1
00:00:00,783 --> 00:00:03,608
PRIMAVERA

2
00:00:18,905 --> 00:00:19,972
Despejado.

3
00:00:20,350 --> 00:00:21,245
¡Despejado!

4
00:00:21,270 --> 00:00:22,270
¡Despejado!

5
00:00:22,322 --> 00:00:23,722
Buitre, aquí Cobra.

6
00:00:23,820 --> 00:00:25,613
¡Buitre, aquí Cobra, cambio!

7
00:00:26,957 --> 00:00:28,801
Buitre, no se oye nada. No los recibo.

8
00:00:28,825 --> 00:00:30,401
El sótano es seguro.
Solo tiene una puerta.

9
00:00:30,426 --> 00:00:31,737
Será un escondite decente.

10
00:00:31,761 --> 00:00:33,339
Buitre, aquí Cobra, ¿me reciben?

11
00:00:33,363 --> 00:00:34,629
¡Verifiquen la posición, cambio!

12
00:00:35,699 --> 00:00:37,191
¡Maldición! ¡¿Dónde demonios están?!

13
00:00:37,216 --> 00:00:39,344
Deben haber tenido problemas
para llegar al objetivo.

14
00:00:39,369 --> 00:00:40,844
Nadie vio esto venir.

15
00:00:43,173 --> 00:00:44,750
¡Los jamaiquinos no
podrán resistir mucho más

16
00:00:44,774 --> 00:00:46,018
si no salimos de esta isla pronto!

17
00:00:46,042 --> 00:00:47,639
¿Cómo demonios supo Gustavo
que estábamos aquí?

18
00:00:47,664 --> 00:00:48,887
Tal vez no lo sabía.

19
00:00:48,912 --> 00:00:50,761
Si Gustavo no vino aquí por nosotros,

20
00:00:50,786 --> 00:00:52,086
vino a invadir.

21
00:00:53,134 --> 00:00:54,613
Lo que significa que trajo un ejército.

22
00:00:56,111 --> 00:00:58,864
No, no creo que estemos
perdiendo esta guerra.

23
00:00:59,093 --> 00:01:00,999
- 48 HORAS ANTES
- Estamos estancados.

24
00:01:01,024 --> 00:01:03,092
La defensa se mantiene aquí

25
00:01:03,393 --> 00:01:05,770
en el Trópico de Cáncer. Y en mi...

26
00:01:05,795 --> 00:01:08,307
El jueves pasado, dos buques patrulleros
de la Armada de los Estados Unidos,

27
00:01:08,332 --> 00:01:11,132
el buque Cyclone y el buque Firebolt

28
00:01:11,201 --> 00:01:13,824
defendieron Nassau de un intento
de aterrizaje encubierto

29
00:01:13,849 --> 00:01:15,057
por las tropas grancolombianas.

30
00:01:15,082 --> 00:01:17,048
La operación conjunta ocurrió ayer

31
00:01:17,073 --> 00:01:18,985
entre los marines y el ejército.

32
00:01:19,009 --> 00:01:21,538
Esa es una prueba de
nuestro entrenamiento,

33
00:01:21,563 --> 00:01:23,715
de nuestra superioridad táctica,

34
00:01:24,080 --> 00:01:27,215
y, francamente, de la resolución
de nuestras fuerzas armadas

35
00:01:27,240 --> 00:01:28,467
y la de nuestros aliados.

36
00:01:28,492 --> 00:01:30,336
Animamos a todos a
permanecer vigilantes.

37
00:01:30,486 --> 00:01:32,233
Y, por favor, obedezcan todas las
reglas del silencio mediático.

38
00:01:32,258 --> 00:01:34,925
La respuesta a su pregunta es sí.

39
00:01:34,950 --> 00:01:36,816
Volví a tiempo completo.

40
00:01:37,093 --> 00:01:39,628
Pero quiero dejarlo claro, yo
no estoy dirigiendo la guerra.

41
00:01:39,829 --> 00:01:41,267
Soy un miembro del equipo
y estoy aquí para servir

42
00:01:41,292 --> 00:01:43,300
con gusto al presidente.

43
00:01:43,499 --> 00:01:45,167
Este grupo de aquí es el
mejor y más brillante,

44
00:01:45,192 --> 00:01:46,922
y estoy orgulloso de estar con ellos.

45
00:01:47,704 --> 00:01:50,615
Ahora, no puedo prometer que
la lucha no será difícil

46
00:01:50,640 --> 00:01:52,618
y no puedo decir que terminará pronto.

47
00:01:52,642 --> 00:01:55,183
Pero puedo decir con absoluta certeza...

48
00:01:55,713 --> 00:01:57,246
que prevaleceremos.

49
00:02:12,190 --> 00:02:20,190
www.subtitulamos.tv

50
00:02:25,313 --> 00:02:26,852
Hizo un buen trabajo volviendo

51
00:02:26,876 --> 00:02:28,721
a restaurar nuestros
sistemas de armas, alférez.

52
00:02:28,745 --> 00:02:29,811
Gracias, señor.

53
00:02:29,880 --> 00:02:31,323
¿Alguna novedad sobre el virus?

54
00:02:31,347 --> 00:02:32,925
Rastreé la segunda parte del virus,

55
00:02:32,949 --> 00:02:34,967
el que causó todo el
daño, a un cibercafé

56
00:02:34,992 --> 00:02:36,194
en Medellín, Colombia.

57
00:02:36,219 --> 00:02:37,463
Eso no nos sorprende.

58
00:02:37,487 --> 00:02:39,754
No realmente. Pude crear un algoritmo

59
00:02:39,779 --> 00:02:41,600
para monitorear todo el
tráfico fuera de la región

60
00:02:41,625 --> 00:02:43,810
a cualquier torre celular
o portal de Internet

61
00:02:43,835 --> 00:02:45,088
en nuestra región.

62
00:02:45,346 --> 00:02:46,880
Todo gracias a Alisha.

63
00:02:46,988 --> 00:02:48,440
La comandante Granderson...

64
00:02:49,966 --> 00:02:53,096
Hijo, no podrías haber evitado
lo que le pasó a Alisha.

65
00:02:53,121 --> 00:02:54,439
Ya casi llegaba a ello, señor.

66
00:02:54,464 --> 00:02:55,947
Si hubiese analizado su tarjeta antes,

67
00:02:55,972 --> 00:02:57,571
- podría haber...
- ¿Podría haber hecho qué?

68
00:02:57,573 --> 00:02:59,427
¿Darse cuenta de que la
novia con la que vivía

69
00:02:59,452 --> 00:03:01,280
era una espía para Gustavo?

70
00:03:01,978 --> 00:03:04,178
No, esa mujer nos engañó a todos.

71
00:03:04,247 --> 00:03:06,448
Pero ahora estamos tras ella,
gracias a usted y a Alisha.

72
00:03:06,473 --> 00:03:08,450
No puede hacer nada sin
que la encontremos.

73
00:03:08,518 --> 00:03:09,932
Así es, señor.

74
00:03:10,164 --> 00:03:12,764
Perder amigos es lo que
lo convierte en guerra.

75
00:03:12,789 --> 00:03:14,349
Los honramos al seguir luchando

76
00:03:14,390 --> 00:03:15,501
para no perder a nadie más.

77
00:03:15,525 --> 00:03:16,791
Sí, señor.

78
00:03:16,793 --> 00:03:18,481
Está haciendo de su parte.

79
00:03:18,595 --> 00:03:20,100
Gracias, almirante.

80
00:03:20,206 --> 00:03:21,729
Sí, sé que no está funcionando.

81
00:03:21,754 --> 00:03:23,041
Me dirijo hacia allí ahora.

82
00:03:23,066 --> 00:03:24,917
- Hola.
- Te ves bien, Mike.

83
00:03:24,942 --> 00:03:27,729
Me dijiro allá. Es increíble lo que una
buena operación de nariz puede hacer.

84
00:03:27,754 --> 00:03:29,982
- ¿Y el Michener?
- Llevará a todos los marines

85
00:03:30,006 --> 00:03:31,383
que podamos reunir en unas semanas.

86
00:03:31,407 --> 00:03:33,258
La Armada de los EE. UU. puede
haber caído, pero no estamos fuera.

87
00:03:33,283 --> 00:03:35,217
Claro que sí. Además,

88
00:03:35,244 --> 00:03:36,521
no son los navíos los que cuentan,

89
00:03:36,546 --> 00:03:37,990
son los guerreros que transportan.

90
00:03:39,616 --> 00:03:42,484
Sí, repítelo, no te oigo.

91
00:03:42,509 --> 00:03:43,728
Buitre, aquí Cobra.

