1
00:00:00,033 --> 00:00:01,667
Anteriormente en Manifest...

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,710
Han estado desaparecidos, presuntamente
muertos, por cinco años y medio.

3
00:00:06,833 --> 00:00:08,433
Pero, ¿no ven cosas,

4
00:00:08,468 --> 00:00:10,769
no oyen cosas en su cabeza?

5
00:00:10,992 --> 00:00:13,138
Si alguien tiene respuestas,
es la gente de ese avión.

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,240
- No, simplemente están detenidos.
- En realidad, no lo estamos.

7
00:00:15,318 --> 00:00:17,844
Se les ordena guardar un
estricto mutismo ante los medios.

8
00:00:17,869 --> 00:00:20,017
Pudiste jugar la carta de
policía hace ocho horas.

9
00:00:20,100 --> 00:00:21,517
Quiero tenerlos vigilados a todos.

10
00:00:21,550 --> 00:00:22,696
Pero estoy empezando a pensar que

11
00:00:22,721 --> 00:00:24,188
no nos contaron todo
lo que estaba pasando.

12
00:00:24,212 --> 00:00:25,371
¿Qué se supone que haga?

13
00:00:25,396 --> 00:00:27,426
¿Dejar a Lourdes en casa todos
los días sabiendo que trabajo

14
00:00:27,451 --> 00:00:29,323
con la mujer que, literalmente,
fue mi primera opción

15
00:00:29,348 --> 00:00:30,475
para compartir el resto de mi vida?

16
00:00:30,521 --> 00:00:31,980
Mi amiga murió. Tuvimos un
accidente automovilístico.

17
00:00:32,054 --> 00:00:33,534
¿Eras quien conducía
y estuviste bebiendo?

18
00:00:33,594 --> 00:00:34,927
Extraño mis cosas...

19
00:00:34,969 --> 00:00:36,068
mi colección de rocas.

20
00:00:36,153 --> 00:00:37,355
Olive, ¿de quién es este depósito?

21
00:00:37,411 --> 00:00:38,923
Un amigo de mamá, ¿está bien?

22
00:00:39,212 --> 00:00:40,545
"Amigo".

23
00:00:40,571 --> 00:00:42,079
VUELO 828: ¿CONSPIRACIÓN DEL GOBIERNO?

24
00:00:46,881 --> 00:00:48,580
Por fin estoy en el avión.

25
00:00:49,174 --> 00:00:50,228
Lo sé.

26
00:00:50,253 --> 00:00:51,535
Primero meten la pata con mi reserva,

27
00:00:51,560 --> 00:00:53,460
luego me pasan a otro vuelo.

28
00:00:53,485 --> 00:00:56,285
No están haciendo precisamente
maravillas por mis vacaciones zen.

29
00:00:57,618 --> 00:00:59,800
Debe haber sido lindo que

30
00:00:59,970 --> 00:01:01,699
Grace y tú tuvieran un descanso.

31
00:01:01,812 --> 00:01:02,872
Sí.

32
00:01:02,914 --> 00:01:05,624
Nos hemos dejado un poco de lado,

33
00:01:05,649 --> 00:01:07,668
a la relación...

34
00:01:07,831 --> 00:01:08,963
Esto fue bueno.

35
00:01:08,988 --> 00:01:10,703
Sí, necesitaban un poco de Jamaica.

36
00:01:10,868 --> 00:01:12,238
Un poco de lima en el coco.

37
00:01:14,955 --> 00:01:17,256
El estrés bajo el que
están... no sé cómo lo hacen.

38
00:01:17,319 --> 00:01:18,518
¿En serio? ¿No puedes imaginarlo?

39
00:01:18,543 --> 00:01:19,636
No cambies de tema.

40
00:01:19,661 --> 00:01:21,616
Te has estado ahogando en estrés.

41
00:01:21,910 --> 00:01:23,705
Solo digo que si tú y
Grace pueden con esto,

42
00:01:23,743 --> 00:01:25,076
pueden con cualquier cosa.

43
00:01:26,865 --> 00:01:29,266
Gracias a Dios que es un vuelo corto.

44
00:01:29,733 --> 00:01:32,000
No volveré a viajar jamás con Montego.

45
00:01:32,106 --> 00:01:34,390
Preferiría morir.

46
00:01:51,408 --> 00:01:53,576
Solo puedes usar tres letras nuevas.

47
00:01:53,781 --> 00:01:55,177
De acuerdo.

48
00:01:55,468 --> 00:01:57,082
Cal. A la cama.

49
00:01:57,167 --> 00:01:58,229
Vamos.

50
00:01:58,254 --> 00:01:59,742
Cepíllate los dientes. Ya subo.

51
00:01:59,767 --> 00:02:01,204
Tres letras... no hagas trampas.

52
00:02:01,229 --> 00:02:02,246
Está bien, está bien.

53
00:02:02,273 --> 00:02:03,889
- ES TU TURNO
- Buenas noches, amigo. - Adiós.

54
00:02:03,942 --> 00:02:05,692
Un acontecimiento sorprendente anoche

55
00:02:05,717 --> 00:02:07,356
en la historia del vuelo 828.

56
00:02:07,737 --> 00:02:10,960
Informes no confirmados señalan
una investigación de homicidio.

57
00:02:11,220 --> 00:02:12,597
- Mick.
- En los últimos días,

58
00:02:12,629 --> 00:02:14,310
- Taylor fue extremadamente sincera,
- PASAJERA MUERTA DE VUELO 828

59
00:02:14,335 --> 00:02:17,276
no solo sobre su
experiencia en el vuelo 828,

60
00:02:17,390 --> 00:02:20,603
sino en el trato que le dieron
las autoridades desde su regreso.

61
00:02:21,164 --> 00:02:22,252
¿Fue asesinada?

62
00:02:22,277 --> 00:02:23,561
Está en todos los noticieros.

63
00:02:23,634 --> 00:02:26,066
- ¿Crees que hay una conexión?
- No saquemos conclusiones apresuradas.

64
00:02:26,110 --> 00:02:28,077
Voy a averiguar qué está pasando.

65
00:02:28,568 --> 00:02:29,930
Espera, ¿dices que la mataron

66
00:02:29,955 --> 00:02:31,610
- porque salió en la televisión?
- Oye...

67
00:02:31,635 --> 00:02:32,778
Porque todos salieron en la prensa,

68
00:02:32,802 --> 00:02:34,277
- Lo sé... Lo sé.
- incluido Cal.

69
00:02:34,302 --> 00:02:35,703
Esa mujer agarrándolo
por sorpresa en la calle.

70
00:02:35,728 --> 00:02:38,136
Tenemos que mantener cerca a
Cal. Tenemos que ser cuidadosos.

71
00:02:38,161 --> 00:02:40,562
Olive, mañana ven directo
de la escuela a casa.

72
00:02:42,584 --> 00:02:44,230
No sé con seguridad qué pasó,

73
00:02:44,323 --> 00:02:46,040
pero estoy empezando a
pensar que no nos contaron

74
00:02:46,073 --> 00:02:47,494
todo lo que estaba pasando.

75
00:02:47,521 --> 00:02:49,041
RECONOCE TU VERDAD

76
00:02:59,553 --> 00:03:00,785
¿Qué haces?

77
00:03:04,324 --> 00:03:06,591
Es nuestro secretito.

78
00:03:10,285 --> 00:03:13,144
REPRESALIAS DEL GOBIERNO
ABANDONAR EL MUTISMO ANTE LOS MEDIOS

79
00:03:18,137 --> 00:03:20,003
Saanvi, hola. ¿Estás viendo esto?

80
00:03:20,235 --> 00:03:21,673
¿Crees que tendríamos
que estar preocupados?

81
00:03:21,779 --> 00:03:23,299
Creo que tenemos que
mantener un perfil bajo.

82
00:03:23,366 --> 00:03:25,143
Voy a averiguar más.

83
00:03:25,310 --> 00:03:27,524
Descubrí algo en la sangre de Cal.

84
00:03:27,549 --> 00:03:29,042
Es un marcador,

85
00:03:29,201 --> 00:03:30,252
una proteína.

86
00:03:30,277 --> 00:03:31,598
No estaba ahí antes de lo del avión

87
00:03:31,623 --> 00:03:33,284
y no fue producido por el cáncer.

88
00:03:33,369 --> 00:03:36,451
Jamás lo vi antes. No sé qué significa.

89
00:03:37,300 --> 00:03:38,466
¿Es dañino?

90
00:03:38,539 --> 00:03:39,980
No indica un tumor,

91
00:03:40,040 --> 00:03:43,720
alguna toxina ambiental o
una infección parasitaria.

92
00:03:43,880 --> 00:03:45,421
En el aeropuerto,
cuando fuimos detenidos,

93
00:03:45,455 --> 00:03:47,771
¿recuerdas que nos dieron refuerzos
de vitaminas, electrolitos?

94
00:03:47,796 --> 00:03:49,924
Pudieron poner algo en eso.

