1
00:00:03,450 --> 00:00:04,450
Buenos días.

2
00:00:04,460 --> 00:00:07,150
- Buenos días.
- Buenos días.

3
00:00:07,220 --> 00:00:10,720
Una mañana estupenda, ¿verdad?

4
00:00:14,000 --> 00:00:16,560
¿Alguna razón para que
empapes las tortitas con ron?

5
00:00:16,630 --> 00:00:18,940
¿Alguna razón para que
te huela el aliento

6
00:00:18,960 --> 00:00:20,530
a váter de cementerio?

7
00:00:20,570 --> 00:00:23,270
   

8
00:00:23,340 --> 00:00:25,340
Es por la mañana, Margaret.

9
00:00:25,410 --> 00:00:27,740
Sí, es de los que se lavan los
dientes después del desayuno.

10
00:00:27,810 --> 00:00:30,680
¿Por qué le huele igual
a la hora de cenar?

11
00:00:30,710 --> 00:00:33,250
   

12
00:00:33,310 --> 00:00:37,300
Margaret, empapas las tortitas con ron,

13
00:00:37,320 --> 00:00:38,720
te metes con Hank

14
00:00:38,790 --> 00:00:41,790
por lo que, admitámoslo,
es un problema...

15
00:00:41,860 --> 00:00:43,560
¿A ti qué te pasa?

16
00:00:43,620 --> 00:00:46,360
Nada. Estoy genial.

17
00:00:46,430 --> 00:00:49,760
Vaya, pues es un alivio. Bien por ti.

18
00:00:49,830 --> 00:00:52,460
Ser padre no se te daba
muy bien, ¿no, Charlie?

19
00:00:52,530 --> 00:00:54,179
Creo que sí. Bueno,

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,040
todos me demandaron,
pero no ganaron ninguna.

21
00:00:57,870 --> 00:01:00,310
No, en serio, Margaret, ¿qué te pasa?

22
00:01:01,340 --> 00:01:03,640
Ahí está la chica del cumple.

23
00:01:03,680 --> 00:01:05,410
Felices 65 años.

24
00:01:05,480 --> 00:01:07,780
   

25
00:01:07,850 --> 00:01:11,380
Vale, no le demos importancia.

26
00:01:11,450 --> 00:01:12,580
Claro que no.

27
00:01:12,650 --> 00:01:15,000
¡Tenemos a un vejestorio!

28
00:01:16,560 --> 00:01:18,290
Muy bien, pandilla. Vamos a cantar

29
00:01:18,300 --> 00:01:21,220
mi canción preferida de la
historia: Cumpleaños feliz.

30
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
*Cumple...*

31
00:01:22,240 --> 00:01:24,130
Mejor lárgate.

32
00:01:24,740 --> 00:01:28,200
Vale, por favor, que nadie diga una
palabra más sobre mi cumpleaños.

33
00:01:30,300 --> 00:01:33,410
*¡Sesenta y cinco! ¡Sesenta y cinco!*

34
00:01:33,470 --> 00:01:38,440
*Y todavía va dando brincos*

35
00:01:43,480 --> 00:01:44,850
¿Mal momento?

36
00:02:02,800 --> 00:02:07,440
www.subtitulamos.tv

37
00:02:08,740 --> 00:02:11,840
Señora, no está siendo razonable.

38
00:02:11,910 --> 00:02:14,280
No, no está siendo
razonable, señora. ¿Señora?

39
00:02:14,300 --> 00:02:16,270
Atended, no puedo devolver la tarta

40
00:02:16,280 --> 00:02:18,820
si ya me he metido dentro.

41
00:02:18,890 --> 00:02:20,439
Así que supongo que pierdo 400 dólares

42
00:02:20,440 --> 00:02:22,289
porque a alguien no le
gustan los cumpleaños.

43
00:02:22,290 --> 00:02:26,180
Lo siento. Es que no me
emociona ser de la tercera edad.

44
00:02:26,200 --> 00:02:27,560
Es por culpa de esa expresión.

