1
00:00:00,984 --> 00:00:07,662
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,663 --> 00:00:08,930
Hace un mes,

3
00:00:08,955 --> 00:00:11,809
12 parejas llegaron a
esta isla tropical.

4
00:00:11,834 --> 00:00:14,102
Después de un aterrizaje de
emergencia de un globo aerostático,

5
00:00:14,136 --> 00:00:16,938
una explosión de medusas y
el accidente de catapulta

6
00:00:16,973 --> 00:00:20,942
de melón más visto de todos los tiempos,

7
00:00:20,977 --> 00:00:22,777
solo quedan cuatro parejas.

8
00:00:22,812 --> 00:00:25,880
Soy Tag Tuckerbag, y esta
es la más grande aventura

9
00:00:25,915 --> 00:00:28,316
que tendrá lugar en un solo lugar.

10
00:00:28,351 --> 00:00:29,985
- ¡El lugar Increíble!
- ¡El lugar Increíble!

11
00:00:30,019 --> 00:00:31,686
El Programa del Lugar.

12
00:00:31,721 --> 00:00:35,190
El reto final es el Salto
sobre Hojas de Nenúfar.

13
00:00:35,224 --> 00:00:38,326
No han hecho el reto
desde la temporada 22,

14
00:00:38,361 --> 00:00:40,095
"Belleza contra Sensualidad".

15
00:00:43,232 --> 00:00:46,912
Kayla, no pises el tallo.
Harás voltear la hoja.

16
00:00:46,937 --> 00:00:49,460
Deberías saberlo. Eres
entrenadora de vida.

17
00:00:51,407 --> 00:00:53,375
- ¡Voltearon la hoja!
- ¡Voltearon la hoja!

18
00:00:53,409 --> 00:00:55,276
Qué novata.

19
00:00:59,281 --> 00:01:01,916
Héctor y Audrey Chang, ¡han ganado

20
00:01:01,951 --> 00:01:04,252
El Lugar Increíble!

21
00:01:04,286 --> 00:01:06,488
- Lo predije.
- Mamá, siempre aciertas

22
00:01:06,522 --> 00:01:08,089
el ganador. ¿Cómo lo adivinas?

23
00:01:08,124 --> 00:01:10,658
Bueno, su padre puede tener
el bar de Moe y el fútbol,

24
00:01:10,693 --> 00:01:13,661
pero yo me tengo a mí y a este programa.

25
00:01:13,696 --> 00:01:15,497
¿Te gusta la aventura, los pañuelos

26
00:01:15,531 --> 00:01:17,766
y que tus amigos te vean tener
una crisis nerviosa en la tele?

27
00:01:17,768 --> 00:01:23,038
Te queremos para la temporada
48 de El lugar Increíble.

28
00:01:23,072 --> 00:01:25,771
¿Por qué no se presentan a ese programa?

29
00:01:25,772 --> 00:01:27,068
Lo dominarían.

30
00:01:27,093 --> 00:01:28,877
No, yo no podría.

31
00:01:28,911 --> 00:01:31,107
Ya sabes lo que dicen: no fracasas

32
00:01:31,132 --> 00:01:33,681
en la totalidad de
oportunidades que no tomas.

33
00:01:33,716 --> 00:01:35,884
Pero has visto todos los
episodio del programa

34
00:01:35,918 --> 00:01:38,219
y escuchado los
comentarios del director.

35
00:01:38,254 --> 00:01:41,456
Incluso nos hiciste jugar
el horrible juego de mesa.

36
00:01:43,292 --> 00:01:44,926
- Vamos, mamá.
- Audiciona.

37
00:01:44,960 --> 00:01:47,028
- Vamos, audiciona.
- Vamos.

38
00:01:47,063 --> 00:01:48,663
- Vamos, audiciona.
- Audiciona.

39
00:01:48,697 --> 00:01:50,231
- Audiciona.
- Audiciona, mamá.

40
00:01:51,218 --> 00:01:52,901
- ¡Audiciona!
- ¡Audiciona!

41
00:01:52,935 --> 00:01:54,903
- ¡Vamos, solo hazlo, mamá!
- ¡Vamos!

42
00:01:54,937 --> 00:01:57,205
¡Audiciona!

43
00:01:57,239 --> 00:01:58,606
- Vamos.
- Mamá.

44
00:01:58,641 --> 00:02:00,442
- ¡Audiciona!
- ¿Por qué no lo intentas?

45
00:02:00,476 --> 00:02:02,477
- ¡Audiciona!
- Vamos, hazlo.

46
00:02:02,511 --> 00:02:05,750
No voy a audicionar, así que cállense.

47
00:02:07,683 --> 00:02:10,285
Hice callar a mis propios hijos.

48
00:02:10,319 --> 00:02:11,886
¿En qué me he convertido?

49
00:02:11,921 --> 00:02:13,920
Cariño, tendrás que
contárselos en algún momento.

50
00:02:13,945 --> 00:02:15,014
¿Contarnos qué?

51
00:02:15,039 --> 00:02:16,424
Conocemos todos los secretos de familia.

52
00:02:16,459 --> 00:02:18,420
Como que papá perdió nuestros
fondos universitarios

53
00:02:18,445 --> 00:02:20,995
invirtiendo en una cadena de
cafés de tabaco de mascar.