95
00:03:50,011 --> 00:03:51,604
Sí, hice anotaciones de todo.

96
00:03:51,770 --> 00:03:53,051
Haré algunas pruebas más,

97
00:03:53,076 --> 00:03:54,336
pero te mantendré informado.

98
00:03:54,530 --> 00:03:55,585
Está bien.

99
00:03:55,610 --> 00:03:59,128
Si ves algo preocupante...

100
00:03:59,458 --> 00:04:01,722
Sí. Sí, de acuerdo.

101
00:04:50,809 --> 00:04:52,742
Necesito que me lleves a Long Island.

102
00:04:52,797 --> 00:04:54,230
Tengo la dirección de la casa de Kelly.

103
00:04:54,255 --> 00:04:55,869
La escuché en el escáner policial.

104
00:04:55,968 --> 00:04:57,871
¿Cómo te dejaron regresar al trabajo?

105
00:04:57,948 --> 00:04:59,737
Porque no les conté.

106
00:05:00,441 --> 00:05:03,822
Por supuesto que tengo que
conducir y lo haré, solo que...

107
00:05:04,546 --> 00:05:06,503
no esta noche.

108
00:05:18,860 --> 00:05:20,226
De acuerdo,

109
00:05:20,303 --> 00:05:22,379
recuerda cuando lleguemos
quedarte en el auto.

110
00:05:22,404 --> 00:05:23,653
Yo me encargaré.

111
00:05:23,678 --> 00:05:24,998
Ni hablar. Esto no es Uber.

112
00:05:25,028 --> 00:05:26,451
Si voy, haré algunas preguntas.

113
00:05:26,475 --> 00:05:29,178
No, Ben es bastante evidente
que estamos unos 24 kilómetros

114
00:05:29,203 --> 00:05:30,797
fuera de mi jurisdicción, por no hablar

115
00:05:30,822 --> 00:05:32,388
de que llevo a mi hermano civil.

116
00:05:32,413 --> 00:05:34,896
Tu hermano civil que te ayudó a
encontrar a dos niñas secuestradas.

117
00:05:34,921 --> 00:05:36,542
Los policías fueron
inútiles sin nosotros.

118
00:05:36,602 --> 00:05:38,495
Eso no te convierte de
golpe en un detective.

119
00:05:38,562 --> 00:05:40,052
Estoy en el centro de esto igual que tú.

120
00:05:40,077 --> 00:05:41,225
Y también lo está Cal.

121
00:05:41,250 --> 00:05:42,674
Y Grace está asustada.

122
00:05:42,747 --> 00:05:44,087
Con razón.

123
00:05:44,354 --> 00:05:45,746
Tengo que proteger a mi familia.

124
00:05:45,771 --> 00:05:47,367
Si somos blancos, necesito saber

125
00:05:47,392 --> 00:05:48,674
quién viene por nosotros y por qué.

126
00:05:48,699 --> 00:05:50,681
Sí, exactamente eso es
lo que planeo descubrir.

127
00:05:50,706 --> 00:05:51,906
No voy a ser un simple espectador.

128
00:05:51,973 --> 00:05:53,707
Me conoces.

129
00:05:53,843 --> 00:05:55,976
Ya me siento inútil de por sí,

130
00:05:56,167 --> 00:05:57,987
encerrado en casa,
estresándome todo el día.

131
00:05:58,012 --> 00:06:00,245
Al menos tienes un
trabajo al que regresar.

132
00:06:01,536 --> 00:06:03,603
Sé que puedo contribuir aquí, Mick.

133
00:06:04,687 --> 00:06:07,103
Hacemos esto juntos o
doy la media vuelta.

134
00:06:09,277 --> 00:06:11,644
Esto es extralimitarse demasiado.

135
00:06:11,826 --> 00:06:13,593
Creerán que soy tu compañero.

136
00:06:14,503 --> 00:06:16,914
Ni una palabra, ¿de acuerdo?

137
00:06:17,029 --> 00:06:18,382
Palabra de scout. Garantizado.

138
00:06:28,132 --> 00:06:29,587
Eso fue rápido.

139
00:06:29,981 --> 00:06:31,376
¿De dónde viene esta gente?

140
00:06:31,462 --> 00:06:32,982
Kelly se volvió famosa.

141
00:06:33,007 --> 00:06:35,107
Era el rostro del vuelo 828.

142
00:06:37,138 --> 00:06:39,472
Parece que ya tienen un sospechoso.

143
00:06:42,825 --> 00:06:45,371
- ¿Puedo ayudarla? - Soy Michaela
Stone, Policía de Nueva York.

144
00:06:45,500 --> 00:06:46,895
¿Le molesta si damos un vistazo?

145
00:06:46,920 --> 00:06:48,722
- ¿Andaba por el vecindario?
- Lo oí por la radio.

146
00:06:48,747 --> 00:06:50,263
Puede estar relacionado con
un caso que investigamos.

147
00:06:50,737 --> 00:06:53,549
Hágame el favor. No nos demoraremos.

148
00:06:53,938 --> 00:06:56,185
La víctima está adentro. Los acompañaré.

149
00:07:03,319 --> 00:07:05,653
Parece un robo que salió mal.

150
00:07:05,806 --> 00:07:08,831
El responsable entró por aquí,
salió por la puerta trasera.

151
00:07:09,215 --> 00:07:11,134
La víctima estaba sola en la casa.

152
00:07:11,562 --> 00:07:13,603
El esposo estaba afuera
en una cena de negocios.

153
00:07:13,792 --> 00:07:14,892
¿Qué se llevó?

154
00:07:15,006 --> 00:07:16,806
Un collar de oro... eso es todo.

155
00:07:17,242 --> 00:07:18,741
El esposo dice que lo tenía puesto.

156
00:07:19,102 --> 00:07:20,402
Tiene marcas de irritación en el cuello.

157
00:07:20,446 --> 00:07:22,478
El asesino debió arrancárselo.

158
00:07:22,766 --> 00:07:23,965
Dios mío.

159
00:07:24,056 --> 00:07:25,959
Un único disparo en la base del cráneo.

160
00:07:26,106 --> 00:07:28,192
La bala lo atravesó. Parece calibre .38.

161
00:07:28,285 --> 00:07:31,361
Tiene raspaduras y moretones
en los brazos y la espalda.

162
00:07:31,620 --> 00:07:33,126
¿Cree que este era el objetivo?

163
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Estaba en el vuelo 828,
está en todas las noticias.

164
00:07:35,870 --> 00:07:37,293
Eso es un imán para los chiflados.

165
00:07:37,751 --> 00:07:39,455
¿Ven a nuestros amigos con velas afuera?

166
00:07:39,480 --> 00:07:40,668
Vimos que tienen un sospechoso.

167
00:07:40,741 --> 00:07:42,376
El tipo en el auto, ¿cree
que es uno de ellos?

168
00:07:42,616 --> 00:07:45,051
Nuestro testigo lo ubica
enfrente durante todo el día.

169
00:07:45,076 --> 00:07:46,597
Lo atrapamos a dos calles de aquí.

170
00:07:46,697 --> 00:07:48,871
Tenía sangre en la ropa,
suponemos que de ella.

171
00:07:49,650 --> 00:07:51,607
Tenemos un vecino que lo vio
salir corriendo de la casa.

172
00:07:52,248 --> 00:07:53,514
¿Y el arma?

173
00:07:53,625 --> 00:07:55,228
Debió tirarla, el collar también.

174
00:07:55,275 --> 00:07:56,475
Los encontraremos.

175
00:07:56,988 --> 00:08:00,589
¿Detective Donovan? Robert Vance,
Agencia de Seguridad Nacional.

176
00:08:00,628 --> 00:08:02,770
Voy a tener que hacerme
cargo de esta investigación.

177
00:08:02,936 --> 00:08:04,004
¿Disculpe?

178
00:08:04,054 --> 00:08:05,658
Todo lo relacionado con el vuelo 828

179
00:08:05,683 --> 00:08:07,413
es asunto de seguridad nacional.

180
00:08:07,486 --> 00:08:09,216
¿Se da cuenta de que
tiene a dos conocidos

181
00:08:09,241 --> 00:08:10,569
de la víctima en su escena?

182
00:08:10,594 --> 00:08:12,602
No diría que somos conocidos.

183
00:08:12,969 --> 00:08:14,499
Ambos estaban en el vuelo 828.

184
00:08:14,524 --> 00:08:16,265
Puede escoltar a estos dos afuera.

185
00:08:16,831 --> 00:08:18,666
Lo siento. Le debo una.

186
00:08:26,581 --> 00:08:28,100
¿El asesino es uno de
ellos? No tiene sentido.

187
00:08:28,125 --> 00:08:30,091
¿Por qué no? Si son fanáticos...

188
00:08:30,751 --> 00:08:32,354
Esta gente no quiere lastimarnos.