45
00:02:27,630 --> 00:02:30,530
Por primera vez en mi
vida, me siento vieja.

46
00:02:30,560 --> 00:02:31,676
Vaya, pues qué pena que no haya nada

47
00:02:31,700 --> 00:02:33,580
que te haga sentir una cría como,

48
00:02:33,600 --> 00:02:34,870
qué sé yo, ¡una tarta!

49
00:02:36,740 --> 00:02:39,710
¿Y por qué ser de la tercera edad
es ser viejo? Nosotros lo somos.

50
00:02:39,770 --> 00:02:41,870
Y estamos en la flor de vida.

51
00:02:41,910 --> 00:02:46,080
Y te voy a dec...

52
00:02:50,120 --> 00:02:52,550
Resulta que me gusta
ser de la tercera edad.

53
00:02:52,590 --> 00:02:55,820
A nadie le gustaba este
jersey cuando era adolescente.

54
00:02:55,890 --> 00:02:58,660
Yo no me considero de la tercera edad.

55
00:02:58,730 --> 00:03:01,560
Cuento mi edad desde que salí
del armario ante mi mujer

56
00:03:01,600 --> 00:03:03,530
y empecé mi nueva vida.

57
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
Nochevieja de 1999.

58
00:03:06,670 --> 00:03:09,440
Me daba tanto miedo el Efecto 2000

59
00:03:09,460 --> 00:03:11,380
que lo escupí todo.

60
00:03:12,410 --> 00:03:15,160
Por lo que a mí respecta, tengo 18 años.

61
00:03:15,480 --> 00:03:17,260
A penas mayor de edad.

62
00:03:18,250 --> 00:03:20,500
¿Ahí fue cuando empezaste a vestir

63
00:03:20,520 --> 00:03:22,680
como un helado de cucurucho
con extra de topping?

64
00:03:22,750 --> 00:03:25,180
   

65
00:03:25,250 --> 00:03:27,960
Ya sé de qué va esto.

66
00:03:28,160 --> 00:03:29,760
Hank, es porque es mujer.

67
00:03:29,820 --> 00:03:31,260
¿Disculpa?

68
00:03:31,330 --> 00:03:33,280
Margaret, estoy hablando con Hank.

69
00:03:33,790 --> 00:03:36,400
Verás, los hombres
maduran con elegancia.

70
00:03:36,460 --> 00:03:38,599
Según sumamos años, o nos volvemos

71
00:03:38,600 --> 00:03:40,469
unos hombres distinguidos y elegantes

72
00:03:40,470 --> 00:03:42,300
o unos cowboys con canas.

73
00:03:42,370 --> 00:03:45,760
O, en mi caso, un hombre
elegante y canoso.

74
00:03:46,940 --> 00:03:50,260
Mientras que, las mujeres,
o se vuelven invisibles

75
00:03:50,280 --> 00:03:52,380
o unas brujas aterradoras.

76
00:03:52,410 --> 00:03:54,610
Que te jodan.

77
00:03:54,680 --> 00:03:56,420
¿Qué? No lo digo yo.

78
00:03:56,440 --> 00:03:59,890
Solo repito lo que la sociedad
me ha dicho, Margaret.

79
00:03:59,950 --> 00:04:02,440
El amigo tiene razón. No eres vieja.

80
00:04:02,560 --> 00:04:04,250
Solo estás enfadada porque la sociedad

81
00:04:04,260 --> 00:04:05,890
te ha engañado para que
pienses que eres vieja.

82
00:04:05,960 --> 00:04:08,960
¿Me hablas a mí en plan
condescendiente de políticas de género?

83
00:04:09,030 --> 00:04:10,960
Cielo. Cielo, cielo, escucha.

84
00:04:11,000 --> 00:04:13,530
No creo que uses el término
"condescendencia" adecuadamente.

85
00:04:13,570 --> 00:04:16,170
¿Me estás explicando lo que es la
condescendencia condescendientemente?

86
00:04:16,240 --> 00:04:18,500
No respondas. Es una trampa.

87
00:04:18,570 --> 00:04:22,880
Pues me encanta lo de convertirme
en una bruja aterradora.