54
00:02:21,030 --> 00:02:23,248
"Salsas de tabaco" era una idea genial.

55
00:02:23,273 --> 00:02:25,333
Simplemente no estábamos preparados
para todo el escupitajo.

56
00:02:25,367 --> 00:02:27,890
Bueno, también podría confesárselos.

57
00:02:30,973 --> 00:02:33,537
La verdadera tragedia es que Chaw House

58
00:02:33,562 --> 00:02:36,554
domina todo el mercado actual.

59
00:02:37,139 --> 00:02:39,139
SUEÑOS NEGADOS. SUEÑOS
APLAZADOS. SUEÑOS ROTOS.

60
00:02:39,164 --> 00:02:41,583
La verdad es que hemos audicionado.

61
00:02:41,617 --> 00:02:43,384
Docenas de veces.

62
00:02:45,121 --> 00:02:48,295
¿Por qué deberían elegirnos para
estar en El Lugar Increíble?

63
00:02:48,320 --> 00:02:51,515
Porque somos los mejores
amigos que nunca discuten.

64
00:02:52,328 --> 00:02:54,996
Constantemente nos peleamos.

65
00:02:56,968 --> 00:02:58,655
Somos motociclistas.

66
00:02:58,680 --> 00:03:00,314
Esa es nuestra personalidad.

67
00:03:01,351 --> 00:03:03,607
No tenemos ni idea de lo que quieren.

68
00:03:03,632 --> 00:03:05,874
Por favor, escójannos.

69
00:03:06,078 --> 00:03:07,490
¿Por qué sigues haciendo esto?

70
00:03:07,515 --> 00:03:09,060
Ya estuvimos en ese programa

71
00:03:09,085 --> 00:03:11,068
donde tuvimos que arrastrarnos
en una zanja de drenaje.

72
00:03:11,093 --> 00:03:13,214
Solo fuiste tú y no era un programa.

73
00:03:13,249 --> 00:03:14,816
Era el video de un arresto policial.

74
00:03:14,850 --> 00:03:16,818
Fue un buen programa.

75
00:03:18,220 --> 00:03:21,656
Después de 46 rechazos,
capto la indirecta.

76
00:03:21,690 --> 00:03:23,691
No nos quieren a nosotros.

77
00:03:26,453 --> 00:03:30,553
¿Sabes? Los programas de telerrealidad
adoran las historias tristes

78
00:03:30,578 --> 00:03:33,685
y nosotros tenemos una
bandeja llena de ellas.

79
00:03:33,710 --> 00:03:35,537
Y yo tengo una hermana que las editará

80
00:03:35,571 --> 00:03:37,005
mientras le doy de comer
malvaviscos al perro

81
00:03:37,039 --> 00:03:38,439
para ver qué pasa.

82
00:03:50,395 --> 00:03:52,421
   

83
00:03:52,446 --> 00:03:54,165
¡AUDICIONES HOY!

84
00:03:54,190 --> 00:03:56,057
No estamos aquí para hacer amigos.

85
00:03:56,091 --> 00:03:59,181
A menos que conozca a alguien
increíble que quiera ser mi amigo.

86
00:03:59,206 --> 00:04:02,165
Conocí a un tipo realmente
genial en el negocio de al lado,

87
00:04:02,190 --> 00:04:04,837
pero dijo que iba a
mudarse a Hong Kong y...

88
00:04:04,862 --> 00:04:06,367
aún no recordaba su número de teléfono.

89
00:04:06,402 --> 00:04:10,087
Todo reality necesita un
loco que no tenga límites

90
00:04:10,112 --> 00:04:12,900
y que rompa con los tabúes
de la sociedad, ¿cierto?

91
00:04:12,925 --> 00:04:15,947
Bueno, a romper la máquina de píxeles,

92
00:04:15,972 --> 00:04:19,948
porque soy su gordo desnudo
y comedor de bichos.

93
00:04:19,982 --> 00:04:21,983
Oh, además, no estoy
aquí para hacer amigos.

94
00:04:25,136 --> 00:04:27,283
Dios mío, ¿niños casados?

95
00:04:27,308 --> 00:04:28,330
Están en el programa.

96
00:04:28,355 --> 00:04:30,603
- No.
- Venimos en nombre

97
00:04:30,628 --> 00:04:32,197
de otros bichos raros.

98
00:04:32,222 --> 00:04:34,392
Nuestros padres audicionaron
para todas las temporadas

99
00:04:34,417 --> 00:04:35,730
de El Lugar Increíble.

100
00:04:35,764 --> 00:04:37,298
Incluso mi papá grabó a mamá

101
00:04:37,333 --> 00:04:40,168
abriendo sus cartas por si los escogían.

102
00:04:40,553 --> 00:04:42,254
   

103
00:04:44,573 --> 00:04:45,740
   

104
00:04:45,774 --> 00:04:47,976
   

105
00:04:51,480 --> 00:04:53,881
Piensen que sería un
momento mágico de TV

106
00:04:53,916 --> 00:04:56,718
si nuestra madre descubre
que entró al programa.

107
00:04:56,752 --> 00:04:58,419
Habiendo perdido toda esperanza.

108
00:04:58,454 --> 00:05:00,922
Sin siquiera saber que audicionó.