92
00:03:43,753 --> 00:03:45,105
¡Adelante, Buitre!

93
00:03:45,130 --> 00:03:46,424
No cede.

94
00:03:46,449 --> 00:03:49,134
Bueno, tenemos dos
martillos, un machete...

95
00:03:49,159 --> 00:03:50,467
y un montón de ron.

96
00:03:50,492 --> 00:03:52,254
Buitre, aquí Cobra. ¡Cambio!

97
00:03:52,279 --> 00:03:54,583
Deberíamos irnos de aquí y
encontrar a nuestros chicos.

98
00:03:54,608 --> 00:03:57,165
¡De ninguna manera! Gustavo tiene
demasiados hombres ahí afuera.

99
00:03:57,233 --> 00:03:58,811
Es mejor ir directamente
al punto de extracción Alfa

100
00:03:58,835 --> 00:04:00,079
esperando que Buitre ya esté allí.

101
00:04:00,103 --> 00:04:02,744
- ¿Y si no lo están?
- A cruzar ese puente.

102
00:04:03,171 --> 00:04:04,747
Cobra, Buitre.

103
00:04:04,772 --> 00:04:06,171
Ya vienen.

104
00:04:06,196 --> 00:04:07,461
¡Sí, te copiamos!

105
00:04:07,619 --> 00:04:09,184
¿Cuál es tu maldita posición?

106
00:04:09,217 --> 00:04:10,573
Tuvimos problemas.

107
00:04:10,622 --> 00:04:12,822
La defensa de los jamaiquinos... cayó.

108
00:04:12,824 --> 00:04:14,958
Sí, lo sabemos. Nos
metimos en un escondite,

109
00:04:15,026 --> 00:04:17,694
un sótano de ron a seis
minutos al este del complejo.

110
00:04:17,762 --> 00:04:18,940
¿Pueden llegar?

111
00:04:18,965 --> 00:04:20,230
Afirmativo.

112
00:04:20,431 --> 00:04:21,631
Estamos en camino.

113
00:04:21,656 --> 00:04:23,166
¿Y el objetivo de alto valor?

114
00:04:27,516 --> 00:04:29,292
Buitre, ¿me copian?

115
00:04:29,317 --> 00:04:30,778
¡¿El objetivo de alto valor?!

116
00:04:30,976 --> 00:04:33,034
El Dr. Manuel Montano...

117
00:04:33,312 --> 00:04:36,313
El principal estratega de guerra
de Gustavo, autor del Plan Azul.

118
00:04:36,381 --> 00:04:38,541
Mi equipo acaba de recibir
información de los rebeldes

119
00:04:38,583 --> 00:04:39,743
que Montano está en Jamaica.

120
00:04:39,784 --> 00:04:40,962
De acuerdo, ¿por qué Jamaica?

121
00:04:40,986 --> 00:04:42,451
Han sido agresivamente neutrales

122
00:04:42,453 --> 00:04:43,733
desde que la guerra empezó.

123
00:04:43,758 --> 00:04:46,523
Gustavo debe haber enviado a
Montano a mostrarles sus planes,

124
00:04:46,548 --> 00:04:48,035
intentando que se unieran a él.

125
00:04:48,059 --> 00:04:50,037
Quizá ya estén considerando
cambiarse de bando.

126
00:04:50,061 --> 00:04:52,572
Conocí a Montano una vez en una
conferencia previa a la plaga.

127
00:04:52,597 --> 00:04:54,636
Es un teórico táctico brillante.

128
00:04:54,661 --> 00:04:56,242
Si no hubieran robado el Plan Azul,

129
00:04:56,267 --> 00:04:58,562
lo más probable es que ya nos
hayamos retirado por completo.

130
00:04:58,587 --> 00:05:00,113
Se dice que trabaja en una continuación.

131
00:05:00,138 --> 00:05:01,983
Sr. presidente, Montano
podría ser la clave

132
00:05:02,007 --> 00:05:03,344
para romper el estancamiento.

133
00:05:03,369 --> 00:05:04,584
Reúnan un equipo,

134
00:05:04,609 --> 00:05:06,452
saquen a Montano de Jamaica

135
00:05:06,477 --> 00:05:07,921
y averigüen lo que sabe.

136
00:05:07,946 --> 00:05:09,613
Yo mismo dirigiré el equipo.

137
00:05:12,336 --> 00:05:14,328
Conozco al hombre, puedo
hacer que me hable.

138
00:05:14,353 --> 00:05:16,486
Puedes hablar con él una vez que
esté en suelo estadounidense.

139
00:05:16,511 --> 00:05:17,864
Si hablamos en Jamaica, señor,

140
00:05:17,889 --> 00:05:20,086
Gustavo no tendrá que saber
que tenemos a su hombre.

141
00:05:20,111 --> 00:05:21,467
Eso nos dará tiempo.

142
00:05:21,492 --> 00:05:23,403
Podríamos romper el estancamiento
con la Gran Colombia

143
00:05:23,428 --> 00:05:26,200
antes de que tengan la oportunidad
de cambiar sus planes de guerra.

144
00:05:28,633 --> 00:05:29,948
Déjennos la habitación.

145
00:05:45,137 --> 00:05:46,936
Sigo esperando que Alisha entre

146
00:05:46,961 --> 00:05:48,948
con esa gran sonrisa suya y...

147
00:05:50,212 --> 00:05:51,254
Tres meses

148
00:05:51,279 --> 00:05:52,924
y no están ni cerca de
atrapar a su asesina.

149
00:05:52,949 --> 00:05:54,793
Te refieres a su prometida.

150
00:05:57,890 --> 00:06:00,507
Meylan tiene a Criminología
Naval trabajando en su búsqueda.

151
00:06:00,698 --> 00:06:02,432
No se saldrá con la suya.

152
00:06:02,457 --> 00:06:04,374
A veces la gente mala lo logra.

153
00:06:07,401 --> 00:06:10,270
Hay una guerra ocurriendo ahí afuera...

154
00:06:13,438 --> 00:06:14,971
y no soy parte de ella.

155
00:06:17,616 --> 00:06:21,292
Volví al servicio para
luchar hasta el final.

156
00:06:21,317 --> 00:06:23,129
Tres meses. Tres meses

157
00:06:23,154 --> 00:06:24,954
y sigo haciendo papeleo.

158
00:06:24,979 --> 00:06:26,954
Tenemos que hacer un movimiento.

159
00:06:27,110 --> 00:06:29,155
Tienes que ir a ver a Frankie.

160
00:06:29,227 --> 00:06:31,538
Aprovecha el tiempo
mientras estás en casa.

161
00:06:33,298 --> 00:06:34,831
Sí. Sí, lo haré.

162
00:06:34,900 --> 00:06:36,766
Solo lo has visto dos veces.

163
00:06:36,835 --> 00:06:39,368
- Sabe que estás aquí.
- Lo sé.

164
00:06:39,370 --> 00:06:41,816
¿Cómo voy a explicarle eso
a un niño de cinco años?

165
00:06:43,242 --> 00:06:45,547
Eres su padre, Danny.

166
00:06:46,908 --> 00:06:48,997
Por favor, no me conviertas
en la mala aquí.

167
00:06:49,022 --> 00:06:50,036
Pero seguimos teniendo...

168
00:06:50,061 --> 00:06:51,621
No eres la mala, lo sé.

169
00:06:55,585 --> 00:06:57,385
Iré a verlo.

170
00:06:57,410 --> 00:06:58,944
Lo prometo.

171
00:07:08,800 --> 00:07:09,911
¿De qué iba todo eso?

172
00:07:09,935 --> 00:07:12,495
El presidente no quiere
que vaya tras Montano.

173
00:07:12,520 --> 00:07:14,720
Ahora soy un símbolo
del esfuerzo bélico.

174
00:07:15,740 --> 00:07:17,858
Cree que es bastante peligroso.

175
00:07:18,456 --> 00:07:20,100
¿Y qué le dijiste?

176
00:07:20,125 --> 00:07:21,525
Que tenía razón.

177
00:07:22,495 --> 00:07:23,523
Échame una mano.

178
00:07:23,548 --> 00:07:24,583
Lo tengo.

179
00:07:25,454 --> 00:07:27,454
- ¿Están bien?
- Estamos bien.

180
00:07:27,479 --> 00:07:28,609
¿Qué le pasa?

181
00:07:28,634 --> 00:07:29,811
Recibió un balazo.

182
00:07:29,836 --> 00:07:31,236
Bájenlo aquí.

183
00:07:34,578 --> 00:07:36,641
Los hombres de Gustavo están
apoderándose de la isla.