88
00:04:22,920 --> 00:04:25,280
Solo me sabe mal que no
vayáis a estar para verlo

89
00:04:25,300 --> 00:04:27,510
porque la esperanza de vida
de los hombres es menor.

90
00:04:27,580 --> 00:04:29,180
Pero ahí va un adelanto.

91
00:04:29,220 --> 00:04:31,150
¡Eres viejo, Hank!

92
00:04:31,220 --> 00:04:33,750
¡Sois todos viejos!

93
00:04:33,790 --> 00:04:35,920
Y ahora, si me disculpáis,

94
00:04:35,940 --> 00:04:38,519
¡voy a preparar unos
tés helados Long Island

95
00:04:38,520 --> 00:04:40,130
en mi caldero!

96
00:04:45,630 --> 00:04:47,270
¿Sabéis que tenemos que hacer?

97
00:04:47,330 --> 00:04:51,440
Sí, pillar unas petacas
e ir a por ese caldero.

98
00:04:51,510 --> 00:04:54,170
Tenemos que llevarla a
pasar una noche en la ciudad

99
00:04:54,240 --> 00:04:56,140
y convencerla de que se equivoca,

100
00:04:56,210 --> 00:04:59,440
de que no somos viejos y de
que mi aliento huele bien.

101
00:04:59,510 --> 00:05:01,099
Me apunto.

102
00:05:01,100 --> 00:05:04,400
Aunque lo normal es que
una tarta de 400 dólares

103
00:05:04,460 --> 00:05:07,050
la hubiera animado,
pero ya lo he superado.

104
00:05:07,120 --> 00:05:08,690
Lo he superado.

105
00:05:08,760 --> 00:05:10,320
Se trata de respeto.

106
00:05:10,390 --> 00:05:12,990
Es que...

107
00:05:22,570 --> 00:05:24,170
*Se llama Margaret*

108
00:05:24,240 --> 00:05:25,840
*Tiene 65*

109
00:05:25,910 --> 00:05:27,410
*Le gusta la fiesta*

110
00:05:27,470 --> 00:05:29,240
*y no le va que le vaciles*

111
00:05:29,310 --> 00:05:30,710
*Vamos, Margaret*

112
00:05:30,780 --> 00:05:32,660
*Vamos, Margaret. Vamos, Margaret*

113
00:05:32,680 --> 00:05:35,180
*Vamos, Margaret. Vamos,
Margaret. Vamos, Margaret*

114
00:05:35,250 --> 00:05:37,500
*Vamos, Margaret. Vamos, Margaret*

115
00:05:37,540 --> 00:05:38,566
¿Estás bien?

116
00:05:38,590 --> 00:05:40,590
¿Qué coño es esto?

117
00:05:40,650 --> 00:05:42,300
Margaret, suelta el alcohol.

118
00:05:42,320 --> 00:05:43,990
Vamos a llevarte a que te emborraches.

119
00:05:44,060 --> 00:05:47,140
No, chicos, aquí estoy bien con
mi ron-tequilla de cacahuete.

120
00:05:47,200 --> 00:05:50,640
¿Y qué mierda lleváis puesto?

121
00:05:50,740 --> 00:05:53,200
Parecéis extras del vídeo de Beat It.

122
00:05:53,230 --> 00:05:54,670
Esto es de Versás.

123
00:05:54,740 --> 00:05:56,270
¿Te refieres a Versace?

124
00:05:56,340 --> 00:05:58,580
No, a Versás. No me
podría permitir el "ace".

125
00:05:59,840 --> 00:06:01,740
Vamos a llevarte a pasar
una noche de jóvenes

126
00:06:01,760 --> 00:06:02,770
a la antigua usanza.

127
00:06:02,840 --> 00:06:06,350
No creo que los jóvenes lo
llamen "noche de jóvenes".

128
00:06:06,410 --> 00:06:09,380
Y seguro que no llevan riñoneras.

129
00:06:09,450 --> 00:06:11,680
Pues deberían, porque aquí hay todo

130
00:06:11,700 --> 00:06:12,780
lo que un joven querría.

