1
00:00:00,001 --> 00:00:01,880
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,904 --> 00:00:03,500
¿Dónde demonios estás, Gustavo?

3
00:00:03,524 --> 00:00:05,626
¡Rumbo 0-9-0 a 50 kilómetros!

4
00:00:05,650 --> 00:00:07,202
Es un acorazado.

5
00:00:09,151 --> 00:00:11,202
Lleva los planes de guerra
de Gustavo a los EE. UU.

6
00:00:11,226 --> 00:00:12,421
Y ganaremos esto.

7
00:00:13,594 --> 00:00:15,297
Es demasiado para la ruta segura.

8
00:00:16,122 --> 00:00:17,147
¡No!

9
00:00:17,861 --> 00:00:20,151
- Tenemos que volver.
- No podemos dejarlos escapar.

10
00:00:20,175 --> 00:00:22,580
No puedo permitir que volvamos a entrar
al combate en nuestra condición.

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,410
La capitana tiene razón.
Sería un suicidio, Tom.

12
00:00:24,434 --> 00:00:26,577
El barco ya no es una amenaza.

13
00:00:26,601 --> 00:00:28,601
Estamos ganando, Tavo.

14
00:00:30,283 --> 00:00:33,108
PRIMAVERA

15
00:00:48,405 --> 00:00:49,472
Despejado.

16
00:00:49,850 --> 00:00:50,745
¡Despejado!

17
00:00:50,770 --> 00:00:51,770
¡Despejado!

18
00:00:51,822 --> 00:00:53,222
Buitre, aquí Cobra.

19
00:00:53,320 --> 00:00:55,113
¡Buitre, aquí Cobra, cambio!

20
00:00:56,457 --> 00:00:58,301
Buitre, no se oye nada. No los recibo.

21
00:00:58,325 --> 00:00:59,901
El sótano es seguro.
Solo tiene una puerta.

22
00:00:59,926 --> 00:01:01,237
Será un escondite decente.

23
00:01:01,261 --> 00:01:02,839
Buitre, aquí Cobra, ¿me reciben?

24
00:01:02,863 --> 00:01:04,129
¡Verifiquen la posición, cambio!

25
00:01:05,199 --> 00:01:06,691
¡Maldición! ¡¿Dónde demonios están?!

26
00:01:06,716 --> 00:01:08,844
Deben haber tenido problemas
para llegar al objetivo.

27
00:01:08,869 --> 00:01:10,344
Nadie vio esto venir.

28
00:01:12,673 --> 00:01:14,250
¡Los jamaiquinos no
podrán resistir mucho más

29
00:01:14,274 --> 00:01:15,518
si no salimos de esta isla pronto!

30
00:01:15,542 --> 00:01:17,139
¿Cómo demonios supo Gustavo
que estábamos aquí?

31
00:01:17,164 --> 00:01:18,387
Tal vez no lo sabía.

32
00:01:18,412 --> 00:01:20,261
Si Gustavo no vino aquí por nosotros,

33
00:01:20,286 --> 00:01:21,586
vino a invadir.

34
00:01:22,634 --> 00:01:24,113
Lo que significa que trajo un ejército.

35
00:01:25,619 --> 00:01:28,372
No, no creo que estemos
perdiendo esta guerra.

36
00:01:28,955 --> 00:01:30,499
- 48 HORAS ANTES
- Estamos estancados.

37
00:01:30,524 --> 00:01:32,592
La defensa se mantiene aquí

38
00:01:32,893 --> 00:01:35,270
en el Trópico de Cáncer. Y en mi...

39
00:01:35,295 --> 00:01:37,807
El jueves pasado, dos buques patrulleros
de la Armada de los Estados Unidos,

40
00:01:37,832 --> 00:01:40,632
el buque Cyclone y el buque Firebolt

41
00:01:40,701 --> 00:01:43,324
defendieron Nassau de un intento
de aterrizaje encubierto

42
00:01:43,349 --> 00:01:44,557
por las tropas grancolombianas.

43
00:01:44,582 --> 00:01:46,548
La operación conjunta ocurrió ayer

44
00:01:46,573 --> 00:01:48,485
entre los marines y el ejército.

45
00:01:48,509 --> 00:01:51,038
Esa es una prueba de
nuestro entrenamiento,

46
00:01:51,063 --> 00:01:53,215
de nuestra superioridad táctica,

47
00:01:53,580 --> 00:01:56,715
y, francamente, de la resolución
de nuestras fuerzas armadas

48
00:01:56,740 --> 00:01:57,967
y la de nuestros aliados.

49
00:01:57,992 --> 00:01:59,836
Animamos a todos a
permanecer vigilantes.

50
00:01:59,986 --> 00:02:01,733
Y, por favor, obedezcan todas las
reglas del silencio mediático.

51
00:02:01,758 --> 00:02:04,425
La respuesta a su pregunta es sí.

52
00:02:04,450 --> 00:02:06,316
Volví a tiempo completo.

53
00:02:06,593 --> 00:02:09,128
Pero quiero dejarlo claro, yo
no estoy dirigiendo la guerra.

54
00:02:09,329 --> 00:02:10,767
Soy un miembro del equipo
y estoy aquí para servir

55
00:02:10,792 --> 00:02:12,800
con gusto al presidente.

56
00:02:12,999 --> 00:02:14,667
Este grupo de aquí es el
mejor y más brillante,

57
00:02:14,692 --> 00:02:16,422
y estoy orgulloso de estar con ellos.

58
00:02:17,204 --> 00:02:20,115
Ahora, no puedo prometer que
la lucha no será difícil

59
00:02:20,140 --> 00:02:22,118
y no puedo decir que terminará pronto.

60
00:02:22,142 --> 00:02:24,683
Pero puedo decir con absoluta certeza...

61
00:02:25,213 --> 00:02:26,746
que prevaleceremos.

62
00:02:41,690 --> 00:02:49,690
www.subtitulamos.tv

63
00:02:54,813 --> 00:02:56,352
Hizo un buen trabajo volviendo

64
00:02:56,376 --> 00:02:58,221
a restaurar nuestros
sistemas de armas, alférez.

65
00:02:58,245 --> 00:02:59,311
Gracias, señor.

66
00:02:59,380 --> 00:03:00,823
¿Alguna novedad sobre el virus?

67
00:03:00,847 --> 00:03:02,425
Rastreé la segunda parte del virus,

68
00:03:02,449 --> 00:03:04,467
el que causó todo el
daño, a un cibercafé

69
00:03:04,492 --> 00:03:05,694
en Medellín, Colombia.

70
00:03:05,719 --> 00:03:06,963
Eso no nos sorprende.

71
00:03:06,987 --> 00:03:09,254
No realmente. Pude crear un algoritmo

72
00:03:09,279 --> 00:03:11,100
para monitorear todo el
tráfico fuera de la región

73
00:03:11,125 --> 00:03:13,310
a cualquier torre celular
o portal de Internet

74
00:03:13,335 --> 00:03:14,588
en nuestra región.

75
00:03:14,846 --> 00:03:16,380
Todo gracias a Alisha.

76
00:03:16,488 --> 00:03:17,940
La comandante Granderson...

77
00:03:19,466 --> 00:03:22,596
Hijo, no podrías haber evitado
lo que le pasó a Alisha.

78
00:03:22,621 --> 00:03:23,939
Ya casi llegaba a ello, señor.

79
00:03:23,964 --> 00:03:25,447
Si hubiese analizado su tarjeta antes,

80
00:03:25,472 --> 00:03:27,071
- podría haber...
- ¿Podría haber hecho qué?

81
00:03:27,073 --> 00:03:28,927
¿Darse cuenta de que la
novia con la que vivía

82
00:03:28,952 --> 00:03:30,780
era una espía para Gustavo?

83
00:03:31,478 --> 00:03:33,678
No, esa mujer nos engañó a todos.

84
00:03:33,747 --> 00:03:35,948
Pero ahora estamos tras ella,
gracias a usted y a Alisha.

85
00:03:35,973 --> 00:03:37,950
No puede hacer nada sin
que la encontremos.

86
00:03:38,018 --> 00:03:39,432
Así es, señor.

87
00:03:39,664 --> 00:03:42,264
Perder amigos es lo que
lo convierte en guerra.

88
00:03:42,289 --> 00:03:43,849
Los honramos al seguir luchando

89
00:03:43,890 --> 00:03:45,001
para no perder a nadie más.

90
00:03:45,025 --> 00:03:46,291
Sí, señor.

91
00:03:46,293 --> 00:03:47,981
Está haciendo de su parte.

92
00:03:48,095 --> 00:03:49,600
Gracias, almirante.

93
00:03:49,706 --> 00:03:51,229
Sí, sé que no está funcionando.

94
00:03:51,254 --> 00:03:52,541
Me dirijo hacia allí ahora.