109
00:05:00,956 --> 00:05:04,189
El superfanático que tendrá
una última oportunidad

110
00:05:04,214 --> 00:05:06,415
de hacer sus sueños realidad.

111
00:05:06,440 --> 00:05:08,955
No lo sé, suena un poco manipulador.

112
00:05:09,258 --> 00:05:10,509
Estás despedido.

113
00:05:10,534 --> 00:05:13,001
Creo que hallamos a
nuestro Rob de Boston.

114
00:05:13,026 --> 00:05:15,737
O a su Clancy de Springfield.

115
00:05:15,771 --> 00:05:17,605
   

116
00:05:19,534 --> 00:05:21,743
Cuenta de electricidad, vencida,

117
00:05:21,777 --> 00:05:25,065
renovación del sitio
"SalsasdeTabaco.com".

118
00:05:25,105 --> 00:05:26,244
¿Qué es esto?

119
00:05:26,269 --> 00:05:29,417
"Felicidades, Marge y Homero Simpson.

120
00:05:29,451 --> 00:05:31,419
Han sido seleccionados
para competir en..."

121
00:05:31,453 --> 00:05:33,095
¡El Lugar Increíble!

122
00:05:33,894 --> 00:05:35,657
¿Tag Tuckerbag?

123
00:05:35,691 --> 00:05:37,025
¿Tag Buggernut?

124
00:05:37,059 --> 00:05:39,197
Así es. Luego de años de rechazos,

125
00:05:39,222 --> 00:05:41,876
finalmente los dos podrán
competir por un millón de dólares

126
00:05:41,901 --> 00:05:43,431
en El Lugar Increíble.

127
00:05:43,465 --> 00:05:45,466
Pero ni siquiera audicionamos.

128
00:05:45,501 --> 00:05:47,830
Yo edité sus viejas audiciones.

129
00:05:47,855 --> 00:05:50,058
Y yo puse notas que fueron ignoradas.

130
00:05:51,831 --> 00:05:54,852
Mi descabellado sueño se hará realidad.

131
00:05:54,877 --> 00:05:57,612
Luego de firmar los
increíbles descargos.

132
00:05:57,646 --> 00:05:59,781
Tantas maneras de morir.

133
00:05:59,815 --> 00:06:03,947
Caer desde rocas, rocas
que caen sobre mí.

134
00:06:03,972 --> 00:06:05,887
¿Toxoplasmosis?

135
00:06:05,921 --> 00:06:08,494
Es lo que se comió a Tom el apuesto.

136
00:06:08,519 --> 00:06:10,725
Solo llámenme Homero el apuesto.

137
00:06:10,759 --> 00:06:14,262
- ¡Adiós, mamá!
- ¡No contraigan toxoplasmosis!

138
00:06:18,600 --> 00:06:20,501
Bienvenidos a El Lugar Increíble.

139
00:06:20,536 --> 00:06:23,142
Están por embarcarse en una
prueba de rudeza mental,

140
00:06:23,167 --> 00:06:25,006
fuerza física y entrevistas
donde tienen que fingir

141
00:06:25,040 --> 00:06:26,947
que están en medio de un desafío

142
00:06:26,972 --> 00:06:28,543
cuando ya acabó.

143
00:06:28,577 --> 00:06:32,606
Pero primero, arranquemos con
un baile romántico de playa

144
00:06:32,631 --> 00:06:34,644
en la Laguna de los Enamorados.

145
00:06:36,352 --> 00:06:38,152
Justo después del primer desafío.

146
00:06:38,187 --> 00:06:40,221
Tomamos un artículo del
equipaje de cada persona

147
00:06:40,255 --> 00:06:42,657
y lo escondimos en el
equipaje de otro concursante.

148
00:06:42,691 --> 00:06:46,961
Que cada uno encuentre al
polizón en su maleta ya.

149
00:06:46,995 --> 00:06:49,497
Es el ataque de desempaque
aéreo definitivo.

150
00:06:49,531 --> 00:06:51,532
Muy bien, polizón de maletas.

151
00:06:51,567 --> 00:06:53,568
Esto ya lo hicieron tres veces.

152
00:06:53,602 --> 00:06:56,204
Este es el secreto: botar y escarbar.

153
00:06:56,238 --> 00:06:58,394
Encontré a mi polizón.

154
00:07:00,144 --> 00:07:02,977
Genial. Revisa mi otra maleta.

155
00:07:08,317 --> 00:07:09,917
Bien, Homie, no entres en pánico.

156
00:07:09,952 --> 00:07:12,901
El secreto es tomarte tu tiempo y...

157
00:07:15,791 --> 00:07:18,526
Lo siento, Homer y Marge, han sido...

158
00:07:18,560 --> 00:07:20,862
- No lo digas.
- eliminados.

159
00:07:20,896 --> 00:07:22,363
No, no. No, no, no.

160
00:07:22,398 --> 00:07:24,332
No podemos ser la primera
pareja que expulsan.

161
00:07:24,366 --> 00:07:27,097
Es la peor humillación.

162
00:07:32,307 --> 00:07:34,475
Ni siquiera me puse un traje de baño.

163
00:07:34,510 --> 00:07:37,078
Nunca pude ver la laguna.