131
00:06:12,800 --> 00:06:15,100
Gafas para leer, plantillas,

132
00:06:15,120 --> 00:06:16,290
papel de liar,

133
00:06:16,360 --> 00:06:19,090
caramelos de calcio para
los huesos fuertes...

134
00:06:19,160 --> 00:06:21,040
Tienes mis caramelos de
menta para el aliento, ¿no?

135
00:06:21,060 --> 00:06:22,590
Eso espero.

136
00:06:24,130 --> 00:06:26,400
Chicos, dejad que me
esconda de mi cumpleaños

137
00:06:26,440 --> 00:06:28,220
como me apetezca, ¿vale?

138
00:06:28,300 --> 00:06:30,720
Voy a terminar mi
ron-tequilla de cacahuete.

139
00:06:30,740 --> 00:06:33,070
Me haré un birr-ito para cenar.

140
00:06:33,140 --> 00:06:35,840
Prepararé cinco o seis
cócteles para el postre.

141
00:06:35,880 --> 00:06:37,810
Un digestivo y directa a la cama.

142
00:06:37,880 --> 00:06:39,940
Te podrás zampar toda esa mierda mañana.

143
00:06:39,960 --> 00:06:41,480
Hasta nos lo comeremos contigo.

144
00:06:41,550 --> 00:06:44,080
Pero, esta noche, vas a pasar
el mejor cumple de tu vida.

145
00:06:44,120 --> 00:06:47,290
Ponte esto.

146
00:06:49,020 --> 00:06:52,990
Bienvenidos al mejor club de
jazz de las afueras de Tucson:

147
00:06:53,060 --> 00:06:55,760
Ronnie's Swing Time Cafe.

148
00:06:55,830 --> 00:06:58,100
Me aseguraré de que se
ocupen bien de nosotros

149
00:06:58,140 --> 00:07:01,170
porque conozco a Ronnie.

150
00:07:01,240 --> 00:07:04,150
¿Sabes, Hank?, no tenía ni idea
de que fueras tan importante

151
00:07:04,200 --> 00:07:06,970
en el mundo nocturno extrametropolitano.

152
00:07:07,040 --> 00:07:09,510
¿Sabéis?, Prince vino una noche.

153
00:07:09,540 --> 00:07:11,640
Y yo mismo le di instrucciones

154
00:07:11,660 --> 00:07:13,140
para llegar al club que buscaba.

155
00:07:14,010 --> 00:07:15,770
¿Puedes guardarme el cacao?

156
00:07:15,800 --> 00:07:18,820
Porque en estos pantalones solo
hay sitio para un invitado.

157
00:07:18,890 --> 00:07:22,180
Veamos. No hay sitio por delante.

158
00:07:22,200 --> 00:07:23,900
A ver si lo hay por detrás.

159
00:07:24,080 --> 00:07:25,090
Vale.

160
00:07:25,160 --> 00:07:27,080
¿Llevas dos riñoneras?

161
00:07:27,140 --> 00:07:30,460
No, llevo una porque solo
quiero la mitad de mis cosas.

162
00:07:30,530 --> 00:07:33,470
A ver, estamos cerca del portero.

163
00:07:33,530 --> 00:07:36,300
¿Podéis molar durante diez
segundos? Yo me encargo.

164
00:07:36,340 --> 00:07:38,519
¿Qué pasa, tío?

165
00:07:38,520 --> 00:07:40,259
Tío, tío, tío,

166
00:07:40,260 --> 00:07:41,740
tío, tío, tío, tío, tío.

167
00:07:41,780 --> 00:07:43,919
¿Cómo te va la vida? ¿Bien?

168
00:07:43,920 --> 00:07:46,420
Mira, soy amigo de Ronnie.

169
00:07:46,510 --> 00:07:49,300
- No conozco a ninguna Ronnie.
- Bueno, seguro que sí.

170
00:07:49,320 --> 00:07:50,820
¿No es el Ronnie's Swing Time Cafe?