95
00:03:52,566 --> 00:03:54,417
- Hola.
- Te ves bien, Mike.

96
00:03:54,442 --> 00:03:57,229
Me dijiro allá. Es increíble lo que una
buena operación de nariz puede hacer.

97
00:03:57,254 --> 00:03:59,482
- ¿Y el Michener?
- Llevará a todos los marines

98
00:03:59,506 --> 00:04:00,883
que podamos reunir en unas semanas.

99
00:04:00,907 --> 00:04:02,758
La Armada de los EE. UU. puede
haber caído, pero no estamos fuera.

100
00:04:02,783 --> 00:04:04,717
Claro que sí. Además,

101
00:04:04,744 --> 00:04:06,021
no son los navíos los que cuentan,

102
00:04:06,046 --> 00:04:07,490
son los guerreros que transportan.

103
00:04:09,116 --> 00:04:11,984
Sí, repítelo, no te oigo.

104
00:04:12,009 --> 00:04:13,228
Buitre, aquí Cobra.

105
00:04:13,253 --> 00:04:14,605
¡Adelante, Buitre!

106
00:04:14,630 --> 00:04:15,924
No cede.

107
00:04:15,949 --> 00:04:18,634
Bueno, tenemos dos
martillos, un machete...

108
00:04:18,659 --> 00:04:19,967
y un montón de ron.

109
00:04:19,992 --> 00:04:21,754
Buitre, aquí Cobra. ¡Cambio!

110
00:04:21,779 --> 00:04:24,083
Deberíamos irnos de aquí y
encontrar a nuestros chicos.

111
00:04:24,108 --> 00:04:26,665
¡De ninguna manera! Gustavo tiene
demasiados hombres ahí afuera.

112
00:04:26,733 --> 00:04:28,311
Es mejor ir directamente
al punto de extracción Alfa

113
00:04:28,335 --> 00:04:29,579
esperando que Buitre ya esté allí.

114
00:04:29,603 --> 00:04:32,244
- ¿Y si no lo están?
- A cruzar ese puente.

115
00:04:32,696 --> 00:04:34,272
Cobra, Buitre.

116
00:04:34,297 --> 00:04:35,696
Ya vienen.

117
00:04:35,721 --> 00:04:36,986
¡Sí, te copiamos!

118
00:04:37,144 --> 00:04:38,709
¿Cuál es tu maldita posición?

119
00:04:38,742 --> 00:04:40,098
Tuvimos problemas.

120
00:04:40,147 --> 00:04:42,347
La defensa de los jamaiquinos... cayó.

121
00:04:42,349 --> 00:04:44,483
Sí, lo sabemos. Nos
metimos en un escondite,

122
00:04:44,551 --> 00:04:47,219
un sótano de ron a seis
minutos al este del complejo.

123
00:04:47,287 --> 00:04:48,465
¿Pueden llegar?

124
00:04:48,490 --> 00:04:49,755
Afirmativo.

125
00:04:49,956 --> 00:04:51,156
Estamos en camino.

126
00:04:51,181 --> 00:04:52,691
¿Y el objetivo de alto valor?

127
00:04:57,041 --> 00:04:58,817
Buitre, ¿me copian?

128
00:04:58,842 --> 00:05:00,303
¡¿El objetivo de alto valor?!

129
00:05:00,501 --> 00:05:02,559
El Dr. Manuel Montano...

130
00:05:02,837 --> 00:05:05,838
El principal estratega de guerra
de Gustavo, autor del Plan Azul.

131
00:05:05,906 --> 00:05:08,066
Mi equipo acaba de recibir
información de los rebeldes

132
00:05:08,108 --> 00:05:09,268
que Montano está en Jamaica.

133
00:05:09,309 --> 00:05:10,487
De acuerdo, ¿por qué Jamaica?

134
00:05:10,511 --> 00:05:11,976
Han sido agresivamente neutrales

135
00:05:11,978 --> 00:05:13,258
desde que la guerra empezó.

136
00:05:13,283 --> 00:05:16,048
Gustavo debe haber enviado a
Montano a mostrarles sus planes,

137
00:05:16,073 --> 00:05:17,560
intentando que se unieran a él.

138
00:05:17,584 --> 00:05:19,562
Quizá ya estén considerando
cambiarse de bando.

139
00:05:19,586 --> 00:05:22,097
Conocí a Montano una vez en una
conferencia previa a la plaga.

140
00:05:22,122 --> 00:05:24,161
Es un teórico táctico brillante.

141
00:05:24,186 --> 00:05:25,767
Si no hubieran robado el Plan Azul,

142
00:05:25,792 --> 00:05:28,087
lo más probable es que ya nos
hayamos retirado por completo.

143
00:05:28,112 --> 00:05:29,638
Se dice que trabaja en una continuación.

144
00:05:29,663 --> 00:05:31,508
Sr. presidente, Montano
podría ser la clave

145
00:05:31,532 --> 00:05:32,869
para romper el estancamiento.

146
00:05:32,894 --> 00:05:34,109
Reúnan un equipo,

147
00:05:34,134 --> 00:05:35,977
saquen a Montano de Jamaica

148
00:05:36,002 --> 00:05:37,446
y averigüen lo que sabe.

149
00:05:37,471 --> 00:05:39,138
Yo mismo dirigiré el equipo.

150
00:05:41,861 --> 00:05:43,853
Conozco al hombre, puedo
hacer que me hable.

151
00:05:43,878 --> 00:05:46,011
Puedes hablar con él una vez que
esté en suelo estadounidense.

152
00:05:46,036 --> 00:05:47,389
Si hablamos en Jamaica, señor,

153
00:05:47,414 --> 00:05:49,611
Gustavo no tendrá que saber
que tenemos a su hombre.

154
00:05:49,636 --> 00:05:50,992
Eso nos dará tiempo.

155
00:05:51,017 --> 00:05:52,928
Podríamos romper el estancamiento
con la Gran Colombia

156
00:05:52,953 --> 00:05:55,725
antes de que tengan la oportunidad
de cambiar sus planes de guerra.

157
00:05:58,158 --> 00:05:59,473
Déjennos la habitación.

158
00:06:14,662 --> 00:06:16,461
Sigo esperando que Alisha entre

159
00:06:16,486 --> 00:06:18,473
con esa gran sonrisa suya y...

160
00:06:19,737 --> 00:06:20,779
Tres meses

161
00:06:20,804 --> 00:06:22,449
y no están ni cerca de
atrapar a su asesina.

162
00:06:22,474 --> 00:06:24,318
Te refieres a su prometida.

163
00:06:27,415 --> 00:06:30,032
Meylan tiene a Criminología
Naval trabajando en su búsqueda.

164
00:06:30,223 --> 00:06:31,957
No se saldrá con la suya.

165
00:06:31,982 --> 00:06:33,899
A veces la gente mala lo logra.

166
00:06:36,926 --> 00:06:39,795
Hay una guerra ocurriendo ahí afuera...

167
00:06:42,963 --> 00:06:44,496
y no soy parte de ella.

168
00:06:47,141 --> 00:06:50,817
Volví al servicio para
luchar hasta el final.

169
00:06:50,842 --> 00:06:52,654
Tres meses. Tres meses

170
00:06:52,679 --> 00:06:54,479
y sigo haciendo papeleo.

171
00:06:54,504 --> 00:06:56,479
Tenemos que hacer un movimiento.

172
00:06:56,635 --> 00:06:58,680
Tienes que ir a ver a Frankie.

173
00:06:58,752 --> 00:07:01,063
Aprovecha el tiempo
mientras estás en casa.

174
00:07:02,823 --> 00:07:04,356
Sí. Sí, lo haré.

175
00:07:04,425 --> 00:07:06,291
Solo lo has visto dos veces.

176
00:07:06,360 --> 00:07:08,893
- Sabe que estás aquí.
- Lo sé.

177
00:07:08,895 --> 00:07:11,341
¿Cómo voy a explicarle eso
a un niño de cinco años?

178
00:07:12,767 --> 00:07:15,072
Eres su padre, Danny.

179
00:07:16,433 --> 00:07:18,522
Por favor, no me conviertas
en la mala aquí.

180
00:07:18,547 --> 00:07:19,561
Pero seguimos teniendo...

181
00:07:19,586 --> 00:07:21,146
No eres la mala, lo sé.

182
00:07:25,110 --> 00:07:26,910
Iré a verlo.

183
00:07:26,935 --> 00:07:28,469
Lo prometo.

184
00:07:38,325 --> 00:07:39,436
¿De qué iba todo eso?

185
00:07:39,460 --> 00:07:42,020
El presidente no quiere
que vaya tras Montano.

186
00:07:42,045 --> 00:07:44,245
Ahora soy un símbolo
del esfuerzo bélico.

187
00:07:45,265 --> 00:07:47,383
Cree que es bastante peligroso.