164
00:07:37,112 --> 00:07:40,401
Estoy llorando y ni
siquiera me están filmando.

165
00:07:43,759 --> 00:07:46,085
No pudimos salir de la
pista de aterrizaje.

166
00:07:46,136 --> 00:07:48,271
Todo porque metí la pata.

167
00:07:48,272 --> 00:07:49,861
Supongo que nos iremos a casa.

168
00:07:49,886 --> 00:07:51,511
No, se irán ahí.

169
00:07:52,605 --> 00:07:53,776
   

170
00:07:53,847 --> 00:07:55,970
¿A un hotel? Pero, perdimos.

171
00:07:55,995 --> 00:07:58,040
Si los dejamos volver
ahora, los fans sabrán

172
00:07:58,065 --> 00:08:00,540
que los echamos antes de
que empiece la temporada.

173
00:08:00,565 --> 00:08:03,626
Así que los concursantes expulsados
deben quedarse en este hotel

174
00:08:03,651 --> 00:08:06,056
hasta que filmen todos los episodios.

175
00:08:06,081 --> 00:08:08,457
¿Y no podemos ir a casa por un mes?

176
00:08:08,755 --> 00:08:10,665
Seis semanas, contando
la post producción.

177
00:08:10,690 --> 00:08:12,876
No sé qué es eso.

178
00:08:12,901 --> 00:08:15,897
Oye, guarda algunas lágrimas
para el programa de reunión.

179
00:08:15,898 --> 00:08:19,653
Solo nos pondrán en la fila del
fondo sin hacernos preguntas.

180
00:08:19,654 --> 00:08:21,720
Ni siquiera podremos abrazar al ganador.

181
00:08:21,747 --> 00:08:24,134
Sí, pero el subcampeón
siempre está dando vueltas

182
00:08:24,159 --> 00:08:25,650
buscando alguien a quien abrazar.

183
00:08:25,675 --> 00:08:26,875
Esa es tu jugada.

184
00:08:28,194 --> 00:08:30,663
¿Cómo pude ser tan novata?

185
00:08:30,697 --> 00:08:33,666
Con el tiempo podría aprender
a querer a una novata.

186
00:08:33,700 --> 00:08:35,751
Ya extraño a los niños.

187
00:08:35,752 --> 00:08:38,153
Bueno, tiene que haber
una forma de llamar a casa

188
00:08:38,187 --> 00:08:39,788
sin meternos en problemas.

189
00:08:39,987 --> 00:08:41,955
Si dicen algo que revela o insinúa

190
00:08:41,989 --> 00:08:43,923
que han sido expulsados
de El Lugar Increíble,

191
00:08:43,958 --> 00:08:46,526
están sujetos a una multa
de un millón de dólares

192
00:08:46,560 --> 00:08:48,962
y, para los residentes de
Georgia, la pena de muerte.

193
00:08:50,998 --> 00:08:53,399
Niños, niños, ¿cómo están?

194
00:08:53,434 --> 00:08:55,040
Lisa dijo que no puedo
usar el baño de burbujas,

195
00:08:55,065 --> 00:08:56,798
pero dijiste que que lo
compraste para todos.

196
00:08:56,823 --> 00:08:58,290
Olvida el baño de burbujas.

197
00:08:58,315 --> 00:08:59,197
¿Cómo va el programa?

198
00:08:59,222 --> 00:09:00,240
¿Están ganando?

199
00:09:00,274 --> 00:09:02,842
Se supone que no debo decirlo.

200
00:09:02,877 --> 00:09:04,077
Significa que llevan la delantera.

201
00:09:04,111 --> 00:09:05,440
¡Lo sabía!

202
00:09:05,465 --> 00:09:06,789
No, no llevamos la delantera.

203
00:09:06,814 --> 00:09:09,415
No revelé ni insinué eso.

204
00:09:09,450 --> 00:09:11,598
Bueno, no pueden haberlos expulsado ya.

205
00:09:11,623 --> 00:09:13,190
Acaban de llegar.

206
00:09:15,613 --> 00:09:17,046
   

207
00:09:18,190 --> 00:09:19,323
"Tu madre y yo estamos emocionados

208
00:09:19,348 --> 00:09:21,604
por ser parte de la familia
de El Lugar Increíble.

209
00:09:21,629 --> 00:09:23,796
Toda inquietud posterior debe
ser remitida por escrito

210
00:09:23,831 --> 00:09:26,706
a Producciones Don DiBusco,
Burbank, California".

211
00:09:26,731 --> 00:09:28,589
¿Qué demonios estás diciendo?

212
00:09:28,614 --> 00:09:30,446
Esta conversación queda terminada.

213
00:09:30,471 --> 00:09:33,139
Cada uno tiene derecho a un
turno de baño de burbujas.

214
00:09:36,034 --> 00:09:37,683
Eso es ser padres.

215
00:09:38,646 --> 00:09:40,636
Vamos, nena, no está tan mal.

216
00:09:41,372 --> 00:09:42,358
¿En serio?

217
00:09:42,383 --> 00:09:48,181
Seis meses alejados de los niños, del
abuelo, de mis hermanas y de tu trabajo.