184
00:07:36,666 --> 00:07:38,066
La playa de Salem fue destruida.

185
00:07:38,091 --> 00:07:39,826
Ese era nuestro punto de extracción.

186
00:07:40,177 --> 00:07:41,510
Ya no más.

187
00:08:00,850 --> 00:08:02,667
¿Has hecho esto 35 veces?

188
00:08:02,692 --> 00:08:03,957
Más o menos.

189
00:08:06,091 --> 00:08:07,773
¿Estás nervioso, hermanito?

190
00:08:07,798 --> 00:08:09,232
Por supuesto que no.

191
00:08:11,414 --> 00:08:12,815
¡Ya llegaron!

192
00:08:12,857 --> 00:08:14,648
¡Escuchen, ya llegaron!

193
00:08:14,673 --> 00:08:16,928
Entren, entren.

194
00:08:17,205 --> 00:08:19,673
¡Vaya, qué apuestos se ven!

195
00:08:19,706 --> 00:08:21,718
Buenas tardes, señora. Srta. Abbott.

196
00:08:21,743 --> 00:08:23,076
Charlene.

197
00:08:23,401 --> 00:08:25,245
Caballeros, son mucho más guapos

198
00:08:25,269 --> 00:08:27,381
que en sus fotos, si eso fuera posible.

199
00:08:27,405 --> 00:08:30,607
Por aquí, no hagamos
esperar a sus admiradoras.

200
00:08:30,675 --> 00:08:33,016
La Sociedad de Mujeres del
Sur ha estado trabajando duro

201
00:08:33,041 --> 00:08:34,877
para realizar este acto para ustedes.

202
00:08:34,879 --> 00:08:36,879
Hay algunos adinerados aquí

203
00:08:36,881 --> 00:08:39,081
y todos quieren poner de su parte

204
00:08:39,083 --> 00:08:40,123
para el esfuerzo de la guerra.

205
00:08:40,152 --> 00:08:41,261
Estamos agradecidos, señora,

206
00:08:41,286 --> 00:08:42,819
y es un honor estar aquí.

207
00:08:42,887 --> 00:08:45,157
Estamos encantados de tenerlos.

208
00:08:45,623 --> 00:08:47,623
Muy bien, acérquense todos.

209
00:08:47,648 --> 00:08:50,370
Mostrémosle a estos buenos
tipos del Nathan James

210
00:08:50,395 --> 00:08:53,251
algo de buena hospitalidad sureña.

211
00:08:57,077 --> 00:08:58,611
¿Dónde demonios estamos?

212
00:08:58,636 --> 00:09:00,703
Olvídate de dónde estamos.
¿En qué época estamos?

213
00:09:00,705 --> 00:09:02,905
Solo sonrían y sean
lo que ellos quieran.

214
00:09:02,907 --> 00:09:05,307
Cada dólar recaudado es
otro marinero alimentado

215
00:09:05,309 --> 00:09:07,021
y otro proyectil en el MK-45.

216
00:09:07,045 --> 00:09:10,490
Es un honor conocer a un verdadero
héroe estadounidense, comandante.

217
00:09:10,515 --> 00:09:11,788
Gracias, señora.

218
00:09:11,813 --> 00:09:13,488
Y gracias por todo lo
que hacen por la causa.

219
00:09:13,513 --> 00:09:14,814
¡Por supuesto!

220
00:09:19,686 --> 00:09:21,353
Estoy impresionado.

221
00:09:21,660 --> 00:09:24,713
Ustedes ya han salvado
al mundo tres veces.

222
00:09:24,738 --> 00:09:26,738
¿Cómo demonios lo hacen?

223
00:09:27,065 --> 00:09:29,532
No hay nada especial en
ninguno de nosotros, señor.

224
00:09:29,534 --> 00:09:30,644
Solo seguimos la formación impartida

225
00:09:30,668 --> 00:09:32,246
por la Armada de los Estados Unidos.

226
00:09:32,270 --> 00:09:34,399
Estábamos en el lugar correcto
en el momento correcto.

227
00:09:34,424 --> 00:09:36,416
Bueno, me he perdido
las últimas guerras.

228
00:09:36,441 --> 00:09:38,219
Me habría apuntado para esta.

229
00:09:38,244 --> 00:09:39,443
Malditas rodillas.

230
00:09:39,544 --> 00:09:41,424
Dios, realmente quiero estar en ella.

231
00:09:41,471 --> 00:09:44,006
Edmund, ve a hacer una donación.

232
00:09:44,039 --> 00:09:45,216
No le haga caso a Edmund.

233
00:09:45,241 --> 00:09:46,326
Está como una cabra,

234
00:09:46,350 --> 00:09:47,666
si sabe a qué me refiero.

235
00:09:52,824 --> 00:09:54,802
¿Extrañas estar en el mar, hijo?

236
00:09:54,826 --> 00:09:56,671
Estoy contento de dar
de mi parte, señora,

237
00:09:56,695 --> 00:09:58,561
- donde sea que esté.
- Apuesto a que estás contento

238
00:09:58,563 --> 00:10:01,698
de estar en casa durante un tiempo,
durmiendo en tu propia cama...

239
00:10:01,766 --> 00:10:03,543
Usando ropa interior limpia.

240
00:10:03,568 --> 00:10:05,435
Sí, señora, claro que sí.

241
00:10:05,460 --> 00:10:07,348
Dime, ¿a quién va dirigido el cheque?

242
00:10:07,372 --> 00:10:09,102
Al Departamento de Bonos de
Guerra de los Estados Unidos.

243
00:10:09,127 --> 00:10:10,610
Gracias, señora.

244
00:10:11,509 --> 00:10:13,384
¿Dónde tengo la chequera?

245
00:10:13,409 --> 00:10:15,638
Déjame ayudarte, abuela.

246
00:10:18,258 --> 00:10:19,259
Gracias.

247
00:10:19,284 --> 00:10:20,495
Hola.

248
00:10:21,731 --> 00:10:23,178
Hola.

249
00:10:24,335 --> 00:10:28,162
Courtney Anne, no le ofreciste a nuestro
invitado nada de nuestro té dulce.

250
00:10:28,187 --> 00:10:29,521
Madre.

251
00:10:30,287 --> 00:10:31,854
Gracias, señora.

252
00:10:36,522 --> 00:10:38,646
Pegaso 2-8-8, Buitre,

253
00:10:38,670 --> 00:10:40,048
el punto de extracción
Alfa ha sido volado.

254
00:10:40,072 --> 00:10:41,115
Debemos desviarnos a Bravo.

255
00:10:41,139 --> 00:10:42,717
¿Me copian? Cambio.

256
00:10:42,741 --> 00:10:46,676
Tenemos duraznos, tomates, frijoles...

257
00:10:46,745 --> 00:10:50,010
y suficiente ron para dar
una gran fiesta de victoria.

258
00:10:50,035 --> 00:10:51,835
¡Rayos! ¿Eso es ruibarbo?

259
00:10:55,219 --> 00:10:56,626
Hola.

260
00:10:58,224 --> 00:10:59,726
Hola, amiguito.

261
00:11:00,498 --> 00:11:01,865
Hola.

262
00:11:02,894 --> 00:11:04,675
Adelante, Pegaso 2-8-8.

263
00:11:04,700 --> 00:11:06,162
Aquí Buitre, cambio.

264
00:11:06,230 --> 00:11:07,608
Te recibo ahora, Buitre.

265
00:11:07,632 --> 00:11:09,080
Ajustando rumbo. Nuevas coordenadas

266
00:11:09,105 --> 00:11:10,704
para la extracción de Bravo, cambio.

267
00:11:10,796 --> 00:11:12,812
Tenemos 40 minutos para que hable...

268
00:11:12,837 --> 00:11:15,149
Menos si los jamaiquinos no
pueden mantener la defensa.

269
00:11:15,173 --> 00:11:17,159
Pero aún no tenemos una salida clara.

270
00:11:17,184 --> 00:11:18,916
No iré a ninguna parte.

271
00:11:18,948 --> 00:11:20,682
Y no voy a decir nada.

272
00:11:22,180 --> 00:11:23,379
Parece infectado.

273
00:11:23,404 --> 00:11:24,557
Puede que no viva, señor.

274
00:11:24,582 --> 00:11:25,610
Vivirá.

275
00:11:26,050 --> 00:11:27,778
Tenemos cosas de qué hablar.

276
00:11:29,157 --> 00:11:30,162
¡Más fuerte!

277
00:11:30,187 --> 00:11:31,118
¡Más fuerte!

278
00:11:32,991 --> 00:11:34,034
¡Sigue así!

279
00:11:34,058 --> 00:11:35,886
¡Más fuerte, más fuerte! Vamos, vamos.