171
00:07:50,880 --> 00:07:53,190
No, es el Laboratorio del perreo.

172
00:07:53,220 --> 00:07:56,060
Ojalá hubiera una forma
de haberlo sabido.

173
00:07:57,190 --> 00:07:59,720
¿Qué le ha pasado al
Ronnie's Swing Time Cafe?

174
00:07:59,790 --> 00:08:02,560
- Se convirtió en el Laboratorio
del perreo. - Ha sido divertido.

175
00:08:02,630 --> 00:08:04,760
¿Nos vamos? Quiero volver a casa
y escribir esto en mi diario

176
00:08:04,800 --> 00:08:06,570
mientras siga fresco en mi memoria.

177
00:08:06,630 --> 00:08:09,330
Ir a casa es lo que
harían cuatro viejos,

178
00:08:09,400 --> 00:08:11,170
y no somos viejos.

179
00:08:11,240 --> 00:08:12,870
Amigo mío.

180
00:08:12,940 --> 00:08:15,620
Aquí hay cuatro expertos en baile

181
00:08:15,680 --> 00:08:18,740
preparados para entrar en
el Laboratorio del perreo.

182
00:08:20,160 --> 00:08:21,459
Ninguno de ustedes va a entrar.

183
00:08:21,460 --> 00:08:23,000
Me despedirían en el acto.

184
00:08:25,780 --> 00:08:28,620
¿Qué te parecen tres
caramelos de calcio?

185
00:08:28,660 --> 00:08:30,860
A ver, no.

186
00:08:30,920 --> 00:08:32,660
Vale. Vale, vale, vale.

187
00:08:32,730 --> 00:08:34,860
Cuatro caramelos de calcio.

188
00:08:34,930 --> 00:08:37,300
¿Ha dicho cuatro caramelos de calcio?

189
00:08:37,360 --> 00:08:38,990
Vale, muy bien, conseguido. Entren.

190
00:08:39,000 --> 00:08:41,080
- ¿En serio?
- No. Atrás, por favor.

191
00:08:45,570 --> 00:08:48,010
Que le den, sé otra forma de entrar.

192
00:08:48,080 --> 00:08:50,340
Podréis darme todos las gracias

193
00:08:50,410 --> 00:08:52,340
cuando abra esta...

194
00:08:52,410 --> 00:08:54,160
Mierda.

195
00:08:54,680 --> 00:08:56,059
Ronnie jamás cerraba esta puerta

196
00:08:56,060 --> 00:08:57,319
cuando yo solía venir.

197
00:08:57,320 --> 00:09:00,390
Tal vez por eso el negocio
de Ronnie se fue al garete.

198
00:09:00,450 --> 00:09:03,960
¿Sabéis?, fijo que alguien
podría colarse por ahí

199
00:09:03,980 --> 00:09:05,220
y abrirnos la puerta.

200
00:09:05,290 --> 00:09:07,960
Ojalá alguno de nosotros
fuera lo bastante pequeño.

201
00:09:09,040 --> 00:09:11,850
No, no, no, no, no.

202
00:09:11,860 --> 00:09:13,700
Ya sé lo que pensáis.

203
00:09:13,730 --> 00:09:16,940
A todos les encanta aupar al bajito.

204
00:09:17,000 --> 00:09:18,800
Somos un equipo, Sid.

205
00:09:18,870 --> 00:09:20,900
Todos tenemos una habilidad especial.

206
00:09:20,960 --> 00:09:22,279
La mía es un gran cerebro

207
00:09:22,280 --> 00:09:24,280
que funciona de
maravilla y el tuyo es...

208
00:09:24,380 --> 00:09:26,580
Vaya, he perdido el
hilo de lo que decía.

209
00:09:28,360 --> 00:09:31,740
Ya estamos otra vez.
Me han dicho de todo.

210
00:09:31,780 --> 00:09:33,860
"Sid, cuélate por debajo de la verja".

211
00:09:33,920 --> 00:09:36,319
"Sid, entra por la puerta del perro

212
00:09:36,320 --> 00:09:37,320
y coge las llaves".