218
00:09:48,206 --> 00:09:51,587
Sin nada que hacer salvo comer
gratis del servicio de habitación

219
00:09:51,612 --> 00:09:55,197
y ver películas tontas a pedido
mientras nos mantienen callados

220
00:09:55,222 --> 00:09:57,630
con un suministro
interminable de alcohol.

221
00:09:57,805 --> 00:09:59,642
Es una pesadilla.

222
00:09:59,667 --> 00:10:02,438
Lo es. Sin duda lo es.

223
00:10:03,204 --> 00:10:04,578
¡VIVIR EN HOTELES MANDA!

224
00:10:08,460 --> 00:10:10,805
AYUDE AL MEDIO AMBIENTE. POR
FAVOR REUTILICE LAS TOALLAS.

225
00:10:12,266 --> 00:10:14,147
Verás, Curtis, nunca entiendes

226
00:10:14,172 --> 00:10:16,349
un episodio de SportsCenter

227
00:10:16,383 --> 00:10:18,829
hasta que lo ves por tercera vez.

228
00:10:18,854 --> 00:10:21,163
¿Puedo recargarle la
bandeja de bocadillos?

229
00:10:21,188 --> 00:10:23,990
No, mejor voy a ver qué hace mi esposa.

230
00:10:24,024 --> 00:10:27,026
La está pasando mal
ajustándose a la vida de hotel.

231
00:10:30,383 --> 00:10:33,986
Solo déjeme limpiar.

232
00:10:38,313 --> 00:10:40,073
Cariño, estoy preocupado por ti.

233
00:10:40,107 --> 00:10:41,741
Estás sentada todo el día cambiando

234
00:10:41,775 --> 00:10:43,676
la combinación de la caja fuerte.

235
00:10:43,711 --> 00:10:46,012
¿Quieres poner algo en la caja fuerte?

236
00:10:46,046 --> 00:10:47,847
No merezco cosas de valor.

237
00:10:47,881 --> 00:10:49,949
Estamos varados aquí por mi culpa.

238
00:10:49,984 --> 00:10:51,784
Lo que merezco es sentarme sola

239
00:10:51,819 --> 00:10:54,887
y mirar el canal de TV
que es sobre el hotel.

240
00:10:54,922 --> 00:10:56,923
¿Olvidó su cepillo de
dientes? No hay problema.

241
00:10:56,957 --> 00:11:00,797
La tienda de Sundries tiene
todo lo que el viajero necesita.

242
00:11:00,822 --> 00:11:03,857
Sundries es fabuloso.
Compré esta camisa ahí.

243
00:11:05,157 --> 00:11:06,827
Sé que te sientes miserable,

244
00:11:06,852 --> 00:11:09,702
pero déjame mostrarte lo genial
que que puede ser este lugar.

245
00:11:09,737 --> 00:11:12,305
Solo es una estúpida cadena de hoteles.

246
00:11:12,339 --> 00:11:16,442
Querida, toma mi mano y
verás que es mucho más.

247
00:11:16,477 --> 00:11:18,711
*Desde que echaste a perder el desafío*

248
00:11:18,746 --> 00:11:21,147
*Y no podemos decirlo*

249
00:11:21,181 --> 00:11:24,150
*Tenemos los los gastos pagos en*

250
00:11:24,184 --> 00:11:26,419
*El Hotel del Aeropuerto*

251
00:11:26,453 --> 00:11:28,985
*Las almohadas son tan esponjosas, nena*

252
00:11:29,010 --> 00:11:30,923
*Pides comida por teléfono*

253
00:11:30,958 --> 00:11:35,595
*Comeremos Toblerone, así que no llores*

254
00:11:35,629 --> 00:11:38,231
*Tienen rosquillas para el desayuno*

255
00:11:38,265 --> 00:11:40,366
*Queso crema pero sin salmón*

256
00:11:40,401 --> 00:11:45,271
*Una mini envase de cereales,
que saltan de la caja*

257
00:11:45,305 --> 00:11:47,573
*La piscina tiene mucho cloro, nena*

258
00:11:47,608 --> 00:11:49,409
*La toalla es tan adolescente*

259
00:11:49,443 --> 00:11:53,746
*No hay guardavidas a la
vista, podríamos morir*

260
00:11:53,781 --> 00:11:56,616
*Sin trabajo, sin niños, sin Flanders*

261
00:11:56,650 --> 00:11:58,685
*Eliges barra de jabón o gel de baño*

262
00:11:58,719 --> 00:12:00,319
*El ketchup pequeño es amigo*

263
00:12:00,354 --> 00:12:01,821
*De la pequeña mostaza*

264
00:12:01,855 --> 00:12:04,090
*Hotel del Aeropuerto*

265
00:12:04,124 --> 00:12:08,027
*Ahora que te lo he mostrado,
nena, nos dejarán en paz*

266
00:12:08,062 --> 00:12:10,763
*Sí, nena, el baño tiene teléfono*

267
00:12:10,798 --> 00:12:12,665
*No sé por qué*

268
00:12:16,003 --> 00:12:18,171
¿La señora quiere disfrutar una película

269
00:12:18,205 --> 00:12:21,649
cuyo título no aparece en la lista?

270
00:12:25,063 --> 00:12:27,445
ARRUMACOS DE ANIVERSARIO

271
00:12:29,875 --> 00:12:32,719
Tal vez estar atrapados
aquí no está tan mal.