280
00:11:35,911 --> 00:11:37,178
¡Dije que más fuerte!

281
00:11:37,372 --> 00:11:38,507
¡Más fuerte!

282
00:11:38,532 --> 00:11:39,969
¡Mucho más!

283
00:11:47,777 --> 00:11:48,888
¿Cómo te sientes?

284
00:11:48,913 --> 00:11:50,112
Estoy bien.

285
00:11:50,403 --> 00:11:51,535
Soy bastante bueno.

286
00:11:51,560 --> 00:11:52,959
Eres más que bueno.

287
00:11:52,984 --> 00:11:54,450
Eres resistente, cariño.

288
00:11:54,679 --> 00:11:56,627
Nada puede detenerte.

289
00:11:57,015 --> 00:11:59,215
No contigo cerca.

290
00:12:10,871 --> 00:12:13,059
Papá, ¿me ves?

291
00:12:13,602 --> 00:12:15,806
Sí, te veo, amigo.

292
00:12:22,040 --> 00:12:24,197
Pensé que Clay ya había buscado
en el portátil de Alisha.

293
00:12:24,294 --> 00:12:25,827
Seis veces.

294
00:12:26,110 --> 00:12:27,822
La mujer no puede
desaparecer así sin más.

295
00:12:27,846 --> 00:12:30,024
¿Qué hay de su hermana?
¿Alguien habló con ella?

296
00:12:30,048 --> 00:12:32,114
Hace años que no sabe nada de Kelsi,

297
00:12:32,139 --> 00:12:34,351
lo que, supongo, tiene sentido.

298
00:12:40,326 --> 00:12:43,593
Dios. Danny, dejé que esa chica
hiciera de niñera para mí.

299
00:12:43,618 --> 00:12:44,839
Bueno, eso lo demuestra,

300
00:12:44,863 --> 00:12:46,656
nunca conoces realmente a la gente.

301
00:12:50,168 --> 00:12:51,300
¡Frankie!

302
00:12:52,775 --> 00:12:53,864
Dame eso.

303
00:12:53,889 --> 00:12:56,135
- ¡Mami!
- Está bien, cariño.

304
00:12:56,338 --> 00:12:57,565
Está bien.

305
00:13:25,704 --> 00:13:27,369
Encontraremos a Montano aquí...

306
00:13:27,371 --> 00:13:29,972
Un viejo resort a dos kilómetros
al sur de Runaway Bay.

307
00:13:29,974 --> 00:13:32,374
Nuestra información sugiere que
está viajando sin seguridad

308
00:13:32,376 --> 00:13:33,687
bajo un nombre falso.

309
00:13:33,712 --> 00:13:35,912
El ejército jamaiquino ha
accedido a ayudarte a llegar

310
00:13:35,937 --> 00:13:37,604
al objetivo y luego sacarte de nuevo.

311
00:13:37,629 --> 00:13:38,982
Son nuestros aliados en esto.

312
00:13:39,007 --> 00:13:40,127
De acuerdo.

313
00:13:40,152 --> 00:13:41,418
Dejamos al equipo aquí

314
00:13:41,518 --> 00:13:42,829
y nadarán poco desde la playa.

315
00:13:42,854 --> 00:13:44,098
Si los jamaiquinos lo
mantienen despejado,

316
00:13:44,122 --> 00:13:45,655
colocaremos el punto de
extracción Alfa aquí.

317
00:13:45,724 --> 00:13:47,968
Bien. Pondremos a Bravo aquí.

318
00:13:47,992 --> 00:13:49,370
Pero esperemos no necesitarlo.

319
00:13:49,394 --> 00:13:50,705
En el peor de los casos, tenemos

320
00:13:50,729 --> 00:13:52,995
una base de operaciones
avanzada en Haití

321
00:13:52,997 --> 00:13:54,410
con tres helicópteros
de transporte pesado

322
00:13:54,435 --> 00:13:56,973
- y listo para moverse.
- Helicópteros, bien.

323
00:13:58,121 --> 00:13:59,402
¿Ash?

324
00:14:00,250 --> 00:14:01,880
Ash, espera.

325
00:14:03,119 --> 00:14:04,318
¿Adónde vas?

326
00:14:04,423 --> 00:14:05,786
Si no tenías tiempo para verme,

327
00:14:05,810 --> 00:14:06,987
debiste habérmelo dicho.

328
00:14:07,011 --> 00:14:08,322
Llevo aquí una hora y media.

329
00:14:08,346 --> 00:14:11,907
Lo sé, lo siento. No tardaré mucho.

330
00:14:12,016 --> 00:14:14,158
¿Tienes hambre? Puedo hacer que
alguien vaya a la cafetería.

331
00:14:14,183 --> 00:14:15,705
Papá, está bien.

332
00:14:16,790 --> 00:14:18,049
De acuerdo.

333
00:14:18,735 --> 00:14:20,402
Terminaré aquí pronto.

334
00:14:20,427 --> 00:14:22,227
Nos vemos en casa.

335
00:14:35,118 --> 00:14:36,206
Tenemos que movernos ya.

336
00:14:36,231 --> 00:14:37,368
¿Cómo está Montano?

337
00:14:37,547 --> 00:14:39,146
Vamos a tener que cargarlo.

338
00:14:39,243 --> 00:14:41,535
La fiebre le bajó,
pero está inconsciente.

339
00:14:42,046 --> 00:14:43,424
El último informe de los jamaiquinos

340
00:14:43,448 --> 00:14:45,915
tenía a un equipo de respuesta rápida
enemigo viniendo desde el oeste.

341
00:14:45,940 --> 00:14:48,041
Recomiendo esta ruta a Bravo.

342
00:14:48,066 --> 00:14:49,630
Buitre, aquí Pegaso,

343
00:14:49,654 --> 00:14:51,164
solicitando un informe
de situación, cambio.

344
00:14:51,189 --> 00:14:52,469
Entendido, Pegaso.

345
00:14:52,494 --> 00:14:54,524
Estamos a 10 minutos, cambio.

346
00:14:54,873 --> 00:14:56,406
Pegaso, ¿me reciben?

347
00:14:56,431 --> 00:14:57,837
Aguarde, Buitre, aguarde.

348
00:14:57,862 --> 00:14:59,039
Estamos detectando tres contactos

349
00:14:59,063 --> 00:15:00,396
acercándose a nuestra posición.

350
00:15:01,299 --> 00:15:03,042
¡Pegaso, informe, cambio!

351
00:15:03,067 --> 00:15:04,752
¡Buitre, se acercan torpedos!

352
00:15:04,777 --> 00:15:06,011
¡Nos dieron!

353
00:15:07,806 --> 00:15:09,405
Marine a base de operaciones en Haití,

354
00:15:09,430 --> 00:15:11,645
aquí Buitre pidiendo una
extracción de emergencia

355
00:15:11,670 --> 00:15:12,943
de nuestra ubicación.

356
00:15:12,968 --> 00:15:14,252
Envíen al helicóptero.

357
00:15:24,007 --> 00:15:25,273
¡Burk!

358
00:15:25,714 --> 00:15:26,758
¡Mierda!

359
00:15:26,783 --> 00:15:28,201
- ¡Burk está herido!
- Resiste, amigo.

360
00:15:28,226 --> 00:15:29,587
Te tengo, te tengo, está bien.

361
00:15:29,612 --> 00:15:31,206
De acuerdo, resiste.

362
00:15:37,411 --> 00:15:38,678
¿Se ve mal?

363
00:15:38,747 --> 00:15:40,123
No. No está mal,

364
00:15:40,148 --> 00:15:42,126
no está nada mal. De
acuerdo, vas a estar bien.

365
00:15:42,150 --> 00:15:44,128
Puedo sentir algo, creo que es metal.

366
00:15:44,152 --> 00:15:45,996
Es la bala, hay que sacarla.

367
00:15:46,020 --> 00:15:47,331
Green.

368
00:15:50,073 --> 00:15:51,406
Esto no se va a sentir bien.

369
00:15:51,431 --> 00:15:52,736
Vas a estar bien.

370
00:15:52,761 --> 00:15:54,121
Pero es hora de ser fuerte.

371
00:15:54,146 --> 00:15:56,212
Ahora, Miller. Usa los dedos.

372
00:15:56,888 --> 00:15:58,667
Lo siento, amigo.

373
00:16:00,309 --> 00:16:02,916
Recibí dos balas aquí
y otra en el estómago.

374
00:16:02,941 --> 00:16:04,808
La cuarta se me clavó en el muslo.

375
00:16:06,580 --> 00:16:07,640
Sí...