213
00:09:37,330 --> 00:09:39,279
"Sid, sube a la cinta transportadora

214
00:09:39,280 --> 00:09:40,370
y ve a la zona de equipajes

215
00:09:40,400 --> 00:09:42,060
a ver dónde está el atasco".

216
00:09:42,130 --> 00:09:44,930
Pues ya no lo haré más.

217
00:09:45,000 --> 00:09:47,170
Vale. No importa.

218
00:09:47,200 --> 00:09:49,630
Tampoco creo que cupieras
con esos kilos de más.

219
00:09:49,700 --> 00:09:51,470
Ah, ¿sí? Observa.

220
00:09:51,540 --> 00:09:53,710
Allá vamos.

221
00:10:05,420 --> 00:10:07,660
Baño unisex.

222
00:10:07,730 --> 00:10:10,690
Très chic.

223
00:10:10,760 --> 00:10:13,140
¡Qué asco!

224
00:10:13,200 --> 00:10:16,270
¡Mi pashmina está tocando pis!

225
00:10:16,340 --> 00:10:18,320
He tirado de la cadena.

226
00:10:18,380 --> 00:10:20,640
He tirado de la cadena.
¿Alguien me ayuda?

227
00:10:20,660 --> 00:10:23,670
¡Socorro! ¡Ayúdame! Que me caigo.

228
00:10:23,710 --> 00:10:26,280
   

229
00:10:31,020 --> 00:10:34,550
Dios, espero que esos disparos
formen parte de la canción.

230
00:10:34,620 --> 00:10:36,330
¿Qué dices, Margaret?

231
00:10:36,360 --> 00:10:37,720
Este sitio es una pasada.

232
00:10:37,790 --> 00:10:40,790
¿En serio? ¿Te va esta música?

233
00:10:40,860 --> 00:10:42,160
Claro que sí.

234
00:10:42,200 --> 00:10:44,660
Seguramente sea uno de mis
temas actuales preferidos.

235
00:10:44,700 --> 00:10:47,400
¿Quién es el artista?

236
00:10:47,470 --> 00:10:48,746
¿El que está pinchando ahora?

237
00:10:48,770 --> 00:10:51,500
- Sí.
- Probablemente sea...

238
00:10:51,540 --> 00:10:55,140
Esto...

239
00:10:55,170 --> 00:10:57,980
DJ Fijo que sí.

240
00:10:58,040 --> 00:10:59,640
¿DJ Fijo que sí?

241
00:10:59,710 --> 00:11:02,750
¡Fijo que sí!

242
00:11:02,820 --> 00:11:04,680
¿Y la que canta este temazo?

243
00:11:04,750 --> 00:11:08,320
Creo que es mi chica... Pichurra.

244
00:11:08,390 --> 00:11:11,780
¿Pichurra? Creo que nunca he oído

245
00:11:11,820 --> 00:11:13,160
a ninguno de esos artistas.

246
00:11:13,230 --> 00:11:15,790
Eso es porque no sigues
las listas, no como yo.

247
00:11:18,500 --> 00:11:20,860
Vamos a darle un meneo a
la pista, chica del cumple.

248
00:11:20,930 --> 00:11:23,370
Ya siento el ritmo en el pompis.

249
00:11:23,440 --> 00:11:25,070
Sígueme.

250
00:11:25,140 --> 00:11:26,419
Yo seré tu compinche.

251
00:11:26,420 --> 00:11:28,280
- Estamos juntos en esto.
- Vale.

252
00:11:28,340 --> 00:11:31,510
   

253
00:11:31,580 --> 00:11:33,199
¡Sid!

254
00:11:33,200 --> 00:11:35,440
¡Mierda, Margaret, estoy ocupado!

255
00:11:36,520 --> 00:11:38,440
¡Pilla la indirecta!

256
00:11:46,560 --> 00:11:49,060
Hola, cariño. ¿Te has perdido?

257
00:11:49,130 --> 00:11:50,790
¿Es tan obvio?

258
00:11:50,860 --> 00:11:52,930
Ne tengo ni idea de lo que hago aquí.