272
00:12:32,753 --> 00:12:35,521
Ni siquiera me preocupa lo
que estén haciendo los niños.

273
00:12:35,556 --> 00:12:39,792
- Vamos, caven. Caven.
- Tenemos calor.

274
00:12:39,827 --> 00:12:42,261
Te darás una buena zambullida

275
00:12:42,296 --> 00:12:44,197
cuando termines de cavar mi alberca.

276
00:12:44,231 --> 00:12:46,799
Le diré a Patty y a Selma
lo que estás haciendo.

277
00:12:46,834 --> 00:12:48,668
¿Qué? Queremos una alberca.

278
00:12:48,702 --> 00:12:50,737
Tuve mi primera depilación en años.

279
00:12:50,771 --> 00:12:53,406
Dolió tanto que tuvieron
que darme anestesia.

280
00:12:57,369 --> 00:12:59,003
   

281
00:13:00,247 --> 00:13:03,149
El gimnasio solo tenía
una vieja bicicleta fija,

282
00:13:03,183 --> 00:13:05,051
pero me sentí bien haciendo ejercicio.

283
00:13:05,085 --> 00:13:07,854
Yo me senté en una bola de
yoga y bebí agua de pepino.

284
00:13:07,888 --> 00:13:10,256
Es bueno saber que aún puedo hacerlo.

285
00:13:10,290 --> 00:13:12,325
Tal vez deberíamos espiar.

286
00:13:12,359 --> 00:13:15,528
Estoy un poco curiosa por saber
qué está pasando en el programa.

287
00:13:15,562 --> 00:13:17,530
¿En serio? ¿Segura que puedes con eso?

288
00:13:17,564 --> 00:13:18,792
Sí.

289
00:13:18,793 --> 00:13:23,029
Sigo de excelente humor luego
de leer esa USA Today gratuita.

290
00:13:25,344 --> 00:13:27,874
Mira, están editando nuestro episodio.

291
00:13:27,908 --> 00:13:31,043
Ahí estoy, buscando ese
polizón en la maleta.

292
00:13:31,078 --> 00:13:33,379
Nunca lo encontré, ¿no?

293
00:13:33,413 --> 00:13:36,015
Genial. Revisa mi otra maleta.

294
00:13:36,049 --> 00:13:39,719
Ese soy yo buscando esa cosa.

295
00:13:39,753 --> 00:13:42,455
Bien. Vitaminas de
Marge, pijamas de Marge,

296
00:13:42,489 --> 00:13:44,090
barra de chocolate gigante de Marge.

297
00:13:44,124 --> 00:13:46,793
Yo no empaqué una barra de chocolate.

298
00:13:48,962 --> 00:13:50,429
Lo que Marge no sabe

299
00:13:50,464 --> 00:13:53,733
es que su esposo se comió
a su polizón de maleta.

300
00:13:53,767 --> 00:13:56,969
Este último "no lo hagas"
los enviará de regreso.

301
00:13:57,004 --> 00:13:58,171
   

302
00:13:58,205 --> 00:14:01,574
Yo no metí la pata. Fuiste tú.

303
00:14:01,608 --> 00:14:02,975
Lo siento mucho.

304
00:14:03,010 --> 00:14:04,443
Sé que necesitarás espacio,

305
00:14:04,478 --> 00:14:06,078
así que dormiré en el sofá.

306
00:14:47,140 --> 00:14:48,848
Qué basurero.

307
00:14:49,422 --> 00:14:50,578
¿De dónde viene eso?

308
00:14:50,603 --> 00:14:52,805
- ¿Qué?
- "Qué basurero".

309
00:14:52,910 --> 00:14:54,214
¿Cómo podría saberlo?

310
00:14:54,215 --> 00:14:57,248
No estaríamos en este basurero
si no fueras un fracasado.

311
00:14:57,684 --> 00:14:59,685
Estoy cansado, querida. Es tarde.

312
00:14:59,719 --> 00:15:01,854
Un fracaso de chocolate.

313
00:15:01,888 --> 00:15:04,156
Sí, un fracaso de chocolate.

314
00:15:04,190 --> 00:15:06,365
Es lo que rebuznas a todo el mundo.

315
00:15:06,390 --> 00:15:07,760
¡No rebuzno!

316
00:15:07,794 --> 00:15:10,256
De acuerdo, no rebuznas.

317
00:15:10,281 --> 00:15:12,498
¡Yo no rebuzno!

318
00:15:12,532 --> 00:15:14,066
Dije que no rebuznabas.

319
00:15:14,100 --> 00:15:15,301
Prepárame un trago.

320
00:15:15,335 --> 00:15:17,503
- ¿No tuviste suficiente?
- Prepárame un trago.

321
00:15:17,537 --> 00:15:18,953
Sí, querida.

322
00:15:20,507 --> 00:15:23,309
Y sirve algunas nueces.
Tenemos invitados.

323
00:15:23,343 --> 00:15:26,478
- ¿Tenemos qué?
- Invitados. ¡Invitados!

324
00:15:26,513 --> 00:15:28,147
Ya sabes, como se llamen.

325
00:15:28,181 --> 00:15:29,348
No me sé sus nombres.