188
00:07:47,981 --> 00:07:49,625
¿Y qué le dijiste?

189
00:07:49,650 --> 00:07:51,050
Que tenía razón.

190
00:07:52,020 --> 00:07:53,048
Échame una mano.

191
00:07:53,073 --> 00:07:54,108
Lo tengo.

192
00:07:54,979 --> 00:07:56,979
- ¿Están bien?
- Estamos bien.

193
00:07:57,004 --> 00:07:58,134
¿Qué le pasa?

194
00:07:58,159 --> 00:07:59,336
Recibió un balazo.

195
00:07:59,361 --> 00:08:00,761
Bájenlo aquí.

196
00:08:04,103 --> 00:08:06,166
Los hombres de Gustavo están
apoderándose de la isla.

197
00:08:06,191 --> 00:08:07,591
La playa de Salem fue destruida.

198
00:08:07,616 --> 00:08:09,351
Ese era nuestro punto de extracción.

199
00:08:09,702 --> 00:08:11,035
Ya no más.

200
00:08:31,950 --> 00:08:33,767
¿Has hecho esto 35 veces?

201
00:08:33,792 --> 00:08:35,057
Más o menos.

202
00:08:37,191 --> 00:08:38,873
¿Estás nervioso, hermanito?

203
00:08:38,898 --> 00:08:40,332
Por supuesto que no.

204
00:08:42,514 --> 00:08:43,915
¡Ya llegaron!

205
00:08:43,957 --> 00:08:45,748
¡Escuchen, ya llegaron!

206
00:08:45,773 --> 00:08:48,028
Entren, entren.

207
00:08:48,305 --> 00:08:50,773
¡Vaya, qué apuestos se ven!

208
00:08:50,806 --> 00:08:52,818
Buenas tardes, señora. Srta. Abbott.

209
00:08:52,843 --> 00:08:54,176
Charlene.

210
00:08:54,501 --> 00:08:56,345
Caballeros, son mucho más guapos

211
00:08:56,369 --> 00:08:58,481
que en sus fotos, si eso fuera posible.

212
00:08:58,505 --> 00:09:01,707
Por aquí, no hagamos
esperar a sus admiradoras.

213
00:09:01,775 --> 00:09:04,116
La Sociedad de Mujeres del
Sur ha estado trabajando duro

214
00:09:04,141 --> 00:09:05,977
para realizar este acto para ustedes.

215
00:09:05,979 --> 00:09:07,979
Hay algunos adinerados aquí

216
00:09:07,981 --> 00:09:10,181
y todos quieren poner de su parte

217
00:09:10,183 --> 00:09:11,223
para el esfuerzo de la guerra.

218
00:09:11,252 --> 00:09:12,361
Estamos agradecidos, señora,

219
00:09:12,386 --> 00:09:13,919
y es un honor estar aquí.

220
00:09:13,987 --> 00:09:16,257
Estamos encantados de tenerlos.

221
00:09:16,723 --> 00:09:18,723
Muy bien, acérquense todos.

222
00:09:18,748 --> 00:09:21,470
Mostrémosle a estos buenos
tipos del Nathan James

223
00:09:21,495 --> 00:09:24,351
algo de buena hospitalidad sureña.

224
00:09:28,177 --> 00:09:29,711
¿Dónde demonios estamos?

225
00:09:29,736 --> 00:09:31,803
Olvídate de dónde estamos.
¿En qué época estamos?

226
00:09:31,805 --> 00:09:34,005
Solo sonrían y sean
lo que ellos quieran.

227
00:09:34,007 --> 00:09:36,407
Cada dólar recaudado es
otro marinero alimentado

228
00:09:36,409 --> 00:09:38,121
y otro proyectil en el MK-45.

229
00:09:38,145 --> 00:09:41,590
Es un honor conocer a un verdadero
héroe estadounidense, comandante.

230
00:09:41,615 --> 00:09:42,888
Gracias, señora.

231
00:09:42,913 --> 00:09:44,588
Y gracias por todo lo
que hacen por la causa.

232
00:09:44,613 --> 00:09:45,914
¡Por supuesto!

233
00:09:50,786 --> 00:09:52,453
Estoy impresionado.

234
00:09:52,760 --> 00:09:55,813
Ustedes ya han salvado
al mundo tres veces.

235
00:09:55,838 --> 00:09:57,838
¿Cómo demonios lo hacen?

236
00:09:58,165 --> 00:10:00,632
No hay nada especial en
ninguno de nosotros, señor.

237
00:10:00,634 --> 00:10:01,744
Solo seguimos la formación impartida

238
00:10:01,768 --> 00:10:03,346
por la Armada de los Estados Unidos.

239
00:10:03,370 --> 00:10:05,499
Estábamos en el lugar correcto
en el momento correcto.

240
00:10:05,524 --> 00:10:07,516
Bueno, me he perdido
las últimas guerras.

241
00:10:07,541 --> 00:10:09,319
Me habría apuntado para esta.

242
00:10:09,344 --> 00:10:10,543
Malditas rodillas.

243
00:10:10,644 --> 00:10:12,524
Dios, realmente quiero estar en ella.

244
00:10:12,571 --> 00:10:15,106
Edmund, ve a hacer una donación.

245
00:10:15,139 --> 00:10:16,316
No le haga caso a Edmund.

246
00:10:16,341 --> 00:10:17,426
Está como una cabra,

247
00:10:17,450 --> 00:10:18,766
si sabe a qué me refiero.

248
00:10:23,924 --> 00:10:25,902
¿Extrañas estar en el mar, hijo?

249
00:10:25,926 --> 00:10:27,771
Estoy contento de dar
de mi parte, señora,

250
00:10:27,795 --> 00:10:29,661
- donde sea que esté.
- Apuesto a que estás contento

251
00:10:29,663 --> 00:10:32,798
de estar en casa durante un tiempo,
durmiendo en tu propia cama...

252
00:10:32,866 --> 00:10:34,643
Usando ropa interior limpia.

253
00:10:34,668 --> 00:10:36,535
Sí, señora, claro que sí.

254
00:10:36,560 --> 00:10:38,448
Dime, ¿a quién va dirigido el cheque?

255
00:10:38,472 --> 00:10:40,202
Al Departamento de Bonos de
Guerra de los Estados Unidos.

256
00:10:40,227 --> 00:10:41,710
Gracias, señora.

257
00:10:42,609 --> 00:10:44,484
¿Dónde tengo la chequera?

258
00:10:44,509 --> 00:10:46,738
Déjame ayudarte, abuela.

259
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
Gracias.

260
00:10:50,384 --> 00:10:51,595
Hola.

261
00:10:52,831 --> 00:10:54,278
Hola.

262
00:10:55,435 --> 00:10:59,262
Courtney Anne, no le ofreciste a nuestro
invitado nada de nuestro té dulce.

263
00:10:59,287 --> 00:11:00,621
Madre.

264
00:11:01,387 --> 00:11:02,954
Gracias, señora.

265
00:11:07,622 --> 00:11:09,746
Pegaso 2-8-8, Buitre,

266
00:11:09,770 --> 00:11:11,148
el punto de extracción
Alfa ha sido volado.

267
00:11:11,172 --> 00:11:12,215
Debemos desviarnos a Bravo.

268
00:11:12,239 --> 00:11:13,817
¿Me copian? Cambio.

269
00:11:13,841 --> 00:11:17,776
Tenemos duraznos, tomates, frijoles...

270
00:11:17,845 --> 00:11:21,110
y suficiente ron para dar
una gran fiesta de victoria.

271
00:11:21,135 --> 00:11:22,935
¡Rayos! ¿Eso es ruibarbo?

272
00:11:26,319 --> 00:11:27,726
Hola.

273
00:11:29,324 --> 00:11:30,826
Hola, amiguito.

274
00:11:31,598 --> 00:11:32,965
Hola.

275
00:11:33,994 --> 00:11:35,775
Adelante, Pegaso 2-8-8.

276
00:11:35,800 --> 00:11:37,262
Aquí Buitre, cambio.

277
00:11:37,330 --> 00:11:38,708
Te recibo ahora, Buitre.

278
00:11:38,732 --> 00:11:40,180
Ajustando rumbo. Nuevas coordenadas

279
00:11:40,205 --> 00:11:41,804
para la extracción de Bravo, cambio.

280
00:11:41,896 --> 00:11:43,912
Tenemos 40 minutos para que hable...

281
00:11:43,937 --> 00:11:46,249
Menos si los jamaiquinos no
pueden mantener la defensa.

282
00:11:46,273 --> 00:11:48,259
Pero aún no tenemos una salida clara.

283
00:11:48,284 --> 00:11:50,016
No iré a ninguna parte.

284
00:11:50,048 --> 00:11:51,782
Y no voy a decir nada.