189
00:08:32,409 --> 00:08:33,933
Quizá este sí. Quizá cree que somos

190
00:08:34,004 --> 00:08:35,308
alienígenas, demonios o algo así.

191
00:08:35,332 --> 00:08:36,634
¿Entonces por qué la ASN está

192
00:08:36,659 --> 00:08:39,520
haciéndose cargo de una
investigación de rutina de homicidio?

193
00:08:42,138 --> 00:08:43,705
Mira, ese tiene que ser el esposo.

194
00:08:49,987 --> 00:08:51,495
¿Señor Taylor?

195
00:08:52,382 --> 00:08:54,697
Soy Michaela Stone.
Él es mi hermano, Ben.

196
00:08:54,785 --> 00:08:56,364
Estuvimos en el vuelo con Kelly.

197
00:08:56,440 --> 00:08:58,173
Nuestro sentido pésame.

198
00:08:59,623 --> 00:09:01,100
Le dije que no hablara.

199
00:09:02,052 --> 00:09:05,787
En la televisión, todas esas
entrevistas, toda esa atención.

200
00:09:05,896 --> 00:09:07,395
A ella no le importó.

201
00:09:07,568 --> 00:09:09,164
Dijo que tenía que hacerlo.

202
00:09:09,305 --> 00:09:10,471
¿Tenía que hacerlo?

203
00:09:13,538 --> 00:09:16,903
¿Habló de alguien o algo diciéndole...?

204
00:09:16,928 --> 00:09:18,073
Un llamado.

205
00:09:18,155 --> 00:09:20,375
Tuvo un llamado... sus
palabras textuales.

206
00:09:20,654 --> 00:09:23,378
Señor, el médico forense
necesita su firma.

207
00:09:23,504 --> 00:09:25,347
¿Qué quiso decir ella
con eso, Sr. Taylor?

208
00:09:25,451 --> 00:09:27,937
No, espere, Sr. Taylor, ¿qué...?

209
00:09:28,304 --> 00:09:29,403
Un llamado.

210
00:09:29,498 --> 00:09:30,885
Como una voz en su cabeza.

211
00:09:30,933 --> 00:09:32,173
¿Y si fuera eso, Ben?

212
00:09:32,240 --> 00:09:34,155
¿Y si este llamado hizo que la mataran?

213
00:09:39,854 --> 00:09:43,714
www.subtitulamos.tv

214
00:09:44,785 --> 00:09:46,482
Está bien...

215
00:09:46,507 --> 00:09:47,888
tenemos que seguir siendo cuidadosos,

216
00:09:48,029 --> 00:09:49,558
pero tenemos que vivir nuestras vidas.

217
00:09:49,625 --> 00:09:50,883
Tengo que volver a trabajar.

218
00:09:51,105 --> 00:09:52,653
Nuestros gastos se duplicaron.

219
00:09:52,733 --> 00:09:54,728
Lo sé, y tengo que conseguir trabajo.

220
00:09:54,835 --> 00:09:56,689
- Estoy en eso.
- Bueno, eso es genial.

221
00:09:56,798 --> 00:09:58,224
Veré si puedo averiguar algo.

222
00:09:58,645 --> 00:09:59,865
Oye.

223
00:10:01,302 --> 00:10:04,728
No tienes que hacer esto sola, ¿sí?

224
00:10:05,326 --> 00:10:06,559
Ya no.

225
00:10:11,811 --> 00:10:13,791
Oye, Calamardo, ¿quieres
ver dónde trabajo?

226
00:10:13,904 --> 00:10:16,268
¿Por qué no me lo llevo por el día,
así tienes tiempo para averiguaciones?

227
00:10:16,559 --> 00:10:18,177
Genial.

228
00:10:18,499 --> 00:10:21,847
El iPad, los auriculares, zapatos,
los ejercicios de ortografía.

229
00:10:22,128 --> 00:10:23,194
Grace.

230
00:10:24,665 --> 00:10:25,964
Tengan cuidado.

231
00:10:32,196 --> 00:10:34,026
Una turbulencia completamente ridícula.

232
00:10:34,108 --> 00:10:35,286
Fuera de lo normal.

233
00:10:35,359 --> 00:10:37,163
Solo voy a reconocer mi verdad.

234
00:10:39,385 --> 00:10:41,086
Si voy a reconocer mi verdad,

235
00:10:41,111 --> 00:10:42,835
se sintió como si creyeran que fuimos

236
00:10:43,023 --> 00:10:44,089
los responsables de

237
00:10:44,131 --> 00:10:45,571
- RECONOCE TU VERDAD
- lo que le pasó a ese avión.

238
00:10:45,771 --> 00:10:46,937
Pero ninguno de ellos parece sospechoso.

239
00:10:48,703 --> 00:10:50,806
Si se supone que reconozca mi verdad,

240
00:10:50,893 --> 00:10:52,411
¿no creen que ellos también deberían?

241
00:10:52,819 --> 00:10:55,001
Acabo de hablar con el detective Donovan

242
00:10:55,026 --> 00:10:56,332
de Syosset.

243
00:10:56,579 --> 00:10:57,849
Parecía bastante enojado.

244
00:10:57,929 --> 00:10:59,502
Sí, sé que me pasé de la raya.

245
00:10:59,602 --> 00:11:01,328
Llevaste a tu hermano a
una escena del crimen.

246
00:11:01,515 --> 00:11:03,476
Jared, la víctima era del vuelo 828.

247
00:11:03,536 --> 00:11:05,091
Si ese es el motivo por
el que fue asesinada,

248
00:11:05,411 --> 00:11:08,061
necesito saberlo porque podría
ser la siguiente, o Ben, o Cal.

249
00:11:08,086 --> 00:11:09,434
La ASN se hizo cargo del caso.

250
00:11:09,459 --> 00:11:10,514
Necesito información.

251
00:11:10,539 --> 00:11:11,864
Tienes que parar.

252
00:11:12,131 --> 00:11:13,910
Vas a meterte en problemas, Mick.

253
00:11:14,211 --> 00:11:16,580
Lo haré, pero...

254
00:11:17,046 --> 00:11:18,948
¿podrías hacer unas llamadas?

255
00:11:24,351 --> 00:11:26,035
Veré qué puedo hacer.

256
00:11:26,574 --> 00:11:27,873
Gracias.

257
00:11:32,348 --> 00:11:34,053
¿Demasiado de incógnito?

258
00:11:34,378 --> 00:11:35,965
¿Eso me convierte en Starsky?

259
00:11:35,990 --> 00:11:38,114
Mira. Lo entiendo. "Reconoce tu verdad".

260
00:11:38,139 --> 00:11:39,650
Eso era lo que Kelly escuchaba.

261
00:11:39,736 --> 00:11:41,045
Ese era su "Libéralas".

262
00:11:41,105 --> 00:11:43,285
Su llamado. ¿Cómo lo sabes?

263
00:11:43,424 --> 00:11:45,290
Porque también me llamó a mí.

264
00:11:49,799 --> 00:11:51,231
"Reconoce tu verdad". ¿Oíste eso?

265
00:11:51,256 --> 00:11:52,724
Sí, o lo sentí.

266
00:11:52,749 --> 00:11:54,240
Me llegó de golpe.

267
00:11:54,459 --> 00:11:55,941
Es por eso que Kelly hizo
todas esas entrevistas.

268
00:11:56,021 --> 00:11:58,057
Sí, acusando al Gobierno de
mentir... "reconoce tu verdad".

269
00:11:58,081 --> 00:11:59,211
¿Quién sabe a quién hizo enojar?

270
00:11:59,236 --> 00:12:00,564
Pudo granjearse toda clase de enemigos.

271
00:12:00,589 --> 00:12:01,836
Tenemos que volver a
hablar con el esposo.

272
00:12:01,861 --> 00:12:04,076
Sí, estoy de acuerdo.

273
00:12:05,730 --> 00:12:08,354
Vendrá gente a vernos, familia.

274
00:12:08,892 --> 00:12:13,089
Tuve que cubrir las manchas de
sangre en la alfombra con un tapete.

275
00:12:14,681 --> 00:12:17,666
¿Recuerda a Kelly usar la
frase "reconoce tu verdad"?

276
00:12:17,792 --> 00:12:19,598
Desde hace dos días, todo el tiempo.

277
00:12:19,947 --> 00:12:22,786
Decía toda clase de
locuras desde que regresó.

278
00:12:22,833 --> 00:12:24,253
- ¿Sí?
- Sí.

279
00:12:24,333 --> 00:12:27,241
La casa es demasiado
lujosa, tenemos demasiado.

280
00:12:27,307 --> 00:12:28,941
Ella quería una vida sencilla.

281
00:12:29,282 --> 00:12:31,871
Le compré este collar precioso.

282
00:12:32,017 --> 00:12:33,823
Tuve que rogarle que se lo pusiera.

283
00:12:34,212 --> 00:12:35,771
¿Y, de golpe, está en la televisión

284
00:12:35,796 --> 00:12:37,317
hablando del Gobierno?