326
00:15:29,382 --> 00:15:31,428
Fueron eliminados del programa.

327
00:15:31,453 --> 00:15:35,015
Tardaron cinco semanas,
no cinco minutos.

328
00:15:36,795 --> 00:15:38,162
Ve y abre la puerta.

329
00:15:38,187 --> 00:15:40,392
Bien, mi amor, lo que mi amor quiera.

330
00:15:40,427 --> 00:15:43,264
Abre la puerta. ¡La puerta!

331
00:15:43,289 --> 00:15:44,539
Estoy abriendo la puerta.

332
00:15:44,564 --> 00:15:47,315
No tienes que rebuznar
como un monstruo inhumano.

333
00:15:47,340 --> 00:15:49,074
¡Vete al infierno!

334
00:15:51,547 --> 00:15:55,131
¡Hola! Hola, pasen.

335
00:15:55,156 --> 00:15:57,615
- Ella es...
- Honey.

336
00:15:57,640 --> 00:15:59,578
Y él es Nick.

337
00:15:59,612 --> 00:16:01,981
Pensé que se llamaba "como se llame".

338
00:16:02,015 --> 00:16:04,258
   

339
00:16:04,547 --> 00:16:07,131
Ignora a Homero, viejo cascarrabias.

340
00:16:07,156 --> 00:16:08,045
Ese soy yo.

341
00:16:08,070 --> 00:16:11,214
Oye, cascarrabias, ¿por qué
no les preparas un trago?

342
00:16:11,239 --> 00:16:12,606
Sí, querida.

343
00:16:15,486 --> 00:16:16,920
Me encanta su habitación.

344
00:16:16,945 --> 00:16:19,172
Tenemos los mismos cuadros.

345
00:16:22,742 --> 00:16:26,605
Estuviste muy cerca de ganar
la carrera de tres piernas.

346
00:16:26,639 --> 00:16:31,576
Estuviste justo ahí, Nick,
en el centro de la situación.

347
00:16:31,601 --> 00:16:33,379
No tienes límite, ¿verdad?

348
00:16:33,413 --> 00:16:36,181
¿Y cómo habrías corrido tú
la carrera de tres piernas?

349
00:16:36,216 --> 00:16:38,283
¿Y si te muestro?

350
00:16:38,318 --> 00:16:41,859
- No la animes.
- Anímame.

351
00:16:48,289 --> 00:16:51,063
Hacia adentro, hacia afuera,
hacia adentro, hacia afuera,

352
00:16:51,097 --> 00:16:55,117
dentro, fuera, dentro,
fuera, dentro, fuera.

353
00:16:57,268 --> 00:16:59,303
Puedes sentarte con el gin del minibar

354
00:16:59,328 --> 00:17:00,572
saliendo de tu boca.

355
00:17:00,607 --> 00:17:03,942
Puedes despedazarme como la caja
que contenía el gorro de ducha.

356
00:17:03,977 --> 00:17:06,378
Está bien, perfectamente bien.

357
00:17:06,413 --> 00:17:08,147
Puedes soportarlo.

358
00:17:08,181 --> 00:17:09,748
¡No lo soporto!

359
00:17:09,783 --> 00:17:11,550
Puedes soportarlo.

360
00:17:11,584 --> 00:17:13,886
Te casaste conmigo para eso.

361
00:17:13,920 --> 00:17:17,122
- Nuestro hijo está muerto.
- No está muerto.

362
00:17:17,157 --> 00:17:19,792
- ¡No tenemos hijo!
- ¡Sí tenemos!

363
00:17:20,827 --> 00:17:22,428
Sí, Bart.

364
00:17:23,797 --> 00:17:26,598
Anoche sí que fue un retrato desgarrador

365
00:17:26,633 --> 00:17:28,434
de un matrimonio en crisis.

366
00:17:28,468 --> 00:17:32,771
Sigo en crisis, asesino de
sueños y devorador de chocolate.

367
00:17:32,806 --> 00:17:36,809
Atención todos, reúnanse en
el tazón de mini yogures.

368
00:17:36,843 --> 00:17:39,420
Por primera vez en El Lugar Increíble,

369
00:17:39,445 --> 00:17:42,014
dos concursantes eliminados
serán reincorporados

370
00:17:42,048 --> 00:17:43,582
para competir en la final.

371
00:17:44,984 --> 00:17:47,233
Pero la trampa es que, para volver,

372
00:17:47,258 --> 00:17:49,922
tienen que dejar a su
amado por otro compañero.

373
00:17:49,956 --> 00:17:51,790
Así que si su cónyuge metió la pata,

374
00:17:51,825 --> 00:17:54,006
es la oportunidad de abandonarlo.

375
00:17:54,031 --> 00:17:56,359
Es arrojar el peso muerto.

376
00:17:58,031 --> 00:18:00,187
Elijo a Nick.

377
00:18:00,867 --> 00:18:02,601
Eso tiene que doler, Homero.

378
00:18:02,635 --> 00:18:04,636
Solo me alegra que mis amigos y familia

379
00:18:04,671 --> 00:18:07,739
nunca me verán humillado de esta forma.

380
00:18:11,911 --> 00:18:14,179
Aquí está, el desafío final:

381
00:18:14,214 --> 00:18:15,881
Mango Tango.