285
00:11:53,280 --> 00:11:54,479
Parece infectado.

286
00:11:54,504 --> 00:11:55,657
Puede que no viva, señor.

287
00:11:55,682 --> 00:11:56,710
Vivirá.

288
00:11:57,150 --> 00:11:58,878
Tenemos cosas de qué hablar.

289
00:12:00,257 --> 00:12:01,262
¡Más fuerte!

290
00:12:01,287 --> 00:12:02,218
¡Más fuerte!

291
00:12:04,091 --> 00:12:05,134
¡Sigue así!

292
00:12:05,158 --> 00:12:06,986
¡Más fuerte, más fuerte! Vamos, vamos.

293
00:12:07,011 --> 00:12:08,278
¡Dije que más fuerte!

294
00:12:08,472 --> 00:12:09,607
¡Más fuerte!

295
00:12:09,632 --> 00:12:11,069
¡Mucho más!

296
00:12:18,877 --> 00:12:19,988
¿Cómo te sientes?

297
00:12:20,013 --> 00:12:21,212
Estoy bien.

298
00:12:21,503 --> 00:12:22,635
Soy bastante bueno.

299
00:12:22,660 --> 00:12:24,059
Eres más que bueno.

300
00:12:24,084 --> 00:12:25,550
Eres resistente, cariño.

301
00:12:25,779 --> 00:12:27,727
Nada puede detenerte.

302
00:12:28,115 --> 00:12:30,315
No contigo cerca.

303
00:12:41,971 --> 00:12:44,159
Papá, ¿me ves?

304
00:12:44,702 --> 00:12:46,906
Sí, te veo, amigo.

305
00:12:53,140 --> 00:12:55,297
Pensé que Clay ya había buscado
en el portátil de Alisha.

306
00:12:55,394 --> 00:12:56,927
Seis veces.

307
00:12:57,210 --> 00:12:58,922
La mujer no puede
desaparecer así sin más.

308
00:12:58,946 --> 00:13:01,124
¿Qué hay de su hermana?
¿Alguien habló con ella?

309
00:13:01,148 --> 00:13:03,214
Hace años que no sabe nada de Kelsi,

310
00:13:03,239 --> 00:13:05,451
lo que, supongo, tiene sentido.

311
00:13:11,426 --> 00:13:14,693
Dios. Danny, dejé que esa chica
hiciera de niñera para mí.

312
00:13:14,718 --> 00:13:15,939
Bueno, eso lo demuestra,

313
00:13:15,963 --> 00:13:17,756
nunca conoces realmente a la gente.

314
00:13:21,268 --> 00:13:22,400
¡Frankie!

315
00:13:23,875 --> 00:13:24,964
Dame eso.

316
00:13:24,989 --> 00:13:27,235
- ¡Mami!
- Está bien, cariño.

317
00:13:27,438 --> 00:13:28,665
Está bien.

318
00:13:56,804 --> 00:13:58,469
Encontraremos a Montano aquí...

319
00:13:58,471 --> 00:14:01,072
Un viejo resort a dos kilómetros
al sur de Runaway Bay.

320
00:14:01,074 --> 00:14:03,474
Nuestra información sugiere que
está viajando sin seguridad

321
00:14:03,476 --> 00:14:04,787
bajo un nombre falso.

322
00:14:04,812 --> 00:14:07,012
El ejército jamaiquino ha
accedido a ayudarte a llegar

323
00:14:07,037 --> 00:14:08,704
al objetivo y luego sacarte de nuevo.

324
00:14:08,729 --> 00:14:10,082
Son nuestros aliados en esto.

325
00:14:10,107 --> 00:14:11,227
De acuerdo.

326
00:14:11,252 --> 00:14:12,518
Dejamos al equipo aquí

327
00:14:12,618 --> 00:14:13,929
y nadarán poco desde la playa.

328
00:14:13,954 --> 00:14:15,198
Si los jamaiquinos lo
mantienen despejado,

329
00:14:15,222 --> 00:14:16,755
colocaremos el punto de
extracción Alfa aquí.

330
00:14:16,824 --> 00:14:19,068
Bien. Pondremos a Bravo aquí.

331
00:14:19,092 --> 00:14:20,470
Pero esperemos no necesitarlo.

332
00:14:20,494 --> 00:14:21,805
En el peor de los casos, tenemos

333
00:14:21,829 --> 00:14:24,095
una base de operaciones
avanzada en Haití

334
00:14:24,097 --> 00:14:25,510
con tres helicópteros
de transporte pesado

335
00:14:25,535 --> 00:14:28,073
- y listo para moverse.
- Helicópteros, bien.

336
00:14:29,221 --> 00:14:30,502
¿Ash?

337
00:14:31,350 --> 00:14:32,980
Ash, espera.

338
00:14:34,219 --> 00:14:35,418
¿Adónde vas?

339
00:14:35,523 --> 00:14:36,886
Si no tenías tiempo para verme,

340
00:14:36,910 --> 00:14:38,087
debiste habérmelo dicho.

341
00:14:38,111 --> 00:14:39,422
Llevo aquí una hora y media.

342
00:14:39,446 --> 00:14:43,007
Lo sé, lo siento. No tardaré mucho.

343
00:14:43,116 --> 00:14:45,258
¿Tienes hambre? Puedo hacer que
alguien vaya a la cafetería.

344
00:14:45,283 --> 00:14:46,805
Papá, está bien.

345
00:14:47,890 --> 00:14:49,149
De acuerdo.

346
00:14:49,835 --> 00:14:51,502
Terminaré aquí pronto.

347
00:14:51,527 --> 00:14:53,327
Nos vemos en casa.

348
00:15:06,218 --> 00:15:07,306
Tenemos que movernos ya.

349
00:15:07,331 --> 00:15:08,468
¿Cómo está Montano?

350
00:15:08,647 --> 00:15:10,246
Vamos a tener que cargarlo.

351
00:15:10,343 --> 00:15:12,635
La fiebre le bajó,
pero está inconsciente.

352
00:15:13,146 --> 00:15:14,524
El último informe de los jamaiquinos

353
00:15:14,548 --> 00:15:17,015
tenía a un equipo de respuesta rápida
enemigo viniendo desde el oeste.

354
00:15:17,040 --> 00:15:19,141
Recomiendo esta ruta a Bravo.

355
00:15:19,166 --> 00:15:20,730
Buitre, aquí Pegaso,

356
00:15:20,754 --> 00:15:22,264
solicitando un informe
de situación, cambio.

357
00:15:22,289 --> 00:15:23,569
Entendido, Pegaso.

358
00:15:23,594 --> 00:15:25,624
Estamos a 10 minutos, cambio.

359
00:15:25,973 --> 00:15:27,506
Pegaso, ¿me reciben?

360
00:15:27,531 --> 00:15:28,937
Aguarde, Buitre, aguarde.

361
00:15:28,962 --> 00:15:30,139
Estamos detectando tres contactos

362
00:15:30,163 --> 00:15:31,496
acercándose a nuestra posición.

363
00:15:32,399 --> 00:15:34,142
¡Pegaso, informe, cambio!

364
00:15:34,167 --> 00:15:35,852
¡Buitre, se acercan torpedos!

365
00:15:35,877 --> 00:15:37,111
¡Nos dieron!

366
00:15:38,906 --> 00:15:40,505
Marine a base de operaciones en Haití,

367
00:15:40,530 --> 00:15:42,745
aquí Buitre pidiendo una
extracción de emergencia

368
00:15:42,770 --> 00:15:44,043
de nuestra ubicación.

369
00:15:44,068 --> 00:15:45,352
Envíen al helicóptero.

370
00:15:55,107 --> 00:15:56,373
¡Burk!

371
00:15:56,814 --> 00:15:57,858
¡Mierda!

372
00:15:57,883 --> 00:15:59,301
- ¡Burk está herido!
- Resiste, amigo.

373
00:15:59,326 --> 00:16:00,687
Te tengo, te tengo, está bien.

374
00:16:00,712 --> 00:16:02,306
De acuerdo, resiste.

375
00:16:10,136 --> 00:16:11,403
¿Se ve mal?

376
00:16:11,472 --> 00:16:12,848
No. No está mal,

377
00:16:12,873 --> 00:16:14,851
no está nada mal. De
acuerdo, vas a estar bien.

378
00:16:14,875 --> 00:16:16,853
Puedo sentir algo, creo que es metal.

379
00:16:16,877 --> 00:16:18,721
Es la bala, hay que sacarla.

380
00:16:18,745 --> 00:16:20,056
Green.

381
00:16:22,798 --> 00:16:24,131
Esto no se va a sentir bien.

382
00:16:24,156 --> 00:16:25,461
Vas a estar bien.

383
00:16:25,486 --> 00:16:26,846
Pero es hora de ser fuerte.