285
00:12:37,466 --> 00:12:38,799
Odiaba la política.

286
00:12:38,824 --> 00:12:41,427
¿Kelly sintió que estaba en peligro?

287
00:12:43,336 --> 00:12:46,292
¿Hablan de los clics que
se sentían en el teléfono?

288
00:12:46,573 --> 00:12:48,394
¿Los todoterrenos negros en la calle?

289
00:12:48,474 --> 00:12:50,003
Mi empleada doméstica también los vio.

290
00:12:50,027 --> 00:12:52,244
Christine, ¿los todoterrenos negros?

291
00:12:52,358 --> 00:12:53,824
Estaban día y noche.

292
00:12:53,998 --> 00:12:56,132
Están aquí Vern y Susie.

293
00:12:56,476 --> 00:12:59,347
Vaya, vaya. Podemos
encontrar la salida solos.

294
00:13:00,431 --> 00:13:03,008
Estaba bajo vigilancia
del Gobierno, de Vance.

295
00:13:03,274 --> 00:13:05,673
Ha sido terrible.
Periodistas en la puerta,

296
00:13:05,740 --> 00:13:07,408
esa gente afuera con las velas.

297
00:13:07,442 --> 00:13:09,348
¿Los vieron? Se niegan a irse.

298
00:13:09,850 --> 00:13:11,758
¿Qué puede contarnos
de los últimos días?

299
00:13:11,785 --> 00:13:13,340
¿En qué pasaba el tiempo Kelly?

300
00:13:13,460 --> 00:13:15,262
¿Hubo algo inusual?

301
00:13:15,362 --> 00:13:17,022
Todo ha sido inusual.

302
00:13:17,584 --> 00:13:20,629
Las apariciones en la prensa,
evitar a los admiradores.

303
00:13:20,696 --> 00:13:22,765
Ayer fue a arreglarse el
pelo al centro comercial.

304
00:13:23,226 --> 00:13:24,421
Cuando regresó,

305
00:13:24,446 --> 00:13:26,909
tenía moretones en los
brazos y parecía enojada.

306
00:13:27,252 --> 00:13:28,527
Dijo que se cayó.

307
00:13:28,573 --> 00:13:30,500
¿Cómo se cayó? ¿Qué más dijo del tema?

308
00:13:30,680 --> 00:13:33,079
Oye, Christine. Por favor, ¿me ayudas?

309
00:13:33,112 --> 00:13:34,567
Hay más.

310
00:13:35,809 --> 00:13:37,597
Oficialmente, esto ahora es inapropiado.

311
00:13:37,663 --> 00:13:38,990
Ven, vámonos.

312
00:14:09,740 --> 00:14:11,053
Desgarrador.

313
00:14:11,228 --> 00:14:13,913
Evie era un ser humano increíble.

314
00:14:14,610 --> 00:14:16,344
No eres bienvenida.

315
00:14:18,059 --> 00:14:19,759
¿Cómo pudiste?

316
00:14:20,093 --> 00:14:22,016
¿Cómo pudiste venir?

317
00:14:24,526 --> 00:14:26,592
Vete de esta casa.

318
00:14:37,770 --> 00:14:38,979
Vamos.

319
00:14:42,822 --> 00:14:46,524
¿Vas a contarme cómo estás?

320
00:14:48,328 --> 00:14:49,695
Nada mal.

321
00:14:49,844 --> 00:14:51,376
Necesita algo ácido.

322
00:14:56,683 --> 00:14:58,113
Se acabó.

323
00:14:58,326 --> 00:15:00,626
- Lo terminé.
- ¿Con Danny?

324
00:15:01,102 --> 00:15:02,227
Sí.

325
00:15:02,589 --> 00:15:04,723
¿Y estás segura de que
estás bien con eso?

326
00:15:06,713 --> 00:15:08,379
Solo digo.

327
00:15:11,218 --> 00:15:13,619
Tengo de vuelta a mi esposo, Rob.

328
00:15:15,253 --> 00:15:16,655
Es el hombre del que me enamoré.

329
00:15:16,680 --> 00:15:18,306
Con quien tuve hijos.

330
00:15:18,386 --> 00:15:20,401
Lo entiendo, lo entiendo, de verdad.

331
00:15:21,201 --> 00:15:22,481
Es que...

332
00:15:22,929 --> 00:15:24,039
esto va a parecer una locura,

333
00:15:24,064 --> 00:15:26,431
pero soy un poco protector de Danny.

334
00:15:28,945 --> 00:15:31,223
Parece como si lo engañaras.

335
00:15:34,475 --> 00:15:35,721
Lo siento.

336
00:15:37,123 --> 00:15:38,523
No.

337
00:15:41,781 --> 00:15:43,550
Sinceramente...

338
00:15:45,264 --> 00:15:47,364
también se siente un poco así para mí.

339
00:15:56,741 --> 00:15:57,962
Hola, Beverly.

340
00:15:58,052 --> 00:16:00,208
De verdad lamento aparecerme así,

341
00:16:00,233 --> 00:16:04,836
pero estoy aquí porque
necesito reconocer mi verdad.

342
00:16:06,456 --> 00:16:07,755
Michaela.

343
00:16:07,780 --> 00:16:09,428
Qué bueno verte.

344
00:16:09,453 --> 00:16:10,503
Pasa.

345
00:16:10,761 --> 00:16:12,264
Pasa.

346
00:16:12,343 --> 00:16:13,510
Ven, mira.

347
00:16:13,563 --> 00:16:15,098
¿Viste las cortinas nuevas?

348
00:16:15,148 --> 00:16:17,682
Quería algo sencillo, pero
realzan toda la habitación.

349
00:16:20,441 --> 00:16:22,274
No creí que quisiera verme.

350
00:16:22,613 --> 00:16:25,210
Claro que sí. Es lindo tenerte aquí.

351
00:16:25,506 --> 00:16:26,915
No paro de hablar de las
cortinas, pero me encantan

352
00:16:26,939 --> 00:16:28,427
esos paños anaranjados que le agregué.

353
00:16:28,452 --> 00:16:30,045
Espera un minuto. ¡Evie!

354
00:16:30,151 --> 00:16:31,717
Michaela está aquí.

355
00:16:32,138 --> 00:16:33,677
¡Evie!

356
00:16:34,474 --> 00:16:35,740
¿Evie?

357
00:16:39,929 --> 00:16:41,226
Increíble.

358
00:16:41,655 --> 00:16:43,265
Sigues teniendo la misma edad.

359
00:16:43,380 --> 00:16:45,167
¿Evie?

360
00:16:45,564 --> 00:16:48,543
Evie no está aquí, cariño.

361
00:16:48,723 --> 00:16:50,412
Está en el mercado, ¿recuerdas?

362
00:16:50,656 --> 00:16:52,990
Fue a la tienda. Llegará a casa pronto.

363
00:16:56,243 --> 00:16:58,314
No sabe que...

364
00:16:58,781 --> 00:17:00,237
Dejé de decírselo.

365
00:17:00,271 --> 00:17:01,532
No podía darle esa noticia

366
00:17:01,557 --> 00:17:03,988
y ver que su vida se
derrumbaba cada 15 minutos.

367
00:17:14,599 --> 00:17:15,865
Oye.

368
00:17:15,890 --> 00:17:17,657
Investigué un poco.

369
00:17:19,550 --> 00:17:20,716
¿Qué pasa? ¿Qué ocurrió?

370
00:17:20,801 --> 00:17:21,867
Nada. Estoy bien.

371
00:17:21,892 --> 00:17:23,258
¿Qué conseguiste?

372
00:17:23,535 --> 00:17:25,501
No voy a dejar de preguntar...

373
00:17:25,610 --> 00:17:27,692
¿por qué no nos ahorras
tiempo a los dos?

374
00:17:30,408 --> 00:17:33,242
Fui a la casa de Evie y vi a sus padres.

375
00:17:39,904 --> 00:17:41,218
¿Por qué te harías eso?

376
00:17:41,272 --> 00:17:44,338
No sé, Jared, porque la
última vez que los vi...

377
00:17:45,015 --> 00:17:47,430
Mick, no fue tu culpa.

378
00:17:48,850 --> 00:17:50,300
Fuiste absuelta.

379
00:17:50,438 --> 00:17:51,962
El departamento hizo una investigación

380
00:17:51,987 --> 00:17:53,403
y te absolvieron.

381
00:17:53,604 --> 00:17:55,704
No puedes pasar por eso otra vez.

382
00:17:57,309 --> 00:17:59,675
Oye. Por favor.

383
00:18:00,368 --> 00:18:02,772
No desperdicies tu milagro en tu dolor.

384
00:18:03,020 --> 00:18:04,834
Te mereces algo mejor.

385
00:18:12,589 --> 00:18:14,314
Bueno...

386
00:18:15,598 --> 00:18:18,194
Investigué a Kelly Taylor
y a su esposo, Patrick.