382
00:18:15,882 --> 00:18:18,684
Primero, deben elegir
y pelar mangos frescos

383
00:18:18,718 --> 00:18:20,786
para hacer seis "mangoritas",

384
00:18:20,820 --> 00:18:23,989
que deberán llevar cruzando
un puente de troncos.

385
00:18:24,023 --> 00:18:27,960
Pero bajo el puente hay una
pandilla de monos amantes del mango,

386
00:18:27,994 --> 00:18:29,361
que solo pueden ser calmados

387
00:18:29,395 --> 00:18:31,964
por la música de una flauta irlandesa.

388
00:18:31,998 --> 00:18:34,500
También habrá un Kia
deportivo en el fondo

389
00:18:34,534 --> 00:18:36,969
que no supimos cómo
meter en la competencia.

390
00:18:37,003 --> 00:18:40,072
El Mango Tango empieza ahora.

391
00:18:40,796 --> 00:18:43,194
Y Marge saca la primera fruta.

392
00:18:43,930 --> 00:18:45,611
Yo haré los mangoritas.

393
00:18:45,645 --> 00:18:47,146
Gran trabajo en equipo.

394
00:18:47,180 --> 00:18:49,882
¿Podría ser el puré
del millón de dólares?

395
00:18:49,916 --> 00:18:52,417
Yo me encargaré de los monos.

396
00:18:58,289 --> 00:19:01,358
Es la improvisación de flauta
calma monos definitiva.

397
00:19:01,431 --> 00:19:04,125
Miren, los monos están calmándose.

398
00:19:04,578 --> 00:19:07,599
Este es nuestro momento Kia deportivo.

399
00:19:10,398 --> 00:19:11,545
Lo logré.

400
00:19:11,570 --> 00:19:13,953
Ganamos. Sin Homero.

401
00:19:15,922 --> 00:19:17,242
Marge y Nick,

402
00:19:17,277 --> 00:19:20,512
quiero felicitarlos por
ganar en El Lugar Increíble.

403
00:19:20,547 --> 00:19:23,195
- ¡Hurra!
- Eso quisiera, pero no puedo.

404
00:19:24,784 --> 00:19:28,353
Porque no echaron sal a los
bordes de sus mangoritas,

405
00:19:28,388 --> 00:19:31,757
convirtiéndolos en mango-nada.

406
00:19:32,476 --> 00:19:34,793
¿Eché a perder una receta?

407
00:19:34,827 --> 00:19:38,436
Así que abran paso a los verdaderos
ganadores, Shawn y Barry.

408
00:19:38,461 --> 00:19:39,474
   

409
00:19:39,499 --> 00:19:42,634
Nuestros bordes están súper salados.

410
00:19:46,356 --> 00:19:48,357
¡Oigan! Oigan, vamos.

411
00:19:49,592 --> 00:19:51,584
Soy una novata.

412
00:19:53,217 --> 00:19:55,952
Soy una novata.

413
00:19:56,616 --> 00:19:58,450
Qué novata.

414
00:19:58,484 --> 00:20:00,786
- Toda una novata.
- Típico de novata.

415
00:20:00,820 --> 00:20:04,723
Homie, fui una imbécil.
¿Cómo puedo compensártelo?

416
00:20:04,757 --> 00:20:07,292
Cariño, ya lo hiciste.

417
00:20:07,327 --> 00:20:09,795
Soy una novata.

418
00:20:11,297 --> 00:20:14,233
He metido la pata muchas
veces en nuestro matrimonio

419
00:20:14,267 --> 00:20:17,169
y la gente siempre siente pena por ti.

420
00:20:17,203 --> 00:20:21,073
Pero con esta metida de pata
épica, me tendrán lástima a mí.

421
00:20:23,240 --> 00:20:24,928
Lástima.

422
00:20:25,430 --> 00:20:27,422
¿Así es como te sientes todo el tiempo?

423
00:20:27,447 --> 00:20:30,983
Un poco. Es que nunca
me permito disfrutarlo.

424
00:20:32,311 --> 00:20:34,452
Que te tengan lástima se siente bien.

425
00:20:44,651 --> 00:20:46,215
¿Qué deberíamos ver ahora?

426
00:20:46,239 --> 00:20:49,254
Escuché sobre un nuevo reality.

427
00:20:49,325 --> 00:20:50,973
PBS mostrará la interpretación

428
00:20:50,997 --> 00:20:52,746
de una obra teatral de Edward Albee.

429
00:20:52,770 --> 00:20:54,574
Charla de deportes entonces.

430
00:20:54,605 --> 00:20:56,480
FURIA VS. FURIOSO

431
00:20:56,504 --> 00:20:58,504
¿Cómo puedes decir que Phoenix podría

432
00:20:58,528 --> 00:21:00,528
ganar en la Conferencia Oeste de la NBA?

433
00:21:00,552 --> 00:21:01,791
¿De qué estás hablando?

434
00:21:01,816 --> 00:21:04,575
Ambos elegimos a los Phoenix
Suns para que ganen.

435
00:21:04,600 --> 00:21:06,246
Nuestros Suns están muertos.

436
00:21:06,270 --> 00:21:07,731
¡No!

437
00:21:07,755 --> 00:21:12,270
www.subtitulamos.tv