384
00:16:26,871 --> 00:16:28,937
Ahora, Miller. Usa los dedos.

385
00:16:29,613 --> 00:16:31,392
Lo siento, amigo.

386
00:16:33,034 --> 00:16:35,641
Recibí dos balas aquí
y otra en el estómago.

387
00:16:35,666 --> 00:16:37,533
La cuarta se me clavó en el muslo.

388
00:16:39,305 --> 00:16:40,365
Sí...

389
00:16:40,367 --> 00:16:42,307
Yo he estado en esa situación.

390
00:16:43,103 --> 00:16:46,137
Una atravesó el chaleco como madera.

391
00:16:46,573 --> 00:16:47,906
No fue muy serio.

392
00:16:47,931 --> 00:16:50,219
Este bastardo vino a
leerme la extremaunción

393
00:16:50,244 --> 00:16:52,555
y recibió una en la columna vertebral.

394
00:16:52,579 --> 00:16:54,911
Supongo que no querías
que fuera solo al cielo.

395
00:16:54,936 --> 00:16:57,337
Temía que te perdieras.

396
00:16:57,465 --> 00:16:59,079
Podría haber pasado.

397
00:17:20,220 --> 00:17:21,994
Adelante, tócalo.

398
00:17:33,669 --> 00:17:35,412
¿Puede sentir eso?

399
00:17:36,085 --> 00:17:37,285
Sí.

400
00:17:37,425 --> 00:17:38,908
Por supuesto que puedo sentirlo.

401
00:17:40,561 --> 00:17:42,673
Ven aquí, déjame contarte
un pequeño secreto.

402
00:17:45,700 --> 00:17:47,180
Soy un superhéroe.

403
00:17:48,835 --> 00:17:50,102
   

404
00:17:50,170 --> 00:17:51,904
   

405
00:18:04,985 --> 00:18:08,253
La guerra tiene un sabor que
el amparado nunca probará.

406
00:18:09,456 --> 00:18:11,256
Miran a los Corazón Púrpura

407
00:18:11,258 --> 00:18:12,984
y hablan de valentía.

408
00:18:13,260 --> 00:18:16,156
No quieren oír hablar de la
culpa, de las pesadillas

409
00:18:16,181 --> 00:18:18,402
o de los 30 años de dolores
de cabeza que lo acompañan.

410
00:18:19,399 --> 00:18:22,573
Sí, mi papá luchó en
Vietnam en tres ocasiones.

411
00:18:22,668 --> 00:18:23,867
Del sexto Regimiento...

412
00:18:23,911 --> 00:18:26,115
Con Thien, Mekong, Camboya.

413
00:18:26,140 --> 00:18:27,606
Yo solía...

414
00:18:27,674 --> 00:18:29,719
escucharlo a todas horas de la noche,

415
00:18:29,743 --> 00:18:32,608
deambulando por la casa,
deambulando por la casa.

416
00:18:33,680 --> 00:18:35,936
Cada vez que le preguntaba
sobre ello, él...

417
00:18:36,017 --> 00:18:37,617
nunca decía nada.

418
00:18:37,642 --> 00:18:39,175
Ahora ya sabes por qué.

419
00:18:39,422 --> 00:18:42,228
Tu padre se mantuvo
callado porque lo sabía.

420
00:18:42,556 --> 00:18:44,823
No estuviste allí y
no podías entenderlo.

421
00:18:51,467 --> 00:18:52,734
Amén a eso.

422
00:19:16,174 --> 00:19:18,174
EL PROGRESO DEL VIRUS

423
00:19:21,688 --> 00:19:23,830
LOS INTENTOS

424
00:19:48,955 --> 00:19:50,622
Es bonita.

425
00:19:53,093 --> 00:19:54,719
Sí, lo era.

426
00:19:55,277 --> 00:19:57,073
Debe haber sido duro para ti
allá, completamente solo,

427
00:19:57,097 --> 00:19:59,287
sin saber lo que estaba pasando aquí.

428
00:20:00,501 --> 00:20:03,314
No puedo imaginar que fue más
difícil de lo que fue para ustedes.

429
00:20:04,883 --> 00:20:06,866
Fue rápido para algunos.

430
00:20:07,107 --> 00:20:09,226
Mi padre fue el que más sobrevivió.

431
00:20:09,376 --> 00:20:11,176
Después de que mis hermanos
murieron, él resistió

432
00:20:11,178 --> 00:20:13,119
durmiendo en la casa de huéspedes.

433
00:20:14,926 --> 00:20:16,359
Lo más difícil no fue perderlo,

434
00:20:16,383 --> 00:20:17,982
fue ver cómo se enfermaba cada vez más

435
00:20:17,984 --> 00:20:19,779
y no poder acercarme a él.

436
00:20:21,116 --> 00:20:22,849
Usábamos

437
00:20:22,924 --> 00:20:25,100
carteles hechos de
cajas de cartón viejos

438
00:20:25,125 --> 00:20:27,102
para hablarnos.

439
00:20:31,562 --> 00:20:33,094
Una mañana, yo...

440
00:20:33,148 --> 00:20:35,027
salí y él estaba en la entrada

441
00:20:35,052 --> 00:20:36,781
de pie.

442
00:20:38,917 --> 00:20:40,736
El virus se apoderó de su mente y...

443
00:20:42,038 --> 00:20:43,504
estaba sufriendo mucho,

444
00:20:43,529 --> 00:20:44,852
así que mi mamá...

445
00:20:47,134 --> 00:20:49,316
sacó la escopeta y...

446
00:20:55,302 --> 00:20:57,142
Y luego enfermaste.

447
00:21:03,564 --> 00:21:06,465
Pero después ustedes regresaron
con la cura, justo a tiempo.

448
00:21:09,413 --> 00:21:10,946
Como sea, yo no...

449
00:21:10,971 --> 00:21:12,215
quería que pasaras todo el día

450
00:21:12,239 --> 00:21:14,774
oyendo mis historias
de terror de la plaga.

451
00:21:15,134 --> 00:21:16,831
Pero deberías saber

452
00:21:18,445 --> 00:21:20,342
que entiendo tu dolor.

453
00:21:21,435 --> 00:21:23,988
Y aunque pienses que estás solo...

454
00:21:25,448 --> 00:21:27,115
no lo estás.

455
00:21:34,450 --> 00:21:36,002
Probablemente sea hora del postre.

456
00:21:38,180 --> 00:21:39,447
Bien.

457
00:21:49,971 --> 00:21:51,009
¿Lo ves?

458
00:21:52,079 --> 00:21:53,790
Te dije que lo lograrías.

459
00:21:54,087 --> 00:21:55,936
Voy a llamarlo Ruibarbo.

460
00:21:56,617 --> 00:21:59,757
Miller, mantén a ese roedor lejos de mí.

461
00:21:59,782 --> 00:22:01,516
Los disparos se acercan.

462
00:22:01,688 --> 00:22:04,275
Deben haber cruzado la
defensa en Gran Bahia.

463
00:22:04,759 --> 00:22:07,425
El ejército de Gustavo estará
sobre nosotros dentro de poco.

464
00:22:07,450 --> 00:22:09,605
El helicóptero salió
de Haití a las 0330.

465
00:22:09,630 --> 00:22:11,341
Deberíamos tener noticias
de ellos pronto.

466
00:22:13,768 --> 00:22:15,877
Iba a esperar hasta que estuviéramos
en el vuelo de regreso a casa,

467
00:22:15,902 --> 00:22:17,480
pero parece que tenemos
un par de minutos,

468
00:22:17,504 --> 00:22:19,102
así que tomémonos un tiempo.

469
00:22:19,426 --> 00:22:21,788
Eres el que planeó la estrategia
de guerra de Gustavo.

470
00:22:22,394 --> 00:22:24,995
¿Cuál es la continuación de Plan Azul?

471
00:22:25,020 --> 00:22:27,689
¿Haití, Puerto Rico, Bahamas?

472
00:22:27,714 --> 00:22:30,209
Lucho por el pueblo latinoamericano.

473
00:22:30,384 --> 00:22:32,429
Para que ya no seamos dependientes

474
00:22:32,453 --> 00:22:33,857
de los caprichos del norte.

475
00:22:33,882 --> 00:22:35,520
Ahora suenas como tu jefe.

476
00:22:35,522 --> 00:22:37,434
Usted es hombre de guerra, almirante.

477
00:22:37,458 --> 00:22:39,436
Y un profesor, según tengo entendido.

478
00:22:39,460 --> 00:22:40,991
Dígame...

479
00:22:41,109 --> 00:22:43,905
¿cuántas invasiones,
bombardeos, golpes de estado,

480
00:22:43,930 --> 00:22:45,842
operaciones de la CIA
y otras intervenciones

481
00:22:45,866 --> 00:22:48,333
se requieren para que la gente responda?

482
00:22:48,358 --> 00:22:49,645
América no es su enemigo.