387
00:18:18,612 --> 00:18:20,227
Ninguno tiene antecedentes.

388
00:18:20,460 --> 00:18:21,989
Son dueños de algunas
propiedades comerciales.

389
00:18:22,049 --> 00:18:24,737
Un edificio de alquiler de oficinas,

390
00:18:24,853 --> 00:18:27,582
- un centro comercial, unas gasolineras.
- ¿Kelly tenía un centro comercial?

391
00:18:27,758 --> 00:18:28,898
Nada elegante.

392
00:18:28,958 --> 00:18:32,037
Más parecido a las tiendas
cerca de un subterráneo.

393
00:18:32,104 --> 00:18:34,099
Lustrabotas, rosquillas, peluquerías...

394
00:18:34,205 --> 00:18:35,438
Gracias.

395
00:18:49,396 --> 00:18:51,037
¿Nada en tu teléfono?

396
00:18:51,062 --> 00:18:53,530
¿Nada de clics o estática?

397
00:18:54,166 --> 00:18:55,666
No, nada.

398
00:18:55,793 --> 00:18:58,009
Sinceramente, la tecnología
de vigilancia avanzó tanto

399
00:18:58,034 --> 00:18:59,887
que no sé ni qué estoy buscando.

400
00:19:00,247 --> 00:19:02,094
Estuve haciendo mis propias pruebas,

401
00:19:02,194 --> 00:19:05,308
me extraje sangre, hice un hemograma.

402
00:19:06,110 --> 00:19:07,982
Y resulta que también lo tengo.

403
00:19:08,456 --> 00:19:09,764
¿En serio?

404
00:19:09,789 --> 00:19:11,635
Es el mismo marcador que tiene Cal.

405
00:19:11,660 --> 00:19:13,393
¿Podríamos tenerlo todos?

406
00:19:13,450 --> 00:19:14,716
Es posible.

407
00:19:14,849 --> 00:19:16,185
Aún no sé qué es.

408
00:19:16,260 --> 00:19:18,671
Mi siguiente paso es
hacerme una resonancia

409
00:19:18,741 --> 00:19:21,141
si puedo colarme en una máquina.

410
00:19:22,392 --> 00:19:23,758
¿Ben?

411
00:19:24,130 --> 00:19:25,760
¿Encontraste algo?

412
00:19:26,042 --> 00:19:27,709
Te volveré a llamar.

413
00:19:37,574 --> 00:19:39,318
Hola, señor Stone.

414
00:19:39,601 --> 00:19:40,854
¿Kevin?

415
00:19:42,561 --> 00:19:43,781
   

416
00:19:43,861 --> 00:19:48,039
La última vez que te vi, eras demasiado
pequeño para subirte al Ciclón.

417
00:19:49,192 --> 00:19:52,924
Y... ¿cómo estuvo su vuelo?

418
00:19:54,164 --> 00:19:55,863
Sí, esto debe ser incluso
más extraño para ti.

419
00:19:56,064 --> 00:19:58,064
Si buscas a Cal, tienes suerte.

420
00:19:59,189 --> 00:20:01,762
Cal. Mira esto, es Kevin.

421
00:20:01,851 --> 00:20:03,384
Es enorme.

422
00:20:05,749 --> 00:20:06,814
Hola.

423
00:20:07,074 --> 00:20:08,695
Hola.

424
00:20:09,595 --> 00:20:11,959
Deberíamos ir a comer pizza algún día

425
00:20:12,161 --> 00:20:14,928
a Queen M's, como en los viejos tiempos.

426
00:20:17,042 --> 00:20:18,674
¿Sabes qué, Kevin? Apuesto
a que juegas Fortnite.

427
00:20:18,887 --> 00:20:21,271
Cal recién empieza y se
está poniendo al día.

428
00:20:21,296 --> 00:20:22,722
Podrías mostrarle algunos movimientos.

429
00:20:22,822 --> 00:20:24,686
Sí.

430
00:20:25,342 --> 00:20:28,043
En realidad, vengo a ver a Olive.

431
00:20:31,521 --> 00:20:33,488
Creo que está arriba.

432
00:20:34,923 --> 00:20:36,097
   

433
00:20:37,250 --> 00:20:38,711
Hola, Kevin.

434
00:20:38,884 --> 00:20:40,574
Hola, señora Stone.

435
00:20:41,288 --> 00:20:44,102
¿Sabes? Estábamos por cenar.

436
00:20:44,215 --> 00:20:46,541
¿Por qué no le mandas un
mensaje a Olive más tarde?

437
00:20:47,303 --> 00:20:48,595
Claro.

438
00:20:52,229 --> 00:20:54,021
¿Cómo salió todo hoy?

439
00:20:54,161 --> 00:20:55,442
Bien.

440
00:20:55,533 --> 00:20:56,833
Escucha.

441
00:20:57,745 --> 00:20:59,578
Encontré algo.

442
00:21:01,431 --> 00:21:02,664
Afuera, en el jardín.

443
00:21:02,699 --> 00:21:04,059
La puerta lateral quedó abierta.

444
00:21:05,187 --> 00:21:07,002
¿Qué dices... alguien estuvo atrás?

445
00:21:07,049 --> 00:21:08,589
Había huellas en la tierra.

446
00:21:08,677 --> 00:21:10,977
- Fue Olive.
- ¿Qué?

447
00:21:11,196 --> 00:21:13,270
Se escabulló anoche.

448
00:21:13,602 --> 00:21:14,768
Probablemente para ver a Kevin.

449
00:21:14,793 --> 00:21:16,915
¡¿Qué te pasa?!

450
00:21:16,979 --> 00:21:18,479
¡No me pasa nada!

451
00:21:18,561 --> 00:21:20,203
¡Te escabulliste por la
ventana de tu dormitorio!

452
00:21:20,228 --> 00:21:21,460
Está bien, sin gritar.

453
00:21:21,485 --> 00:21:23,364
¿Eso es verdad...
saliste por la ventana?

454
00:21:23,592 --> 00:21:25,128
No me malentiendas, es impresionante,

455
00:21:25,155 --> 00:21:27,961
es que no es seguro para ninguno
estar afuera solo en la noche.

456
00:21:28,128 --> 00:21:30,162
Bueno, sé que no estás
acostumbrado, papá,

457
00:21:30,235 --> 00:21:31,955
pero tengo permitido ver a mi novio.

458
00:21:32,028 --> 00:21:33,669
No en plena noche.

459
00:21:34,771 --> 00:21:36,330
Tienen que solucionar esto.

460
00:21:38,666 --> 00:21:41,441
Cielo, ¿nos das unos minutos, por favor?

461
00:21:41,625 --> 00:21:42,859
¿Qué hice yo?

462
00:21:42,979 --> 00:21:44,511
Solo...

463
00:21:44,726 --> 00:21:46,125
Ve, amigo.

464
00:21:50,541 --> 00:21:53,386
Está bien, tampoco me
fascina que se escabulla.

465
00:21:53,592 --> 00:21:54,921
Aún se está acostumbrando.

466
00:21:55,006 --> 00:21:56,814
- Todos lo hacemos.
- Si hubiéramos ido a su habitación

467
00:21:56,839 --> 00:21:58,261
en plena noche y hubiéramos
visto que no estaba...

468
00:21:58,285 --> 00:21:59,359
Lo sé.

469
00:21:59,425 --> 00:22:01,528
Pero Kevin ha sido muy bueno para ella.

470
00:22:02,299 --> 00:22:03,866
Por favor, no exageremos.

471
00:22:03,911 --> 00:22:06,078
Estará bien. Lo prometo.

472
00:22:08,427 --> 00:22:09,559
Eres buena en esto.

473
00:22:09,584 --> 00:22:11,050
¿Con Olive?

474
00:22:12,125 --> 00:22:14,107
Bueno, he tenido mucha práctica.

475
00:22:14,640 --> 00:22:16,369
Y la buena noticia es que

476
00:22:16,415 --> 00:22:18,065
no hay malos en el jardín, ¿verdad?

477
00:22:18,218 --> 00:22:19,947
¡Ben!

478
00:22:19,974 --> 00:22:21,294
Voy a hablar con ella.

479
00:22:21,447 --> 00:22:22,849
Aquí.

480
00:22:23,266 --> 00:22:25,151
Bien, tengo algo.

481
00:22:25,476 --> 00:22:26,732
¿Cómo te fue con los padres de Evie?

482
00:22:26,757 --> 00:22:28,018
No, salió todo mal. Solo escucha.

483
00:22:28,043 --> 00:22:29,359
Kelly fue al centro comercial
a arreglarse el pelo

484
00:22:29,383 --> 00:22:30,592
y regresó con moretones, ¿cierto?

485
00:22:30,617 --> 00:22:32,064
Eso dijo la empleada doméstica.

486
00:22:32,111 --> 00:22:33,730
Era su centro comercial, Ben.

487
00:22:33,810 --> 00:22:35,590
Kelly y su esposo son los dueños.