376
00:16:07,642 --> 00:16:09,582
Yo he estado en esa situación.

377
00:16:10,378 --> 00:16:13,412
Una atravesó el chaleco como madera.

378
00:16:13,848 --> 00:16:15,181
No fue muy serio.

379
00:16:15,206 --> 00:16:17,494
Este bastardo vino a
leerme la extremaunción

380
00:16:17,519 --> 00:16:19,830
y recibió una en la columna vertebral.

381
00:16:19,854 --> 00:16:22,186
Supongo que no querías
que fuera solo al cielo.

382
00:16:22,211 --> 00:16:24,612
Temía que te perdieras.

383
00:16:24,740 --> 00:16:26,354
Podría haber pasado.

384
00:16:47,495 --> 00:16:49,269
Adelante, tócalo.

385
00:17:00,944 --> 00:17:02,687
¿Puede sentir eso?

386
00:17:03,360 --> 00:17:04,560
Sí.

387
00:17:04,700 --> 00:17:06,183
Por supuesto que puedo sentirlo.

388
00:17:07,836 --> 00:17:09,948
Ven aquí, déjame contarte
un pequeño secreto.

389
00:17:12,975 --> 00:17:14,455
Soy un superhéroe.

390
00:17:32,260 --> 00:17:35,528
La guerra tiene un sabor que
el amparado nunca probará.

391
00:17:36,731 --> 00:17:38,531
Miran a los Corazón Púrpura

392
00:17:38,533 --> 00:17:40,259
y hablan de valentía.

393
00:17:40,535 --> 00:17:43,431
No quieren oír hablar de la
culpa, de las pesadillas

394
00:17:43,456 --> 00:17:45,677
o de los 30 años de dolores
de cabeza que lo acompañan.

395
00:17:46,674 --> 00:17:49,848
Sí, mi papá luchó en
Vietnam en tres ocasiones.

396
00:17:49,943 --> 00:17:51,142
Del sexto Regimiento...

397
00:17:51,186 --> 00:17:53,390
Con Thien, Mekong, Camboya.

398
00:17:53,415 --> 00:17:54,881
Yo solía...

399
00:17:54,949 --> 00:17:56,994
escucharlo a todas horas de la noche,

400
00:17:57,018 --> 00:17:59,883
deambulando por la casa,
deambulando por la casa.

401
00:18:00,955 --> 00:18:03,211
Cada vez que le preguntaba
sobre ello, él...

402
00:18:03,292 --> 00:18:04,892
nunca decía nada.

403
00:18:04,917 --> 00:18:06,450
Ahora ya sabes por qué.

404
00:18:06,697 --> 00:18:09,503
Tu padre se mantuvo
callado porque lo sabía.

405
00:18:09,831 --> 00:18:12,098
No estuviste allí y
no podías entenderlo.

406
00:18:18,742 --> 00:18:20,009
Amén a eso.

407
00:18:43,449 --> 00:18:45,449
EL PROGRESO DEL VIRUS

408
00:18:48,963 --> 00:18:51,105
LOS INTENTOS

409
00:19:16,230 --> 00:19:17,897
Es bonita.

410
00:19:20,368 --> 00:19:21,994
Sí, lo era.

411
00:19:22,552 --> 00:19:24,348
Debe haber sido duro para ti
allá, completamente solo,

412
00:19:24,372 --> 00:19:26,562
sin saber lo que estaba pasando aquí.

413
00:19:27,776 --> 00:19:30,589
No puedo imaginar que fue más
difícil de lo que fue para ustedes.

414
00:19:32,158 --> 00:19:34,141
Fue rápido para algunos.

415
00:19:34,382 --> 00:19:36,501
Mi padre fue el que más sobrevivió.

416
00:19:36,651 --> 00:19:38,451
Después de que mis hermanos
murieron, él resistió

417
00:19:38,453 --> 00:19:40,394
durmiendo en la casa de huéspedes.

418
00:19:42,201 --> 00:19:43,634
Lo más difícil no fue perderlo,

419
00:19:43,658 --> 00:19:45,257
fue ver cómo se enfermaba cada vez más

420
00:19:45,259 --> 00:19:47,054
y no poder acercarme a él.

421
00:19:48,391 --> 00:19:50,124
Usábamos

422
00:19:50,199 --> 00:19:52,375
carteles hechos de
cajas de cartón viejos

423
00:19:52,400 --> 00:19:54,377
para hablarnos.

424
00:19:58,837 --> 00:20:00,369
Una mañana, yo...

425
00:20:00,423 --> 00:20:02,302
salí y él estaba en la entrada

426
00:20:02,327 --> 00:20:04,056
de pie.

427
00:20:06,192 --> 00:20:08,011
El virus se apoderó de su mente y...

428
00:20:09,313 --> 00:20:10,779
estaba sufriendo mucho,

429
00:20:10,804 --> 00:20:12,127
así que mi mamá...

430
00:20:14,409 --> 00:20:16,591
sacó la escopeta y...

431
00:20:22,577 --> 00:20:24,417
Y luego enfermaste.

432
00:20:30,839 --> 00:20:33,740
Pero después ustedes regresaron
con la cura, justo a tiempo.

433
00:20:36,688 --> 00:20:38,221
Como sea, yo no...

434
00:20:38,246 --> 00:20:39,490
quería que pasaras todo el día

435
00:20:39,514 --> 00:20:42,049
oyendo mis historias
de terror de la plaga.

436
00:20:42,409 --> 00:20:44,106
Pero deberías saber

437
00:20:45,720 --> 00:20:47,617
que entiendo tu dolor.

438
00:20:48,710 --> 00:20:51,263
Y aunque pienses que estás solo...

439
00:20:52,723 --> 00:20:54,390
no lo estás.

440
00:21:01,725 --> 00:21:03,277
Probablemente sea hora del postre.

441
00:21:05,455 --> 00:21:06,722
Bien.

442
00:21:17,246 --> 00:21:18,284
¿Lo ves?

443
00:21:19,354 --> 00:21:21,065
Te dije que lo lograrías.

444
00:21:21,362 --> 00:21:23,211
Voy a llamarlo Ruibarbo.

445
00:21:23,892 --> 00:21:27,032
Miller, mantén a ese roedor lejos de mí.

446
00:21:27,057 --> 00:21:28,791
Los disparos se acercan.

447
00:21:28,963 --> 00:21:31,550
Deben haber cruzado la
defensa en Gran Bahia.

448
00:21:32,034 --> 00:21:34,700
El ejército de Gustavo estará
sobre nosotros dentro de poco.

449
00:21:34,725 --> 00:21:36,880
El helicóptero salió
de Haití a las 0330.

450
00:21:36,905 --> 00:21:38,616
Deberíamos tener noticias
de ellos pronto.

451
00:21:41,043 --> 00:21:43,152
Iba a esperar hasta que estuviéramos
en el vuelo de regreso a casa,

452
00:21:43,177 --> 00:21:44,755
pero parece que tenemos
un par de minutos,

453
00:21:44,779 --> 00:21:46,377
así que tomémonos un tiempo.

454
00:21:46,701 --> 00:21:49,063
Eres el que planeó la estrategia
de guerra de Gustavo.

455
00:21:49,669 --> 00:21:52,270
¿Cuál es la continuación de Plan Azul?

456
00:21:52,295 --> 00:21:54,964
¿Haití, Puerto Rico, Bahamas?

457
00:21:54,989 --> 00:21:57,484
Lucho por el pueblo latinoamericano.

458
00:21:57,659 --> 00:21:59,704
Para que ya no seamos dependientes

459
00:21:59,728 --> 00:22:01,132
de los caprichos del norte.

460
00:22:01,157 --> 00:22:02,795
Ahora suenas como tu jefe.

461
00:22:02,797 --> 00:22:04,709
Usted es hombre de guerra, almirante.

462
00:22:04,733 --> 00:22:06,711
Y un profesor, según tengo entendido.

463
00:22:06,735 --> 00:22:08,266
Dígame...

464
00:22:08,384 --> 00:22:11,180
¿cuántas invasiones,
bombardeos, golpes de estado,

465
00:22:11,205 --> 00:22:13,117
operaciones de la CIA
y otras intervenciones

466
00:22:13,141 --> 00:22:15,608
se requieren para que la gente responda?

467
00:22:15,633 --> 00:22:16,920
América no es su enemigo.

468
00:22:16,945 --> 00:22:18,127
América es un continente,

469
00:22:18,152 --> 00:22:19,754
no un país, almirante.

470
00:22:19,779 --> 00:22:20,987
Entienda eso...

471
00:22:21,816 --> 00:22:24,155
y quizá comprenderá la revolución.