483
00:22:49,670 --> 00:22:50,852
América es un continente,

484
00:22:50,877 --> 00:22:52,479
no un país, almirante.

485
00:22:52,504 --> 00:22:53,712
Entienda eso...

486
00:22:54,541 --> 00:22:56,880
y quizá comprenderá la revolución.

487
00:22:56,905 --> 00:22:59,160
Gustavo no es un revolucionario.

488
00:22:59,546 --> 00:23:02,305
No está luchando para
corregir viejos errores.

489
00:23:02,483 --> 00:23:04,460
Es un hombre fuerte, un oportunista

490
00:23:04,485 --> 00:23:06,551
y mató a más de su
gente que a la nuestra.

491
00:23:06,553 --> 00:23:08,846
No dije que apoyo a Gustavo.

492
00:23:17,498 --> 00:23:20,700
No está en Jamaica guardando
los secretos de Gustavo.

493
00:23:22,290 --> 00:23:23,823
Está huyendo.

494
00:23:23,848 --> 00:23:25,385
Sí, almirante.

495
00:23:26,055 --> 00:23:29,383
En otra de las grandes
ironías después de la plaga,

496
00:23:30,511 --> 00:23:32,577
uno de los grandes estrategas de guerra

497
00:23:32,579 --> 00:23:35,231
se ha convertido en un pacifista.

498
00:23:42,835 --> 00:23:44,367
La primera vez que lo oí hablar

499
00:23:44,391 --> 00:23:45,931
estaba en su ciudad natal.

500
00:23:47,394 --> 00:23:49,540
Un pequeño lugar llamado Rubí.

501
00:23:50,711 --> 00:23:53,065
Era un hombre de origen humilde,

502
00:23:53,400 --> 00:23:56,131
hablaba de esperanza, de pertenencia...

503
00:23:56,723 --> 00:23:59,304
Escuchar a Tavo fue una revelación.

504
00:23:59,716 --> 00:24:02,184
Puso palabras al dolor y a la vergüenza

505
00:24:02,209 --> 00:24:04,491
de la experiencia sudamericana...

506
00:24:04,678 --> 00:24:07,295
Todo lo que habíamos estado
sintiendo durante tanto tiempo.

507
00:24:07,681 --> 00:24:11,926
Los planes que hicimos juntos
iban a ser muy buenos.

508
00:24:11,951 --> 00:24:13,429
¿Qué cambió?

509
00:24:14,328 --> 00:24:15,940
Tavo cambió.

510
00:24:16,690 --> 00:24:19,466
O dejó de ocultar sus
verdaderas intenciones.

511
00:24:19,893 --> 00:24:21,604
Y no fueron solo los
rebeldes los que murieron,

512
00:24:21,628 --> 00:24:22,856
fueron pueblos enteros...

513
00:24:22,881 --> 00:24:25,650
Cualquiera que se alimentaba
de la paranoia de Tavo.

514
00:24:28,301 --> 00:24:31,013
Se puede ver a un niño ser
quemado vivo muchas veces

515
00:24:31,038 --> 00:24:33,498
antes de cuestionar su
parte en todo esto.

516
00:24:35,308 --> 00:24:37,271
Conoces sus próximos movimientos.

517
00:24:37,644 --> 00:24:40,416
Ayúdame a detenerlo, a terminar esto.

518
00:24:40,441 --> 00:24:41,907
Si los ayudo,

519
00:24:42,111 --> 00:24:43,897
¿eso salvará a mi nación?

520
00:24:44,029 --> 00:24:45,228
Si no lo haces,

521
00:24:45,386 --> 00:24:47,592
¿merecerá la pena salvar a tu nación?

522
00:24:49,195 --> 00:24:50,673
Si me uno a ustedes...

523
00:24:51,392 --> 00:24:53,177
seguiré siendo un instrumento de muerte.

524
00:24:53,202 --> 00:24:56,252
La única diferencia es la
persona que lo provoca.

525
00:24:57,598 --> 00:25:00,045
Buitre, aquí Escorpión 1-3, cambio.

526
00:25:00,070 --> 00:25:01,561
¡Los marines ya están aquí!

527
00:25:03,336 --> 00:25:04,496
Escorpión, aquí Buitre.

528
00:25:04,538 --> 00:25:07,081
¿Están en posición para
la extracción? Cambio.

529
00:25:07,340 --> 00:25:09,920
Negativo, Buitre. Escorpión 1-2 ha caído

530
00:25:09,945 --> 00:25:11,344
sobre territorio enemigo.

531
00:25:11,471 --> 00:25:13,522
Acabamos de perder contacto con 1-6.

532
00:25:13,547 --> 00:25:15,458
Hace demasiado calor.
Estamos volviendo a la base.

533
00:25:15,482 --> 00:25:17,549
Esperen el regreso a las 0930.

534
00:25:17,618 --> 00:25:20,219
Extracto de agua a tres kilómetros
al sur de Alfa. Cambio.

535
00:25:20,287 --> 00:25:23,065
Escorpión 1-3, tenemos
un paquete de alto valor

536
00:25:23,090 --> 00:25:24,997
que requiere una evacuación inmediata.

537
00:25:25,022 --> 00:25:26,588
Por favor, avisen, cambio.

538
00:25:26,627 --> 00:25:28,630
Entendido, Buitre.
Dejaremos el bote inflable

539
00:25:28,655 --> 00:25:30,700
a nueve kilómetros al oeste
de su ubicación. Cambio.

540
00:25:34,422 --> 00:25:36,679
No, Escorpión 1-3, el lugar de entrega

541
00:25:36,703 --> 00:25:38,970
está muy por detrás de las
líneas enemigas. Cambio.

542
00:25:38,972 --> 00:25:40,977
Entendido, Buitre, es lo
mejor que podemos hacer.

543
00:25:41,002 --> 00:25:42,802
Escorpión 1-3 fuera.

544
00:25:42,827 --> 00:25:44,226
Por como suena eso,

545
00:25:44,251 --> 00:25:47,052
lo que diga no importará
mucho de todos modos.

546
00:25:59,393 --> 00:26:00,947
Necesitamos ese bote inflable.

547
00:26:01,462 --> 00:26:03,773
Bueno, está en dirección
opuesta a la playa abierta

548
00:26:03,797 --> 00:26:05,507
y es demasiado peligroso
que todos vayamos,

549
00:26:05,532 --> 00:26:07,311
especialmente cargándolo a él.

550
00:26:07,668 --> 00:26:09,845
Yo iré. Llevaré el bote
inflable a la playa

551
00:26:09,870 --> 00:26:11,715
y luego volveré aquí
y nos iremos juntos.

552
00:26:11,739 --> 00:26:12,782
Iré contigo...

553
00:26:12,806 --> 00:26:15,474
No, amigo. Frankie necesita a su papá.

554
00:26:15,542 --> 00:26:17,587
Vemos a un ejército de
imbéciles fuertemente armados

555
00:26:17,611 --> 00:26:18,610
ahí afuera y tu pierna...

556
00:26:18,612 --> 00:26:20,257
Está algo tiesa, eso es todo.

557
00:26:20,281 --> 00:26:22,175
Solo necesita un poco de trabajo.

558
00:26:22,825 --> 00:26:23,958
Buena suerte.

559
00:26:24,130 --> 00:26:25,463
Señor.

560
00:26:29,356 --> 00:26:30,577
Vamos.

561
00:26:31,241 --> 00:26:32,569
Andando.

562
00:26:40,850 --> 00:26:42,113
Yo me encargo.

563
00:26:59,760 --> 00:27:01,452
- Ash, ¿estás bien?
- Estoy bien.

564
00:27:01,454 --> 00:27:03,157
- No es tan malo.
- Regresa a la mesa,

565
00:27:03,182 --> 00:27:05,849
- al menos sigamos hablando de esto.
- No hay nada más que decir.

566
00:27:05,874 --> 00:27:08,370
Vamos, chicos. No pueden
terminar esta conversación así.

567
00:27:08,395 --> 00:27:10,373
No hay nada que conversar.

568
00:27:10,397 --> 00:27:11,587
¿Por qué tienes que ser tan perra?

569
00:27:11,612 --> 00:27:13,416
- Sam. - ¿Qué? Estamos
en casa por unos pocos...

570
00:27:13,441 --> 00:27:15,083
- Bueno, al menos soy honesta.
- ¿Desde cuándo?

571
00:27:15,108 --> 00:27:16,133
¡Yo no le dije a todos
en mi nueva escuela

572
00:27:16,158 --> 00:27:18,308
- que mi apellido era Jerome!
- ¡¿Qué demonios, Ash?!

573
00:27:18,333 --> 00:27:19,611
¡Cállate!

574
00:27:19,890 --> 00:27:21,257
¿Hiciste eso, amigo?

