --> 00:41:47,318
Yo tampoco.

788
00:42:00,381 --> 00:42:02,490
   

789
00:42:03,324 --> 00:42:06,692
   

790
00:42:12,225 --> 00:42:14,884
   

791
00:42:14,895 --> 00:42:17,688
- Hola.
- Hola.

792
00:42:17,698 --> 00:42:19,263
Estás aquí.

793
00:42:20,067 --> 00:42:21,287
Estoy aquí.

794
00:42:25,940 --> 00:42:28,499
Yo también te quiero.

795
00:42:28,509 --> 00:42:30,167
   

796
00:42:30,177 --> 00:42:33,370
Y creo que esta vez será diferente.

797
00:42:33,380 --> 00:42:36,373
   

798
00:42:36,383 --> 00:42:39,710
   

799
00:42:39,720 --> 00:42:42,888
   

800
00:42:43,891 --> 00:42:46,250
   

801
00:42:46,260 --> 00:42:48,519
   

802
00:42:48,529 --> 00:42:50,454
   

803
00:42:50,464 --> 00:42:53,424
¿Estás lista para perder?

804
00:42:53,434 --> 00:42:54,959
La gente puede cambiar,

805
00:42:54,969 --> 00:42:57,461
pero no estoy segura de que tu
juego de billar pueda salvarse.

806
00:42:57,471 --> 00:42:59,029
Esas son palabras de pelea.

807
00:42:59,039 --> 00:43:02,299
Mis doce partidas ganadas
hablan por sí solas.

808
00:43:02,309 --> 00:43:05,436
Vale. Mira esto.

809
00:43:05,446 --> 00:43:08,739
- Bola 12, tronera del rincón.
- Un tiro difícil.

810
00:43:08,749 --> 00:43:12,217
- Me parece recordar que fallabas
esa mucho. - Esta vez no.

811
00:43:17,471 --> 00:43:19,737
www.subtitulamos.tv