259
00:11:53,000 --> 00:11:55,370
Bueno, tal vez podamos
averiguarlo juntos.

260
00:11:55,400 --> 00:11:57,970
Esto no es real.

261
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
No puede ser real.

262
00:12:00,110 --> 00:12:02,940
Es real. Te prometo que es real.

263
00:12:03,740 --> 00:12:05,480
Madre mía.

264
00:12:10,780 --> 00:12:13,140
Vaya, qué alto está.

265
00:12:13,220 --> 00:12:14,650
¿No vas a responder al móvil?

266
00:12:14,720 --> 00:12:16,120
Mi móvil no está sonando.

267
00:12:16,190 --> 00:12:18,460
Eso no es bueno.

268
00:12:19,740 --> 00:12:22,160
¿Me pones un Harvey
Wallbanger, por favor?

269
00:12:22,200 --> 00:12:23,880
No sabe lo que es.

270
00:12:23,940 --> 00:12:25,760
Por eso he traído la receta.

271
00:12:25,830 --> 00:12:28,100
¿Ves?

272
00:12:28,170 --> 00:12:31,100
Si aceptas que eres viejo,
puedes ir preparado.

273
00:12:31,170 --> 00:12:33,970
No soy viejo y te lo voy a demostrar.

274
00:12:34,040 --> 00:12:36,710
Espero que hayas metido unos
prismáticos en tu bolso-cinturón,

275
00:12:36,740 --> 00:12:38,020
porque no vas a querer
perderte estos movimientos.

276
00:12:38,040 --> 00:12:40,180
¿Que si tengo unos prismáticos?

277
00:12:40,250 --> 00:12:43,250
Así es.

278
00:12:43,320 --> 00:12:45,339
¿Dónde vives? Te llevaré a casa.

279
00:12:45,340 --> 00:12:48,850
Vas rápido, Lucas, y me gusta.

280
00:12:48,920 --> 00:12:51,720
Es que no quiero que los que
se ocupan de ti se preocupen.

281
00:12:51,820 --> 00:12:52,990
Conozco la sensación.

282
00:12:53,030 --> 00:12:54,960
Mi abuela también se pierde siempre.

283
00:12:58,530 --> 00:13:02,300
Un minuto. ¿Así que no
intentas acostarte conmigo?

284
00:13:02,370 --> 00:13:05,840
¡Asqueroso! ¡Deberías
avergonzarte de ti mismo!

285
00:13:08,070 --> 00:13:11,040
Tú te lo pierdes, colega,
porque este cuerpo sabe cosas.

286
00:13:20,090 --> 00:13:22,720
Buenas, señoritas.

287
00:13:22,790 --> 00:13:24,320
¿Os gusta la gelatina?

288
00:13:24,360 --> 00:13:26,860
Porque cuando veáis cómo me
muevo querréis darme un bocado.

289
00:13:28,060 --> 00:13:30,660
   

290
00:13:30,730 --> 00:13:33,900
   

291
00:13:33,970 --> 00:13:36,800
Intentaba clavar un movimiento, pero
el movimiento me ha clavado a mí.

292
00:13:36,870 --> 00:13:39,770
Sí, te has rajado los
pantalones y los calzoncillos.

293
00:13:39,780 --> 00:13:41,540
Tienes mucho lío ahí detrás, tío.

294
00:13:41,610 --> 00:13:43,640
Escucha, cúbreme, Charlie.

295
00:13:43,710 --> 00:13:46,340
A ver si llegamos al baño.

296
00:13:46,410 --> 00:13:50,650
¡No me lo había pasado mejor en la vida!

297
00:13:58,280 --> 00:14:01,980
¿Sabéis?, antes, un joven
me llamó M.A. Barracus.

298
00:14:02,010 --> 00:14:05,950
Y ojalá este plan hubiera salido bien.

299
00:14:07,920 --> 00:14:09,790
¿Cómo vas con mis pantalones, Charlie?

300
00:14:09,860 --> 00:14:13,400
Bien. Ya casi he acabado de
coserte el agujero del culo.