575
00:27:22,806 --> 00:27:25,059
Es mucha presión ser el
hijo de Tom Chandler.

576
00:27:25,762 --> 00:27:26,754
¿Tú lo sabías?

577
00:27:26,779 --> 00:27:28,390
No me correspondía a mí decir nada.

578
00:27:28,415 --> 00:27:29,926
¿Cómo es que de repente soy un extraño

579
00:27:29,950 --> 00:27:30,859
en mi propia casa?

580
00:27:30,884 --> 00:27:32,595
¿Cuándo no has sido un extraño?

581
00:27:32,619 --> 00:27:35,335
Ustedes dos son como
esas máquinas de guerra.

582
00:27:35,360 --> 00:27:38,155
Todo lo que les importa es esta misión.

583
00:27:38,692 --> 00:27:41,092
Estás enojada por lo que
pasó hoy en el Comando Sur.

584
00:27:41,094 --> 00:27:42,516
¡No puedo creerlo!

585
00:27:42,541 --> 00:27:44,006
Voy a comer en la cocina.

586
00:27:44,031 --> 00:27:45,669
Siéntate.

587
00:27:48,435 --> 00:27:51,016
Volví a casa del trabajo para verlos.

588
00:27:51,158 --> 00:27:53,759
Solo quiero una cena tranquila.

589
00:27:56,377 --> 00:27:58,177
Intento estar aquí para ustedes.

590
00:27:58,245 --> 00:27:59,811
Y se nota.

591
00:28:00,218 --> 00:28:01,966
No deberías intentarlo, papá.

592
00:28:02,214 --> 00:28:04,232
Cuando estás aquí, eres
miserable y todos lo saben.

593
00:28:09,256 --> 00:28:10,589
Necesito una tirita.

594
00:28:10,657 --> 00:28:12,706
- Yo te ayudo.
- Yo puedo.

595
00:28:25,123 --> 00:28:26,785
¿Cómo está tu cuello?

596
00:28:28,602 --> 00:28:30,695
Parece que te ganaste otra medalla.

597
00:28:31,719 --> 00:28:33,061
Sí.

598
00:28:33,432 --> 00:28:34,815
Por valentía.

599
00:28:37,418 --> 00:28:39,328
Miller y Wolf ya tendrían
que haber regresado.

600
00:28:39,352 --> 00:28:40,616
Nos quedamos sin tiempo.

601
00:28:40,641 --> 00:28:42,641
Si amanece, se acabó el juego.

602
00:28:46,093 --> 00:28:47,559
   

603
00:28:48,627 --> 00:28:50,000
Nunca me gustó el ron.

604
00:28:52,203 --> 00:28:53,282
Tendremos que movernos pronto.

605
00:28:53,307 --> 00:28:54,354
¿Cómo te sientes?

606
00:28:54,379 --> 00:28:55,441
Harto.

607
00:28:56,162 --> 00:28:57,696
Harto de la guerra.

608
00:28:57,971 --> 00:29:00,283
A veces la guerra es la única
forma de mantener la paz.

609
00:29:01,503 --> 00:29:03,093
¿Escuchó mi conferencia?

610
00:29:03,118 --> 00:29:04,896
Solíamos compartir esa teoría.

611
00:29:05,112 --> 00:29:07,065
Ya no estoy tan seguro de ella.

612
00:29:07,781 --> 00:29:10,203
A veces creo que la paz

613
00:29:10,918 --> 00:29:13,602
es la incómoda pausa entre guerras.

614
00:29:14,426 --> 00:29:17,165
Quizá la paz es el momento

615
00:29:17,190 --> 00:29:19,530
para que el mundo recargue sus armas.

616
00:29:20,074 --> 00:29:21,263
Y usted...

617
00:29:22,596 --> 00:29:25,196
se ve diferente a la primera
vez que nos conocimos.

618
00:29:27,089 --> 00:29:28,325
Más viejo.

619
00:29:28,457 --> 00:29:29,323
No.

620
00:29:29,670 --> 00:29:30,852
Eso no es todo.

621
00:29:32,133 --> 00:29:33,403
Está atormentado.

622
00:29:34,762 --> 00:29:36,389
O quizá siendo cazado.

623
00:29:36,707 --> 00:29:39,836
Esto es lo que la guerra le ha hecho.

624
00:29:46,287 --> 00:29:48,278
Doctor, esto no se trata de mí.

625
00:29:49,556 --> 00:29:52,151
Mi país no es perfecto,
yo no soy perfecto.

626
00:29:52,559 --> 00:29:54,726
No puedo prometerle que
no habrá más asesinatos.

627
00:29:55,765 --> 00:29:57,657
Pero si acepta ayudarme,

628
00:29:57,898 --> 00:30:00,207
quizá podamos encontrar una paz real.

629
00:30:02,169 --> 00:30:05,504
Ahora entiendo por qué
Gustavo lo odia tanto.

630
00:30:07,031 --> 00:30:08,598
Prométame...

631
00:30:09,510 --> 00:30:11,475
de soldado a soldado...

632
00:30:13,580 --> 00:30:15,714
que terminará esto rápidamente.

633
00:30:18,178 --> 00:30:19,889
Lo que lo esté cazando...

634
00:30:21,375 --> 00:30:23,479
rezo para que nunca lo encuentre.

635
00:30:24,875 --> 00:30:26,278
¡Entrando!

636
00:30:30,835 --> 00:30:32,546
¡Buenas noticias!
Tendremos una extracción.

637
00:30:32,571 --> 00:30:33,785
¿Y las malas?

638
00:30:34,288 --> 00:30:35,707
Esperen compañía.

639
00:30:44,910 --> 00:30:46,623
El bote está en la playa a
kilómetro y medio de aquí.

640
00:30:46,647 --> 00:30:47,960
Es un largo camino para cargarlo, señor.

641
00:30:47,985 --> 00:30:49,317
Tenemos que intentarlo.

642
00:30:50,789 --> 00:30:52,067
¡Muy tarde! Ya están aquí.

643
00:30:52,092 --> 00:30:53,295
Wolf, Green, a la puerta.

644
00:30:53,320 --> 00:30:54,751
Miller, con Burk.

645
00:30:59,551 --> 00:31:01,178
Ven aquí, amigo. Está bien.

646
00:31:03,540 --> 00:31:04,930
Ahí tienes.

647
00:31:15,690 --> 00:31:18,103
Me voy, se enoja. Estoy aquí, se enoja.

648
00:31:18,128 --> 00:31:20,012
No sé cómo contentarla.

649
00:31:20,037 --> 00:31:22,482
Necesitas ser un poco
más paciente con ella.

650
00:31:22,507 --> 00:31:23,818
Solo quiere una vida normal.

651
00:31:23,843 --> 00:31:25,109
¿Quién no?

652
00:31:25,219 --> 00:31:27,626
Siento que todo lo que hago
es empeorar las cosas.

653
00:31:27,651 --> 00:31:28,899
Ash.

654
00:31:29,756 --> 00:31:31,890
Ashley, regresa aquí.

655
00:31:50,249 --> 00:31:51,520
¡Ruibarbo!

656
00:31:54,356 --> 00:31:56,875
Por Dios, Ash, ¿qué quieres?

657
00:31:56,900 --> 00:31:59,345
Hago lo mejor... ¡Da la
vuelta y habla conmigo!

658
00:32:00,916 --> 00:32:01,958
¡Muévete!

659
00:32:10,263 --> 00:32:11,708
¡No me estás escuchando!

660
00:32:11,732 --> 00:32:12,665
¿Qué haces?

661
00:32:12,733 --> 00:32:14,132
¡No estás escuchando!

662
00:32:14,201 --> 00:32:15,978
- ¡No me escuchas!
- ¿Eso era necesario?

663
00:32:16,002 --> 00:32:17,802
No, no lo haces, papá.

664
00:32:17,827 --> 00:32:19,281
¿Qué me dices?

665
00:32:36,284 --> 00:32:38,053
No sé qué me estás diciendo.

666
00:32:38,078 --> 00:32:39,522
¿Qué me estás diciendo?

667
00:33:39,994 --> 00:33:41,810
¡Regresa aquí, te estoy hablando!

668
00:33:49,307 --> 00:33:51,265
Regresa aquí, te estoy hablando.

669
00:33:56,427 --> 00:33:57,827
¡Granada!

670
00:34:26,146 --> 00:34:27,479
¡Mamá también lo sabía!

671
00:34:27,504 --> 00:34:29,915
Sabía que odiabas estar en casa.

672
00:34:30,136 --> 00:34:32,599
¡Nunca fuiste feliz a menos que
estuvieras en tu maldito barco!

673
00:34:32,624 --> 00:34:35,159
Lamento ser yo con quien te quedaras.

674
00:34:35,184 --> 00:34:37,117
¡Lamento que tu mamá muriera!