472
00:22:24,180 --> 00:22:26,435
Gustavo no es un revolucionario.

473
00:22:26,821 --> 00:22:29,580
No está luchando para
corregir viejos errores.

474
00:22:29,758 --> 00:22:31,735
Es un hombre fuerte, un oportunista

475
00:22:31,760 --> 00:22:33,826
y mató a más de su
gente que a la nuestra.

476
00:22:33,828 --> 00:22:36,121
No dije que apoyo a Gustavo.

477
00:22:44,773 --> 00:22:47,975
No está en Jamaica guardando
los secretos de Gustavo.

478
00:22:49,565 --> 00:22:51,098
Está huyendo.

479
00:22:51,123 --> 00:22:52,660
Sí, almirante.

480
00:22:53,330 --> 00:22:56,658
En otra de las grandes
ironías después de la plaga,

481
00:22:57,786 --> 00:22:59,852
uno de los grandes estrategas de guerra

482
00:22:59,854 --> 00:23:02,506
se ha convertido en un pacifista.

483
00:23:08,610 --> 00:23:10,142
La primera vez que lo oí hablar

484
00:23:10,166 --> 00:23:11,706
estaba en su ciudad natal.

485
00:23:13,169 --> 00:23:15,315
Un pequeño lugar llamado Rubí.

486
00:23:16,486 --> 00:23:18,840
Era un hombre de origen humilde,

487
00:23:19,175 --> 00:23:21,906
hablaba de esperanza, de pertenencia...

488
00:23:22,498 --> 00:23:25,079
Escuchar a Tavo fue una revelación.

489
00:23:25,491 --> 00:23:27,959
Puso palabras al dolor y a la vergüenza

490
00:23:27,984 --> 00:23:30,266
de la experiencia sudamericana...

491
00:23:30,453 --> 00:23:33,070
Todo lo que habíamos estado
sintiendo durante tanto tiempo.

492
00:23:33,456 --> 00:23:37,701
Los planes que hicimos juntos
iban a ser muy buenos.

493
00:23:37,726 --> 00:23:39,204
¿Qué cambió?

494
00:23:40,103 --> 00:23:41,715
Tavo cambió.

495
00:23:42,465 --> 00:23:45,241
O dejó de ocultar sus
verdaderas intenciones.

496
00:23:45,668 --> 00:23:47,379
Y no fueron solo los
rebeldes los que murieron,

497
00:23:47,403 --> 00:23:48,631
fueron pueblos enteros...

498
00:23:48,656 --> 00:23:51,425
Cualquiera que se alimentaba
de la paranoia de Tavo.

499
00:23:54,076 --> 00:23:56,788
Se puede ver a un niño ser
quemado vivo muchas veces

500
00:23:56,813 --> 00:23:59,273
antes de cuestionar su
parte en todo esto.

501
00:24:01,083 --> 00:24:03,046
Conoces sus próximos movimientos.

502
00:24:03,419 --> 00:24:06,191
Ayúdame a detenerlo, a terminar esto.

503
00:24:06,216 --> 00:24:07,682
Si los ayudo,

504
00:24:07,886 --> 00:24:09,672
¿eso salvará a mi nación?

505
00:24:09,804 --> 00:24:11,003
Si no lo haces,

506
00:24:11,161 --> 00:24:13,367
¿merecerá la pena salvar a tu nación?

507
00:24:14,970 --> 00:24:16,448
Si me uno a ustedes...

508
00:24:17,167 --> 00:24:18,952
seguiré siendo un instrumento de muerte.

509
00:24:18,977 --> 00:24:22,027
La única diferencia es la
persona que lo provoca.

510
00:24:23,373 --> 00:24:25,820
Buitre, aquí Escorpión 1-3, cambio.

511
00:24:25,845 --> 00:24:27,336
¡Los marines ya están aquí!

512
00:24:29,111 --> 00:24:30,271
Escorpión, aquí Buitre.

513
00:24:30,313 --> 00:24:32,856
¿Están en posición para
la extracción? Cambio.

514
00:24:33,115 --> 00:24:35,695
Negativo, Buitre. Escorpión 1-2 ha caído

515
00:24:35,720 --> 00:24:37,119
sobre territorio enemigo.

516
00:24:37,246 --> 00:24:39,297
Acabamos de perder contacto con 1-6.

517
00:24:39,322 --> 00:24:41,233
Hace demasiado calor.
Estamos volviendo a la base.

518
00:24:41,257 --> 00:24:43,324
Esperen el regreso a las 0930.

519
00:24:43,393 --> 00:24:45,994
Extracto de agua a tres kilómetros
al sur de Alfa. Cambio.

520
00:24:46,062 --> 00:24:48,840
Escorpión 1-3, tenemos
un paquete de alto valor

521
00:24:48,865 --> 00:24:50,772
que requiere una evacuación inmediata.

522
00:24:50,797 --> 00:24:52,363
Por favor, avisen, cambio.

523
00:24:52,402 --> 00:24:54,405
Entendido, Buitre.
Dejaremos el bote inflable

524
00:24:54,430 --> 00:24:56,475
a nueve kilómetros al oeste
de su ubicación. Cambio.

525
00:25:00,197 --> 00:25:02,454
No, Escorpión 1-3, el lugar de entrega

526
00:25:02,478 --> 00:25:04,745
está muy por detrás de las
líneas enemigas. Cambio.

527
00:25:04,747 --> 00:25:06,752
Entendido, Buitre, es lo
mejor que podemos hacer.

528
00:25:06,777 --> 00:25:08,577
Escorpión 1-3 fuera.

529
00:25:08,602 --> 00:25:10,001
Por como suena eso,

530
00:25:10,026 --> 00:25:12,827
lo que diga no importará
mucho de todos modos.

531
00:25:25,168 --> 00:25:26,722
Necesitamos ese bote inflable.

532
00:25:27,237 --> 00:25:29,548
Bueno, está en dirección
opuesta a la playa abierta

533
00:25:29,572 --> 00:25:31,282
y es demasiado peligroso
que todos vayamos,

534
00:25:31,307 --> 00:25:33,086
especialmente cargándolo a él.

535
00:25:33,443 --> 00:25:35,620
Yo iré. Llevaré el bote
inflable a la playa

536
00:25:35,645 --> 00:25:37,490
y luego volveré aquí
y nos iremos juntos.

537
00:25:37,514 --> 00:25:38,557
Iré contigo...

538
00:25:38,581 --> 00:25:41,249
No, amigo. Frankie necesita a su papá.

539
00:25:41,317 --> 00:25:43,362
Vemos a un ejército de
imbéciles fuertemente armados

540
00:25:43,386 --> 00:25:44,385
ahí afuera y tu pierna...

541
00:25:44,387 --> 00:25:46,032
Está algo tiesa, eso es todo.

542
00:25:46,056 --> 00:25:47,950
Solo necesita un poco de trabajo.

543
00:25:48,600 --> 00:25:49,733
Buena suerte.

544
00:25:49,905 --> 00:25:51,238
Señor.

545
00:25:55,131 --> 00:25:56,352
Vamos.

546
00:25:57,016 --> 00:25:58,344
Andando.

547
00:26:06,625 --> 00:26:07,888
Yo me encargo.

548
00:26:25,535 --> 00:26:27,227
- Ash, ¿estás bien?
- Estoy bien.

549
00:26:27,229 --> 00:26:28,932
- No es tan malo.
- Regresa a la mesa,

550
00:26:28,957 --> 00:26:31,624
- al menos sigamos hablando de esto.
- No hay nada más que decir.

551
00:26:31,649 --> 00:26:34,145
Vamos, chicos. No pueden
terminar esta conversación así.

552
00:26:34,170 --> 00:26:36,148
No hay nada que conversar.

553
00:26:36,172 --> 00:26:37,362
¿Por qué tienes que ser tan perra?

554
00:26:37,387 --> 00:26:39,191
- Sam. - ¿Qué? Estamos
en casa por unos pocos...

555
00:26:39,216 --> 00:26:40,858
- Bueno, al menos soy honesta.
- ¿Desde cuándo?

556
00:26:40,883 --> 00:26:41,908
¡Yo no le dije a todos
en mi nueva escuela

557
00:26:41,933 --> 00:26:44,083
- que mi apellido era Jerome!
- ¡¿Qué demonios, Ash?!

558
00:26:44,108 --> 00:26:45,386
¡Cállate!

559
00:26:45,665 --> 00:26:47,032
¿Hiciste eso, amigo?

560
00:26:48,581 --> 00:26:50,834
Es mucha presión ser el
hijo de Tom Chandler.

561
00:26:51,537 --> 00:26:52,529
¿Tú lo sabías?