488
00:22:35,703 --> 00:22:37,366
Su llamado fue "reconocer tu verdad".

489
00:22:37,456 --> 00:22:39,639
¿Y si estaba haciendo una
conexión entre los dos?

490
00:22:39,693 --> 00:22:42,170
El esposo de Kelly dijo que su
llamado la llevó a ir a la televisión.

491
00:22:42,312 --> 00:22:43,547
Sí, quizá no sabía lo que significaba,

492
00:22:43,571 --> 00:22:44,916
como nosotros con las
niñas Pyler, ¿recuerdas?

493
00:22:44,941 --> 00:22:47,086
Creíamos que se trataba
de liberar a los perros.

494
00:22:50,014 --> 00:22:52,080
Ben, cualquiera de nosotros
puede ser el siguiente.

495
00:23:05,885 --> 00:23:07,847
No sé, ¿este parece un sitio

496
00:23:07,872 --> 00:23:10,157
donde vendría a arreglarse
el pelo la rica Kelly Taylor?

497
00:23:10,292 --> 00:23:11,360
Tienes razón.

498
00:23:15,742 --> 00:23:17,157
Disculpe.

499
00:23:17,417 --> 00:23:18,673
¿Podemos hablarle?

500
00:23:18,942 --> 00:23:20,375
¿Qué demonios?

501
00:23:21,770 --> 00:23:23,084
¡No dijiste que habría que correr!

502
00:23:23,152 --> 00:23:25,485
¡Deténgase! ¡Solo queremos hablar!

503
00:23:50,024 --> 00:23:53,177
El Sr. Taylor solo le alquila
a los inmigrantes ilegales.

504
00:23:53,244 --> 00:23:54,966
Se queda con el 40 por
ciento de tu ganancia

505
00:23:54,991 --> 00:23:57,925
y, si no le pagas, llama a Inmigración.

506
00:23:58,049 --> 00:24:00,883
¿Y por eso atacó a Kelly?

507
00:24:01,893 --> 00:24:03,559
No la ataqué.

508
00:24:03,621 --> 00:24:05,288
Intentaba escaparme.

509
00:24:05,559 --> 00:24:07,251
La empujé y se cayó.

510
00:24:07,276 --> 00:24:08,968
No tenía el dinero.

511
00:24:08,993 --> 00:24:11,761
Creía que había venido a
cobrar, pero no era así.

512
00:24:11,809 --> 00:24:14,651
Dijo que iba a detenerlo
ahora que había regresado.

513
00:24:14,699 --> 00:24:16,699
Dijo que lo sentía.

514
00:24:16,927 --> 00:24:19,261
¿Dijo algo sobre reconocer su verdad?

515
00:24:20,438 --> 00:24:22,705
Esas fueron sus palabras textuales.

516
00:24:24,669 --> 00:24:26,035
Seguía su llamado.

517
00:24:26,099 --> 00:24:27,777
Comenzó a cerrar los
negocios familiares.

518
00:24:27,898 --> 00:24:29,278
¿Crees que fue el esposo?

519
00:24:45,917 --> 00:24:48,179
Está bien, necesito saber por
qué rompiste nuestro código,

520
00:24:48,204 --> 00:24:52,602
porque me delataste con mamá y papá.

521
00:24:53,432 --> 00:24:54,980
¿Nuestro código de mellizos?

522
00:24:55,047 --> 00:24:56,813
Sí, Cal.

523
00:24:56,875 --> 00:24:59,208
Jamás hiciste eso, nunca.

524
00:25:00,872 --> 00:25:03,513
Solo quería que estuvieras
a salvo, como dijo papá.

525
00:25:04,018 --> 00:25:05,595
¿En serio?

526
00:25:06,319 --> 00:25:09,660
¿No querías vengarte por lo de Kevin?

527
00:25:11,186 --> 00:25:13,446
Era mi mejor amigo

528
00:25:13,522 --> 00:25:15,322
y ahora tú y él son...

529
00:25:15,381 --> 00:25:17,290
Ni siquiera sé qué hacen.

530
00:25:17,479 --> 00:25:19,542
Cal, él no era tu mejor amigo.

531
00:25:21,797 --> 00:25:23,130
Yo lo era.

532
00:25:23,301 --> 00:25:25,599
¿De acuerdo? Lo sigo siendo.

533
00:25:25,802 --> 00:25:27,067
¿Porque eres mi melliza?

534
00:25:27,344 --> 00:25:28,869
¿Cómo podemos seguir siendo mellizos?

535
00:25:29,030 --> 00:25:30,504
Mírame.

536
00:25:36,742 --> 00:25:38,475
No estoy dispuesto a
proporcionar información

537
00:25:38,500 --> 00:25:40,327
de mis detectives sin pasar
por los canales oficiales.

538
00:25:40,413 --> 00:25:42,721
Capitán, no sugiero que
ella hiciera algo malo,

539
00:25:42,746 --> 00:25:44,922
pero Michaela Stone sigue
siendo una persona de interés

540
00:25:44,947 --> 00:25:46,482
en la investigación más desconcertante

541
00:25:46,507 --> 00:25:48,288
que haya pasado por
nuestros escritorios.

542
00:25:48,553 --> 00:25:51,893
Ha sido totalmente extraordinaria

543
00:25:51,918 --> 00:25:52,984
desde que regresó.

544
00:25:53,050 --> 00:25:54,904
Resolvió un caso
importante de secuestro.

545
00:25:54,950 --> 00:25:56,692
- Dos niñas.
- Eso oímos.

546
00:25:56,806 --> 00:25:59,128
Me pregunto cómo lo hizo
en su segundo día en casa.

547
00:25:59,207 --> 00:26:01,774
Quizá podría mostrarme
el expediente, capitán.

548
00:26:03,284 --> 00:26:04,684
Por supuesto.

549
00:26:07,461 --> 00:26:09,561
Debe estar orgulloso de tener a

550
00:26:09,603 --> 00:26:12,480
una novia así de talentosa,
detective Vasquez.

551
00:26:13,967 --> 00:26:15,182
No es mi novia.

552
00:26:15,736 --> 00:26:17,135
- Estoy casado.
- Lo siento.

553
00:26:17,160 --> 00:26:19,419
Una antigua novia para
quien hace favores.

554
00:26:20,038 --> 00:26:21,304
Jugándose el pellejo,

555
00:26:21,329 --> 00:26:23,229
husmeando en el homicidio
de Kelly Taylor.

556
00:26:24,291 --> 00:26:26,190
Eso fue solo una indagación de rutina.

557
00:26:26,324 --> 00:26:30,178
No muy de rutina y un asunto
que excede su jurisdicción.

558
00:26:30,297 --> 00:26:32,572
Mire, detective, solo soy un
tipo trabajando en un caso,

559
00:26:32,597 --> 00:26:34,631
igual que usted, y
espero que esté dispuesto

560
00:26:34,656 --> 00:26:36,155
a ayudarme.

561
00:26:36,455 --> 00:26:38,521
Necesito saber qué hace Michaela Stone,

562
00:26:38,546 --> 00:26:40,479
a dónde va, a quién ve.

563
00:26:40,540 --> 00:26:42,181
Informes frecuentes.

564
00:26:42,542 --> 00:26:46,210
Estará sirviendo a su país
y salvando su trabajo.

565
00:26:48,419 --> 00:26:50,716
No va a querer hacerme
enojar, detective.

566
00:27:01,966 --> 00:27:04,111
Estamos tomándole declaraciones
a los otros inquilinos.

567
00:27:04,366 --> 00:27:06,146
Esto es una victoria, Michaela.

568
00:27:06,584 --> 00:27:08,682
El esposo de Kelly es
un absoluto explotador.

569
00:27:08,857 --> 00:27:11,218
Chantaje, extorsión, acoso.

570
00:27:11,520 --> 00:27:14,187
Y lo único que no hizo
fue matar a su esposa.

571
00:27:15,177 --> 00:27:16,577
¿Cómo podemos estar seguros?

572
00:27:16,730 --> 00:27:17,958
Porque no hay evidencia.

573
00:27:18,200 --> 00:27:19,700
Su coartada es irrefutable.

574
00:27:19,834 --> 00:27:22,073
Seis testigos lo ubican
en el restaurante.

575
00:27:22,213 --> 00:27:23,512
No sacó cantidades importantes de dinero

576
00:27:23,537 --> 00:27:24,688
que indiquen que le pagó a un sicario.

577
00:27:24,713 --> 00:27:26,360
Kelly se volvió en su
contra. Estaba cerrando...

578
00:27:26,385 --> 00:27:29,420
Mientras que el otro tipo tenía
sangre de Kelly en su ropa

579
00:27:29,577 --> 00:27:31,338
y un testigo lo ubica en la escena.

580
00:27:31,398 --> 00:27:33,691
Y, sin embargo, no se recuperaron
ni el arma homicida ni el collar.

581
00:27:33,716 --> 00:27:35,549
Hay mucha gente vigilándote.