675
00:34:37,142 --> 00:34:38,606
Y tú no estabas aquí.

676
00:34:48,570 --> 00:34:50,827
Montano está muerto. Tenemos que irnos.

677
00:34:50,852 --> 00:34:51,914
A mi cuenta.

678
00:35:17,408 --> 00:35:18,800
Ashley.

679
00:35:20,902 --> 00:35:22,235
Ashley.

680
00:35:29,861 --> 00:35:31,301
No perteneces aquí.

681
00:35:34,808 --> 00:35:36,816
Perteneces ahí afuera.

682
00:35:48,086 --> 00:35:50,793
Cinco años de plaga, hambruna y guerra

683
00:35:50,817 --> 00:35:52,485
han unido a este país

684
00:35:52,510 --> 00:35:55,648
de una forma no vista desde
la Segunda Guerra Mundial.

685
00:35:56,078 --> 00:35:58,800
En una población abatida,

686
00:35:58,825 --> 00:36:02,627
decenas de miles han ofrecido su tiempo,

687
00:36:02,629 --> 00:36:05,028
su pasión, sus vidas...

688
00:36:06,297 --> 00:36:09,462
24 HORAS DESPUÉS DE LA MISIÓN

689
00:36:26,229 --> 00:36:28,630
Parece que Cuba no está tan
desesperada como creíamos.

690
00:36:28,655 --> 00:36:31,015
Según el Dr. Montano, se
está formando una rebelión

691
00:36:31,057 --> 00:36:32,835
bajo un hombre que se
hace llamar El Gallo.

692
00:36:32,859 --> 00:36:34,554
¿Ese nombre significa algo para alguno?

693
00:36:34,579 --> 00:36:37,573
Habíamos oído rumores sobre
un movimiento antiGustavo

694
00:36:37,598 --> 00:36:39,576
en Cuba, pero nada confirmado.

695
00:36:39,600 --> 00:36:41,065
Probablemente fue intencional.

696
00:36:41,067 --> 00:36:43,150
El Gallo no querría que
Gustavo lo viera surgir.

697
00:36:43,175 --> 00:36:45,287
Pero Montano sabía de él.

698
00:36:45,406 --> 00:36:47,117
¿Cree que se lo ocultó a su jefe?

699
00:36:47,141 --> 00:36:48,346
Sí.

700
00:36:48,371 --> 00:36:50,832
Montano prefería el
estancamiento a la matanza.

701
00:36:52,012 --> 00:36:54,255
Incluso si esta información es correcta,

702
00:36:54,280 --> 00:36:56,392
El Gallo y sus hombres siguen
siendo superados en número

703
00:36:56,417 --> 00:36:58,133
por las fuerzas de Gustavo en Cuba.

704
00:36:58,158 --> 00:36:59,757
No si tienen refuerzos.

705
00:36:59,954 --> 00:37:01,994
Si trabajamos con los rebeldes
tomando el control de la isla,

706
00:37:02,019 --> 00:37:03,888
podemos usarlo como punto de partida.

707
00:37:03,958 --> 00:37:05,838
Instalar tropas, aviones, navíos.

708
00:37:05,892 --> 00:37:08,827
Desde allí, Panamá y Colombia
están a poca distancia.

709
00:37:08,852 --> 00:37:10,384
Si tomamos Cuba...

710
00:37:12,299 --> 00:37:14,124
podremos ganar esta guerra.

711
00:37:14,501 --> 00:37:16,961
El Dr. Montano acaba de darnos la clave.

712
00:37:26,087 --> 00:37:27,998
Esta es la herramienta de papá.

713
00:37:29,516 --> 00:37:30,983
Es muy afilada.

714
00:37:31,051 --> 00:37:33,472
Pero se puede usar para
hacer cosas muy geniales.

715
00:37:34,927 --> 00:37:36,362
Como esto.

716
00:37:36,908 --> 00:37:38,166
¿Ves?

717
00:37:39,462 --> 00:37:40,732
Cuando crezcas...

718
00:37:41,602 --> 00:37:43,398
también podrás tener un cuchillo.

719
00:37:43,569 --> 00:37:44,569
¿De acuerdo?

720
00:37:44,594 --> 00:37:46,094
   

721
00:37:50,015 --> 00:37:52,682
   

722
00:37:53,007 --> 00:37:55,368
Voy a ir por los malos, papi.

723
00:37:56,873 --> 00:37:58,480
Claro, amigo.

724
00:38:14,383 --> 00:38:15,747
Hola.

725
00:38:16,935 --> 00:38:18,447
Hola.

726
00:38:19,971 --> 00:38:21,981
¿Tienes más de ese té dulce?

727
00:38:23,370 --> 00:38:25,174
Creo que sí.

728
00:38:31,648 --> 00:38:33,514
Iremos de visita para el cuatro.

729
00:38:33,539 --> 00:38:35,491
Sería genial. Habrá un gran
espectáculo de fuegos artificiales

730
00:38:35,516 --> 00:38:36,578
en Forest Park.

731
00:38:36,617 --> 00:38:38,096
Eso es fantástico.

732
00:38:38,847 --> 00:38:40,180
¿Empacaste tu ropa de verano?

733
00:38:40,225 --> 00:38:41,891
- Sí.
- ¿Y un impermeable?

734
00:38:41,984 --> 00:38:44,244
La primavera en St. Louis
siempre es húmeda.

735
00:38:44,658 --> 00:38:46,309
- También lo llevo, papá.
- Muy bien.

736
00:38:47,173 --> 00:38:48,705
Llámame si necesitas algo.

737
00:38:55,803 --> 00:38:57,355
Te quiero, papá.

738
00:38:57,380 --> 00:38:58,985
Yo también te quiero, cariño.

739
00:39:14,846 --> 00:39:16,093
¿Ash?

740
00:39:18,274 --> 00:39:19,712
Cuídate.

741
00:39:22,309 --> 00:39:24,549
Quiero que tú también te cuides, papá.

742
00:39:26,767 --> 00:39:28,547
Pero más que eso...

743
00:39:30,275 --> 00:39:32,472
quiero que encuentres la paz.

744
00:39:58,383 --> 00:40:00,443
Esperen, esperen. ¿Y ese maldito ratón?

745
00:40:00,467 --> 00:40:01,377
¡¿Un ratón?!

746
00:40:01,402 --> 00:40:02,712
Nunca vi nada igual.

747
00:40:02,736 --> 00:40:04,671
¡Miller estaba enamorado!

748
00:40:07,304 --> 00:40:08,851
No vio a ese pequeñito, señor.

749
00:40:08,875 --> 00:40:11,209
Era tan perfecto e inocente.

750
00:40:13,288 --> 00:40:15,179
- ¿Era tu amiguito?
- La bella y la bestia.

751
00:40:15,204 --> 00:40:15,941
¡Por favor!

752
00:40:15,966 --> 00:40:17,366
Creo que voy a llorar.

753
00:40:19,985 --> 00:40:21,518
¡Ahí está!

754
00:40:21,681 --> 00:40:23,440
Saluden al héroe conquistador.

755
00:40:23,465 --> 00:40:25,066
- No dejen que los interrumpa.
- Agarra una.

756
00:40:25,091 --> 00:40:26,803
Tenemos refresco de uva y...

757
00:40:26,827 --> 00:40:28,204
¿Qué es eso? ¿Cola de cereza?

758
00:40:28,228 --> 00:40:29,993
- Cereza.
- Cola de cereza.

759
00:40:30,018 --> 00:40:31,818
No me molestaría hacerlo.

760
00:40:32,032 --> 00:40:33,876
Termina la historia.
¿Qué le pasó al ratón?

761
00:40:33,900 --> 00:40:36,435
Bien, Ruibarbo escapa de la jaula

762
00:40:36,503 --> 00:40:38,503
justo cuando estamos siendo
atacados, ¿de acuerdo?

763
00:40:38,505 --> 00:40:40,617
Las balas vuelan a mi
alrededor y ahí va.

764
00:40:40,641 --> 00:40:43,108
¿Ruibarbo? ¿Ruibarbo?

765
00:40:43,133 --> 00:40:45,177
- Es lo que les estoy diciendo.
- ¡Oigan, así se llama!

766
00:40:45,245 --> 00:40:48,116
- Es estúpido.
- Se los digo, ese pequeño bribón

767
00:40:48,141 --> 00:40:49,808
logró salir de allí.

768
00:40:49,833 --> 00:40:50,966
Es un sobreviviente.

769
00:40:51,008 --> 00:40:51,984
Por Ruibarbo.

770
00:40:52,009 --> 00:40:53,142
- Por Ruibarbo.
- Por Ruibarbo.

771
00:40:53,167 --> 00:40:54,614
Por Ruibarbo.

772
00:41:52,657 --> 00:42:00,567
www.subtitulamos.tv