562
00:26:52,554 --> 00:26:54,165
No me correspondía a mí decir nada.

563
00:26:54,190 --> 00:26:55,701
¿Cómo es que de repente soy un extraño

564
00:26:55,725 --> 00:26:56,634
en mi propia casa?

565
00:26:56,659 --> 00:26:58,370
¿Cuándo no has sido un extraño?

566
00:26:58,394 --> 00:27:01,110
Ustedes dos son como
esas máquinas de guerra.

567
00:27:01,135 --> 00:27:03,930
Todo lo que les importa es esta misión.

568
00:27:04,467 --> 00:27:06,867
Estás enojada por lo que
pasó hoy en el Comando Sur.

569
00:27:06,869 --> 00:27:08,291
¡No puedo creerlo!

570
00:27:08,316 --> 00:27:09,781
Voy a comer en la cocina.

571
00:27:09,806 --> 00:27:11,444
Siéntate.

572
00:27:14,210 --> 00:27:16,791
Volví a casa del trabajo para verlos.

573
00:27:16,933 --> 00:27:19,534
Solo quiero una cena tranquila.

574
00:27:22,152 --> 00:27:23,952
Intento estar aquí para ustedes.

575
00:27:24,020 --> 00:27:25,586
Y se nota.

576
00:27:25,993 --> 00:27:27,741
No deberías intentarlo, papá.

577
00:27:27,989 --> 00:27:30,007
Cuando estás aquí, eres
miserable y todos lo saben.

578
00:27:35,031 --> 00:27:36,364
Necesito una tirita.

579
00:27:36,432 --> 00:27:38,481
- Yo te ayudo.
- Yo puedo.

580
00:27:50,898 --> 00:27:52,560
¿Cómo está tu cuello?

581
00:27:54,377 --> 00:27:56,470
Parece que te ganaste otra medalla.

582
00:27:57,494 --> 00:27:58,836
Sí.

583
00:27:59,207 --> 00:28:00,590
Por valentía.

584
00:28:03,193 --> 00:28:05,103
Miller y Wolf ya tendrían
que haber regresado.

585
00:28:05,127 --> 00:28:06,391
Nos quedamos sin tiempo.

586
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
Si amanece, se acabó el juego.

587
00:28:14,402 --> 00:28:15,775
Nunca me gustó el ron.

588
00:28:17,978 --> 00:28:19,057
Tendremos que movernos pronto.

589
00:28:19,082 --> 00:28:20,129
¿Cómo te sientes?

590
00:28:20,154 --> 00:28:21,216
Harto.

591
00:28:21,937 --> 00:28:23,471
Harto de la guerra.

592
00:28:23,746 --> 00:28:26,058
A veces la guerra es la única
forma de mantener la paz.

593
00:28:27,278 --> 00:28:28,868
¿Escuchó mi conferencia?

594
00:28:28,893 --> 00:28:30,671
Solíamos compartir esa teoría.

595
00:28:30,887 --> 00:28:32,840
Ya no estoy tan seguro de ella.

596
00:28:33,556 --> 00:28:35,978
A veces creo que la paz

597
00:28:36,693 --> 00:28:39,377
es la incómoda pausa entre guerras.

598
00:28:40,201 --> 00:28:42,940
Quizá la paz es el momento

599
00:28:42,965 --> 00:28:45,305
para que el mundo recargue sus armas.

600
00:28:45,849 --> 00:28:47,038
Y usted...

601
00:28:48,371 --> 00:28:50,971
se ve diferente a la primera
vez que nos conocimos.

602
00:28:52,864 --> 00:28:54,100
Más viejo.

603
00:28:54,232 --> 00:28:55,098
No.

604
00:28:55,445 --> 00:28:56,627
Eso no es todo.

605
00:28:57,908 --> 00:28:59,178
Está atormentado.

606
00:29:00,537 --> 00:29:02,164
O quizá siendo cazado.

607
00:29:02,482 --> 00:29:05,611
Esto es lo que la guerra le ha hecho.

608
00:29:12,062 --> 00:29:14,053
Doctor, esto no se trata de mí.

609
00:29:15,331 --> 00:29:17,926
Mi país no es perfecto,
yo no soy perfecto.

610
00:29:18,334 --> 00:29:20,501
No puedo prometerle que
no habrá más asesinatos.

611
00:29:21,540 --> 00:29:23,432
Pero si acepta ayudarme,

612
00:29:23,673 --> 00:29:25,982
quizá podamos encontrar una paz real.

613
00:29:27,944 --> 00:29:31,279
Ahora entiendo por qué
Gustavo lo odia tanto.

614
00:29:32,806 --> 00:29:34,373
Prométame...

615
00:29:35,285 --> 00:29:37,250
de soldado a soldado...

616
00:29:39,355 --> 00:29:41,489
que terminará esto rápidamente.

617
00:29:43,953 --> 00:29:45,664
Lo que lo esté cazando...

618
00:29:47,150 --> 00:29:49,254
rezo para que nunca lo encuentre.

619
00:29:50,650 --> 00:29:52,053
¡Entrando!

620
00:29:56,610 --> 00:29:58,321
¡Buenas noticias!
Tendremos una extracción.

621
00:29:58,346 --> 00:29:59,560
¿Y las malas?

622
00:30:00,063 --> 00:30:01,482
Esperen compañía.

623
00:30:09,335 --> 00:30:11,048
El bote está en la playa a
kilómetro y medio de aquí.

624
00:30:11,072 --> 00:30:12,385
Es un largo camino para cargarlo, señor.

625
00:30:12,410 --> 00:30:13,742
Tenemos que intentarlo.

626
00:30:15,214 --> 00:30:16,492
¡Muy tarde! Ya están aquí.

627
00:30:16,517 --> 00:30:17,720
Wolf, Green, a la puerta.

628
00:30:17,745 --> 00:30:19,176
Miller, con Burk.

629
00:30:23,976 --> 00:30:25,603
Ven aquí, amigo. Está bien.

630
00:30:27,965 --> 00:30:29,355
Ahí tienes.

631
00:30:40,115 --> 00:30:42,528
Me voy, se enoja. Estoy aquí, se enoja.

632
00:30:42,553 --> 00:30:44,437
No sé cómo contentarla.

633
00:30:44,462 --> 00:30:46,907
Necesitas ser un poco
más paciente con ella.

634
00:30:46,932 --> 00:30:48,243
Solo quiere una vida normal.

635
00:30:48,268 --> 00:30:49,534
¿Quién no?

636
00:30:49,644 --> 00:30:52,051
Siento que todo lo que hago
es empeorar las cosas.

637
00:30:52,076 --> 00:30:53,324
Ash.

638
00:30:54,181 --> 00:30:56,315
Ashley, regresa aquí.

639
00:31:14,674 --> 00:31:15,945
¡Ruibarbo!

640
00:31:18,781 --> 00:31:21,300
Por Dios, Ash, ¿qué quieres?

641
00:31:21,325 --> 00:31:23,770
Hago lo mejor... ¡Da la
vuelta y habla conmigo!

642
00:31:25,341 --> 00:31:26,383
¡Muévete!

643
00:31:34,688 --> 00:31:36,133
¡No me estás escuchando!

644
00:31:36,157 --> 00:31:37,090
¿Qué haces?

645
00:31:37,158 --> 00:31:38,557
¡No estás escuchando!

646
00:31:38,626 --> 00:31:40,403
- ¡No me escuchas!
- ¿Eso era necesario?

647
00:31:40,427 --> 00:31:42,227
No, no lo haces, papá.

648
00:31:42,252 --> 00:31:43,706
¿Qué me dices?

649
00:32:00,709 --> 00:32:02,478
No sé qué me estás diciendo.

650
00:32:02,503 --> 00:32:03,947
¿Qué me estás diciendo?

651
00:33:04,419 --> 00:33:06,235
¡Regresa aquí, te estoy hablando!

652
00:33:13,732 --> 00:33:15,690
Regresa aquí, te estoy hablando.

653
00:33:20,852 --> 00:33:22,252
¡Granada!

654
00:33:50,571 --> 00:33:51,904
¡Mamá también lo sabía!

655
00:33:51,929 --> 00:33:54,340
Sabía que odiabas estar en casa.

656
00:33:54,561 --> 00:33:57,024
¡Nunca fuiste feliz a menos que
estuvieras en tu maldito barco!

657
00:33:57,049 --> 00:33:59,584
Lamento ser yo con quien te quedaras.

658
00:33:59,609 --> 00:34:01,542
¡Lamento que tu mamá muriera!

659
00:34:01,567 --> 00:34:03,031
Y tú no estabas aquí.