582
00:27:35,716 --> 00:27:37,659
Tienes que comenzar a pensar
con claridad, ¿de acuerdo?

583
00:27:37,684 --> 00:27:39,450
Tienes que comportarte como policía.

584
00:28:10,114 --> 00:28:12,613
NIVELES ELEVADOS DE GLUTAMATO
+ CORTEZA + INSULAR + INFARTO

585
00:28:16,098 --> 00:28:17,707
ACCIDENTE CEREBROVASCULAR ISQUÉMICO

586
00:29:09,916 --> 00:29:11,198
¡¿Quién eres?! ¡¿Qué quieres?!

587
00:29:11,223 --> 00:29:13,256
¡Soy Lindsay! ¡Soy amigo de Grace!

588
00:29:13,433 --> 00:29:16,434
Olive se olvidó la
canillera. Me dio sus llaves.

589
00:29:18,044 --> 00:29:19,944
Lo siento. No sabía quién eras.

590
00:29:19,969 --> 00:29:21,752
Creí que eras un intruso.

591
00:29:21,788 --> 00:29:22,985
Está bien.

592
00:29:23,010 --> 00:29:24,609
¿Puedo llevarte a alguna parte?

593
00:29:24,711 --> 00:29:26,845
No, no, estoy bien.

594
00:29:30,322 --> 00:29:32,768
Lindsay.

595
00:29:33,172 --> 00:29:35,272
Lo siento mucho.

596
00:29:35,314 --> 00:29:37,381
Te diré algo, haré

597
00:29:37,406 --> 00:29:38,920
todas tus meriendas el año próximo.

598
00:29:38,945 --> 00:29:41,012
Grace, Grace, está bien.

599
00:29:41,261 --> 00:29:43,194
Sé que has pasado por mucho.

600
00:29:43,369 --> 00:29:45,569
Te veré en el partido
de la semana próxima.

601
00:29:54,487 --> 00:29:55,754
Tienes que decirme ahora mismo:

602
00:29:55,778 --> 00:29:57,617
¿cuántos hombres más tienen llave?

603
00:29:58,745 --> 00:30:00,712
¿A quién más me voy a encontrar...?

604
00:30:08,555 --> 00:30:12,766
Estuve sola por cinco años y medio.

605
00:30:13,138 --> 00:30:15,105
Y todo lo que deseaba

606
00:30:15,295 --> 00:30:19,297
todos los días era que
aún estuvieras aquí.

607
00:30:20,500 --> 00:30:22,138
Pero no estabas,

608
00:30:22,769 --> 00:30:25,791
y, sí, me rodeé de muchas personas.

609
00:30:26,306 --> 00:30:28,315
Lindsay ayudaba a Olive con el fútbol.

610
00:30:28,381 --> 00:30:31,984
Justin arreglaba el lavabo del baño,
Rob me mantenía cuerda en el trabajo.

611
00:30:32,238 --> 00:30:35,473
Me ayudaron a superar un
momento terriblemente difícil.

612
00:30:41,688 --> 00:30:43,928
Y ninguno de esos hombres

613
00:30:44,416 --> 00:30:47,353
es por quien realmente preguntas.

614
00:30:49,663 --> 00:30:51,637
No conoces a ese hombre.

615
00:30:52,365 --> 00:30:53,765
Jamás lo conociste.

616
00:30:55,368 --> 00:30:57,341
Y nunca tendrás que conocerlo

617
00:30:59,278 --> 00:31:01,519
porque regresaste a casa.

618
00:31:02,509 --> 00:31:04,475
Por fin estás en casa.

619
00:31:29,903 --> 00:31:31,870
Hola, Michaela.

620
00:31:32,282 --> 00:31:33,838
¿Me conoces?

621
00:31:33,950 --> 00:31:36,184
Eres una de los elegidos.
Los conozco a todos.

622
00:31:36,563 --> 00:31:38,743
Michaela Beth Stone.

623
00:31:41,587 --> 00:31:43,620
Regresaste con nosotros.

624
00:31:45,758 --> 00:31:47,021
¿Qué hay de Kelly Taylor?

625
00:31:47,046 --> 00:31:48,725
¿La mataste, Isaiah?

626
00:31:48,924 --> 00:31:50,627
Preferiría antes suicidarme.

627
00:31:50,755 --> 00:31:52,688
Entonces dime qué pasó.

628
00:31:56,568 --> 00:32:00,257
Escuché el sonido de un
arma y fui hacia ella.

629
00:32:00,439 --> 00:32:03,373
Corrí hacia ella.

630
00:32:04,522 --> 00:32:06,321
Murió en mis brazos.

631
00:32:06,411 --> 00:32:08,003
¿Y entonces qué? ¿Le robaste el collar?

632
00:32:08,028 --> 00:32:10,758
No me importan sus
posesiones terrenales.

633
00:32:10,783 --> 00:32:12,549
Me importa ella.

634
00:32:15,220 --> 00:32:17,888
Creen que la mataste, Isaiah.

635
00:32:18,078 --> 00:32:19,571
Si eres inocente, tienes que decírselo.

636
00:32:19,614 --> 00:32:21,090
Tienes que defenderte.

637
00:32:21,326 --> 00:32:23,894
No me asusta la cárcel.
Ya estuve ahí antes.

638
00:32:24,930 --> 00:32:28,799
En esta vida, cumpliré mi penitencia.

639
00:32:29,195 --> 00:32:31,968
Y cuando muera, regresaré.

640
00:32:32,337 --> 00:32:36,448
Seré como tú, Michaela.

641
00:32:36,909 --> 00:32:39,010
Seré puro.

642
00:32:39,178 --> 00:32:40,944
Confía en mí, de pura no tengo nada.

643
00:32:41,024 --> 00:32:43,513
Porque no te has liberado de tu carga,

644
00:32:43,656 --> 00:32:46,783
porque no hay nada oculto
que no se descubra algún día,

645
00:32:46,905 --> 00:32:50,722
ni nada secreto que no deba
ser conocido y divulgado.

646
00:32:51,142 --> 00:32:55,744
¿Qué mantienes en secreto,
Michaela, incluso ante ti misma?

647
00:33:05,281 --> 00:33:06,947
Lo siento, tengo que contarle qué pasó

648
00:33:06,972 --> 00:33:08,321
la noche del accidente.

649
00:33:08,346 --> 00:33:09,478
Beverly desapareció.

650
00:33:10,081 --> 00:33:13,166
- ¿Qué?
- Estuve afuera por unos diez minutos.

651
00:33:13,312 --> 00:33:15,016
Llamé al 911. Dijeron
que tengo que quedarme

652
00:33:15,041 --> 00:33:16,188
aquí por si regresa.

653
00:33:16,213 --> 00:33:18,146
Lo siento, pero no ando en auto...

654
00:33:18,171 --> 00:33:19,337
vine caminando.

655
00:33:20,895 --> 00:33:22,861
Llévate el nuestro. Por favor, ve.

656
00:33:22,914 --> 00:33:24,580
¡Ve!

657
00:33:33,624 --> 00:33:37,259
Soy la conductora diseñada.

658
00:33:37,336 --> 00:33:41,331
No, no lo eres si no puedes ni
decir "conductora designada".

659
00:33:42,474 --> 00:33:44,413
Eres mi amiga designada

660
00:33:44,438 --> 00:33:46,036
y te quiero.

661
00:33:46,070 --> 00:33:48,288
Evie, esta noche se suponía
que me tocara celebrar,

662
00:33:48,313 --> 00:33:49,815
y en vez de eso, tengo que ser la adulta

663
00:33:49,840 --> 00:33:52,284
porque un cantinero
guapo te regaló tragos.

664
00:33:52,528 --> 00:33:53,660
¿Qué haces?

665
00:33:53,685 --> 00:33:54,985
Llamo a Uber.

666
00:33:55,076 --> 00:33:57,410
No, necesito mi auto en la mañana

667
00:33:57,510 --> 00:33:58,989
y tú estás perfecta.

668
00:33:59,082 --> 00:34:01,584
No, amiga, no me hagas esto.

669
00:34:02,213 --> 00:34:03,813
Está bien, olvídalo.

670
00:34:03,929 --> 00:34:05,829
- Yo me encargo.
- Evie.

671
00:34:08,706 --> 00:34:10,733
No, no lo harás.

672
00:34:13,705 --> 00:34:17,841
Michaela, Michaela, Michaela, Michaela.

673
00:35:47,469 --> 00:35:49,528
Está bien, ¿cierto? Está bien.

674
00:35:55,750 --> 00:35:57,650
Muy bien, espere.

675
00:35:57,765 --> 00:35:59,965
Quédese allí, ¿sí?

676
00:36:00,093 --> 00:36:01,426
Oiga, ¿está bien?

677
00:36:02,495 --> 00:36:03,561
Usted.

678
00:36:11,004 --> 00:36:12,677
¡Las manos al volante ya!

679
00:36:18,898 --> 00:36:21,446
Explíqueme todo desde el principio.