660
00:34:12,995 --> 00:34:15,252
Montano está muerto. Tenemos que irnos.

661
00:34:15,277 --> 00:34:16,339
A mi cuenta.

662
00:34:41,833 --> 00:34:43,225
Ashley.

663
00:34:45,327 --> 00:34:46,660
Ashley.

664
00:34:54,286 --> 00:34:55,726
No perteneces aquí.

665
00:34:59,233 --> 00:35:01,241
Perteneces ahí afuera.

666
00:35:11,186 --> 00:35:13,893
Cinco años de plaga, hambruna y guerra

667
00:35:13,917 --> 00:35:15,585
han unido a este país

668
00:35:15,610 --> 00:35:18,748
de una forma no vista desde
la Segunda Guerra Mundial.

669
00:35:19,178 --> 00:35:21,900
En una población abatida,

670
00:35:21,925 --> 00:35:25,727
decenas de miles han ofrecido su tiempo,

671
00:35:25,729 --> 00:35:28,128
su pasión, sus vidas...

672
00:35:29,397 --> 00:35:32,562
24 HORAS DESPUÉS DE LA MISIÓN

673
00:35:49,329 --> 00:35:51,730
Parece que Cuba no está tan
desesperada como creíamos.

674
00:35:51,755 --> 00:35:54,115
Según el Dr. Montano, se
está formando una rebelión

675
00:35:54,157 --> 00:35:55,935
bajo un hombre que se
hace llamar El Gallo.

676
00:35:55,959 --> 00:35:57,654
¿Ese nombre significa algo para alguno?

677
00:35:57,679 --> 00:36:00,673
Habíamos oído rumores sobre
un movimiento antiGustavo

678
00:36:00,698 --> 00:36:02,676
en Cuba, pero nada confirmado.

679
00:36:02,700 --> 00:36:04,165
Probablemente fue intencional.

680
00:36:04,167 --> 00:36:06,250
El Gallo no querría que
Gustavo lo viera surgir.

681
00:36:06,275 --> 00:36:08,387
Pero Montano sabía de él.

682
00:36:08,506 --> 00:36:10,217
¿Cree que se lo ocultó a su jefe?

683
00:36:10,241 --> 00:36:11,446
Sí.

684
00:36:11,471 --> 00:36:13,932
Montano prefería el
estancamiento a la matanza.

685
00:36:15,112 --> 00:36:17,355
Incluso si esta información es correcta,

686
00:36:17,380 --> 00:36:19,492
El Gallo y sus hombres siguen
siendo superados en número

687
00:36:19,517 --> 00:36:21,233
por las fuerzas de Gustavo en Cuba.

688
00:36:21,258 --> 00:36:22,857
No si tienen refuerzos.

689
00:36:23,054 --> 00:36:25,094
Si trabajamos con los rebeldes
tomando el control de la isla,

690
00:36:25,119 --> 00:36:26,988
podemos usarlo como punto de partida.

691
00:36:27,058 --> 00:36:28,938
Instalar tropas, aviones, navíos.

692
00:36:28,992 --> 00:36:31,927
Desde allí, Panamá y Colombia
están a poca distancia.

693
00:36:31,952 --> 00:36:33,484
Si tomamos Cuba...

694
00:36:35,399 --> 00:36:37,224
podremos ganar esta guerra.

695
00:36:37,601 --> 00:36:40,061
El Dr. Montano acaba de darnos la clave.

696
00:36:49,187 --> 00:36:51,098
Esta es la herramienta de papá.

697
00:36:52,616 --> 00:36:54,083
Es muy afilada.

698
00:36:54,151 --> 00:36:56,572
Pero se puede usar para
hacer cosas muy geniales.

699
00:36:58,027 --> 00:36:59,462
Como esto.

700
00:37:00,008 --> 00:37:01,266
¿Ves?

701
00:37:02,562 --> 00:37:03,832
Cuando crezcas...

702
00:37:04,702 --> 00:37:06,498
también podrás tener un cuchillo.

703
00:37:06,669 --> 00:37:07,669
¿De acuerdo?

704
00:37:16,107 --> 00:37:18,468
Voy a ir por los malos, papi.

705
00:37:19,973 --> 00:37:21,580
Claro, amigo.

706
00:37:37,483 --> 00:37:38,847
Hola.

707
00:37:40,035 --> 00:37:41,547
Hola.

708
00:37:43,071 --> 00:37:45,081
¿Tienes más de ese té dulce?

709
00:37:46,470 --> 00:37:48,274
Creo que sí.

710
00:37:54,748 --> 00:37:56,614
Iremos de visita para el cuatro.

711
00:37:56,639 --> 00:37:58,591
Sería genial. Habrá un gran
espectáculo de fuegos artificiales

712
00:37:58,616 --> 00:37:59,678
en Forest Park.

713
00:37:59,717 --> 00:38:01,196
Eso es fantástico.

714
00:38:01,947 --> 00:38:03,280
¿Empacaste tu ropa de verano?

715
00:38:03,325 --> 00:38:04,991
- Sí.
- ¿Y un impermeable?

716
00:38:05,084 --> 00:38:07,344
La primavera en St. Louis
siempre es húmeda.

717
00:38:07,758 --> 00:38:09,409
- También lo llevo, papá.
- Muy bien.

718
00:38:10,273 --> 00:38:11,805
Llámame si necesitas algo.

719
00:38:18,903 --> 00:38:20,455
Te quiero, papá.

720
00:38:20,480 --> 00:38:22,085
Yo también te quiero, cariño.

721
00:38:37,946 --> 00:38:39,193
¿Ash?

722
00:38:41,374 --> 00:38:42,812
Cuídate.

723
00:38:45,409 --> 00:38:47,649
Quiero que tú también te cuides, papá.

724
00:38:49,867 --> 00:38:51,647
Pero más que eso...

725
00:38:53,375 --> 00:38:55,572
quiero que encuentres la paz.

726
00:39:21,483 --> 00:39:23,543
Esperen, esperen. ¿Y ese maldito ratón?

727
00:39:23,567 --> 00:39:24,477
¡¿Un ratón?!

728
00:39:24,502 --> 00:39:25,812
Nunca vi nada igual.

729
00:39:25,836 --> 00:39:27,771
¡Miller estaba enamorado!

730
00:39:30,404 --> 00:39:31,951
No vio a ese pequeñito, señor.

731
00:39:31,975 --> 00:39:34,309
Era tan perfecto e inocente.

732
00:39:36,388 --> 00:39:38,279
- ¿Era tu amiguito?
- La bella y la bestia.

733
00:39:38,304 --> 00:39:39,041
¡Por favor!

734
00:39:39,066 --> 00:39:40,466
Creo que voy a llorar.

735
00:39:43,085 --> 00:39:44,618
¡Ahí está!

736
00:39:44,781 --> 00:39:46,540
Saluden al héroe conquistador.

737
00:39:46,565 --> 00:39:48,166
- No dejen que los interrumpa.
- Agarra una.

738
00:39:48,191 --> 00:39:49,903
Tenemos refresco de uva y...

739
00:39:49,927 --> 00:39:51,304
¿Qué es eso? ¿Cola de cereza?

740
00:39:51,328 --> 00:39:53,093
- Cereza.
- Cola de cereza.

741
00:39:53,118 --> 00:39:54,918
No me molestaría hacerlo.

742
00:39:55,132 --> 00:39:56,976
Termina la historia.
¿Qué le pasó al ratón?

743
00:39:57,000 --> 00:39:59,535
Bien, Ruibarbo escapa de la jaula

744
00:39:59,603 --> 00:40:01,603
justo cuando estamos siendo
atacados, ¿de acuerdo?

745
00:40:01,605 --> 00:40:03,717
Las balas vuelan a mi
alrededor y ahí va.

746
00:40:03,741 --> 00:40:06,208
¿Ruibarbo? ¿Ruibarbo?

747
00:40:06,233 --> 00:40:08,277
- Es lo que les estoy diciendo.
- ¡Oigan, así se llama!

748
00:40:08,345 --> 00:40:11,216
- Es estúpido.
- Se los digo, ese pequeño bribón

749
00:40:11,241 --> 00:40:12,908
logró salir de allí.

750
00:40:12,933 --> 00:40:14,066
Es un sobreviviente.

751
00:40:14,108 --> 00:40:15,084
Por Ruibarbo.

752
00:40:15,109 --> 00:40:16,242
- Por Ruibarbo.
- Por Ruibarbo.

753
00:40:16,267 --> 00:40:17,714
Por Ruibarbo.

754
00:41:15,890 --> 00:41:23,800
www.subtitulamos.tv