680
00:36:21,826 --> 00:36:24,059
Tengo que verlo. ¿Puedo verlo?

681
00:36:24,185 --> 00:36:26,169
Eso no va a pasar, Christine.

682
00:36:26,343 --> 00:36:27,509
Patrick me necesita.

683
00:36:27,565 --> 00:36:29,555
Va a estar muy perdido.

684
00:36:29,733 --> 00:36:33,435
Hace dos noches, fue a la
casa de Patrick y Kelly.

685
00:36:33,571 --> 00:36:34,683
Ella estaba sola.

686
00:36:34,708 --> 00:36:36,108
Entró a la casa.

687
00:36:36,340 --> 00:36:37,872
Tenía un arma.

688
00:36:40,144 --> 00:36:41,217
Christine.

689
00:36:41,242 --> 00:36:42,702
Estaba muerta.

690
00:36:42,936 --> 00:36:44,088
Murió.

691
00:36:44,215 --> 00:36:46,686
¿Y con quién contó él todos
los días durante años?

692
00:36:46,799 --> 00:36:48,153
Conmigo.

693
00:36:48,686 --> 00:36:51,019
¿Son pareja?

694
00:36:51,859 --> 00:36:53,367
No, no. No es así.

695
00:36:53,446 --> 00:36:55,090
No necesitaba que lo fuéramos.

696
00:36:55,213 --> 00:36:56,725
Patrick comía mejor,

697
00:36:56,793 --> 00:36:58,514
se veía mejor, estaba mejor,

698
00:36:58,596 --> 00:37:01,867
lo que hacía que estuviera
mejor yo, que me sintiera plena.

699
00:37:02,299 --> 00:37:04,299
Teníamos una vida juntos.

700
00:37:04,435 --> 00:37:06,487
¿Y por eso le disparó a
Kelly Taylor en la cabeza?

701
00:37:06,604 --> 00:37:08,373
Se suponía que estuviera muerta.

702
00:37:08,906 --> 00:37:10,695
No tiene derecho a presumir ese collar

703
00:37:10,720 --> 00:37:12,084
como si fuera la reina de Saba

704
00:37:12,109 --> 00:37:13,876
y tratarme como a una sirvienta,

705
00:37:13,997 --> 00:37:15,363
como si fuera la mucama.

706
00:37:16,507 --> 00:37:18,140
Y sin embargo eso es.

707
00:37:18,389 --> 00:37:20,015
Estaba muerta.

708
00:37:31,374 --> 00:37:32,979
Sí, tengo algunas preguntas.

709
00:37:33,004 --> 00:37:35,339
Sinceramente, Jared, estaba en el
lugar correcto en el momento correcto.

710
00:37:35,364 --> 00:37:36,696
¿Vas a seguir con eso?

711
00:37:36,867 --> 00:37:38,639
Eso no fue una coincidencia, Michaela.

712
00:37:38,736 --> 00:37:40,488
Es ya la segunda vez.

713
00:37:40,663 --> 00:37:42,230
Acertaste dos de dos.

714
00:37:42,993 --> 00:37:44,409
En serio,

715
00:37:44,481 --> 00:37:47,934
tienes que empezar a
hablar conmigo... ya.

716
00:37:52,354 --> 00:37:55,784
Algo me está pasando.
No puedo explicarlo.

717
00:37:57,234 --> 00:38:00,247
Desde que regresé, soy diferente.

718
00:38:01,825 --> 00:38:03,274
Necesito tiempo para
descubrir qué significa,

719
00:38:03,299 --> 00:38:06,233
pero, hasta entonces, Jared,
mientras menos sepas, mejor.

720
00:38:28,152 --> 00:38:30,152
No debí delatarte.

721
00:38:31,489 --> 00:38:33,088
Sí.

722
00:38:33,190 --> 00:38:37,793
Pero debe ser increíblemente
raro ver a tus amigos aquí.

723
00:38:38,961 --> 00:38:40,152
Lo es.

724
00:38:40,264 --> 00:38:43,966
Él solía ser el más bajo.

725
00:38:46,937 --> 00:38:48,270
Pero me alegra que te guste.

726
00:38:48,324 --> 00:38:49,884
Es bastante genial.

727
00:38:50,040 --> 00:38:51,857
Sí, está bien.

728
00:38:52,009 --> 00:38:56,464
Pero tú y yo estamos
juntos contra el mundo.

729
00:38:56,593 --> 00:38:58,092
Los mellizos son geniales.

730
00:38:59,687 --> 00:39:00,921
Los mellizos son geniales.

731
00:39:19,970 --> 00:39:22,137
Este tipo...

732
00:39:24,875 --> 00:39:26,842
¿lo amas?

733
00:39:35,678 --> 00:39:37,644
Te amo a ti, Ben.

734
00:39:39,390 --> 00:39:41,723
Jamás dejé de hacerlo.

735
00:39:42,106 --> 00:39:44,159
Ni por un instante.

736
00:39:44,460 --> 00:39:46,849
Ni por cinco años y medio.

737
00:39:47,369 --> 00:39:48,535
¿Está bien?

738
00:39:51,268 --> 00:39:52,934
Yo también te amo.

739
00:39:54,597 --> 00:39:56,096
Sé que sí.

740
00:39:59,043 --> 00:40:01,349
Y lo estamos retomando
exactamente donde lo dejamos

741
00:40:01,912 --> 00:40:04,713
antes que fuéramos
interrumpidos tan bruscamente.

742
00:40:50,394 --> 00:40:52,388
Es así.

743
00:40:59,883 --> 00:41:02,884
Hola. Te estuve
llamando. También Saanvi.

744
00:41:03,883 --> 00:41:05,103
   

745
00:41:05,128 --> 00:41:06,304
Lo siento, estaba concentrado.

746
00:41:06,329 --> 00:41:08,463
- ¿Qué pasa?
- Necesita vernos.

747
00:41:12,282 --> 00:41:14,115
No tengo una respuesta,
pero sí tengo una teoría.

748
00:41:14,184 --> 00:41:15,890
Es que es un poco extraña.

749
00:41:15,949 --> 00:41:17,148
Está bien, te escuchamos.

750
00:41:17,272 --> 00:41:18,792
El marcador en la sangre
de Cal y en la mía

751
00:41:18,817 --> 00:41:20,625
podría ser un síntoma de isquemia.

752
00:41:20,804 --> 00:41:22,938
Ocurre cuando la
circulación se ve limitada,

753
00:41:22,963 --> 00:41:26,197
pero la potencia del marcador equivale
a la de una víctima de derrame cerebral.

754
00:41:26,363 --> 00:41:28,029
¿Crees que tuvimos un derrame cerebral?

755
00:41:28,198 --> 00:41:29,498
No, no exactamente.

756
00:41:29,658 --> 00:41:32,071
Si estuvimos cerca de la muerte,

757
00:41:32,096 --> 00:41:34,063
extremadamente cerca y
nos trajeron de vuelta...

758
00:41:34,110 --> 00:41:36,977
si se hubiera detenido
el flujo sanguíneo

759
00:41:37,040 --> 00:41:38,807
y, de golpe, se hubiera
reiniciado a toda velocidad,

760
00:41:38,894 --> 00:41:40,375
así es como se vería.

761
00:41:40,561 --> 00:41:42,807
Una teoría interesante. ¿Cómo
podemos saberlo con certeza?

762
00:41:42,941 --> 00:41:46,281
Mi idea era que si
tuviera tejido cerebral,

763
00:41:46,336 --> 00:41:47,992
podría analizar esa recuperación.

764
00:41:48,129 --> 00:41:50,095
Si toman una muestra
durante una autopsia,

765
00:41:50,120 --> 00:41:51,403
quizá podría tener acceso.

766
00:41:51,428 --> 00:41:53,400
Estás pensando en Kelly Taylor.

767
00:41:53,957 --> 00:41:55,733
Entré en la base de
datos del médico forense.

768
00:41:55,758 --> 00:41:57,475
Estos son todos los
cuerpos que se registraron

769
00:41:57,500 --> 00:42:00,052
en la morgue de Long Island
en las últimas 24 horas.

770
00:42:00,196 --> 00:42:02,163
No hay ninguna Kelly Taylor.

771
00:42:02,199 --> 00:42:04,593
Busqué en todas partes.
No está en el sistema.

772
00:42:04,681 --> 00:42:06,147
Y cuando hago una búsqueda...

773
00:42:07,564 --> 00:42:08,962
BÚSQUEDA: TAYLOR, KELLY
NO HAY RESULTADOS

774
00:42:08,989 --> 00:42:10,119
ALERTA: ACCESO DENEGADO

775
00:42:15,345 --> 00:42:18,316
Por eso se metieron los federales.
Querían el cuerpo de Kelly.

776
00:42:21,919 --> 00:42:23,385
¿Dónde está?

777
00:42:39,072 --> 00:42:43,838
www.subtitulamos.tv