301
00:14:15,760 --> 00:14:18,260
Bueno, somos viejos.

302
00:14:18,300 --> 00:14:19,830
Feliz cumpleaños, Margaret.

303
00:14:19,920 --> 00:14:22,800
Habría sido mucho más feliz en la cama

304
00:14:22,820 --> 00:14:25,090
comiendo un ron-nana split.

305
00:14:25,150 --> 00:14:27,250
Pero me habéis arrastrado hasta aquí

306
00:14:27,300 --> 00:14:30,500
y me ha dejado a dos velas un bizcochito

307
00:14:30,520 --> 00:14:33,290
que me ha confundido con su abuela.

308
00:14:33,360 --> 00:14:37,300
No tengo nada en mi riñonera para eso.

309
00:14:38,060 --> 00:14:40,820
Pero, si te ayuda, me
encantaría ligar contigo.

310
00:14:40,860 --> 00:14:43,140
Gracias, Charlie.

311
00:14:43,210 --> 00:14:45,140
Hola, preciosa.

312
00:14:47,010 --> 00:14:49,959
¿Qué te parece si tú y yo buscamos

313
00:14:49,960 --> 00:14:51,819
un claro bien mullidito en el bosque

314
00:14:51,820 --> 00:14:53,310
y hacemos lo que la naturaleza...?

315
00:14:53,380 --> 00:14:56,250
Charlie, era un "gracias"
en plan "no hace falta".

316
00:14:56,290 --> 00:14:59,250
Necesito un respiro.

317
00:14:59,320 --> 00:15:02,380
No paro de decirles a esos
chicos que no se enamoren,

318
00:15:02,440 --> 00:15:05,260
pero no me hacen caso.

319
00:15:05,330 --> 00:15:08,620
¿Sabéis qué es lo peor de hacerse viejo?

320
00:15:08,660 --> 00:15:10,800
Suena divertido...

321
00:15:10,870 --> 00:15:14,400
Antes me encantaba la idea
de hacer grandes cosas.

322
00:15:14,470 --> 00:15:17,660
Vivir en París. Ser una
cantante de folk famosa

323
00:15:17,700 --> 00:15:19,839
aprender a hacer una
frittata. Y ahora...

324
00:15:19,840 --> 00:15:21,300
no pasará.

325
00:15:21,360 --> 00:15:23,299
Cielo, aún puedes hacer esa frittata.

326
00:15:23,300 --> 00:15:24,710
Solo son huevos.

327
00:15:25,740 --> 00:15:27,250
¿Querías ser cantante de folk?

328
00:15:27,320 --> 00:15:28,639
Casi lo fui.

329
00:15:28,640 --> 00:15:31,500
Grabé un álbum folk en 1971.

330
00:15:31,550 --> 00:15:33,960
Sí, me ha puesto un par de
temas. Es bastante bueno.

331
00:15:34,140 --> 00:15:36,199
Me contrató una pequeña discográfica.

332
00:15:36,200 --> 00:15:38,040
Lo escribí sobre una relación que tuve

333
00:15:38,060 --> 00:15:39,500
en la que me pisotearon, me ignoraron

334
00:15:39,520 --> 00:15:42,130
y me subestimaron. Se llamó Alfombra.

335
00:15:42,200 --> 00:15:43,300
Qué horror.

336
00:15:43,370 --> 00:15:45,300
Fue una época muy dura.

337
00:15:45,340 --> 00:15:47,270
No, me refiero al título del álbum.

338
00:15:47,340 --> 00:15:48,940
Lo peor es que,

339
00:15:49,010 --> 00:15:50,900
el día antes de que saliera Alfombra,

340
00:15:50,920 --> 00:15:53,440
Carole King sacó Tapiz.

341
00:15:53,510 --> 00:15:55,710
Ese sí es un título profesional.

342
00:15:55,780 --> 00:15:58,120
En fin,

343
00:15:58,160 --> 00:16:00,280
Tapiz hundió a Alfombra bajo el agua.

344
00:16:00,350 --> 00:16:02,330
Pensaba que ibas a decir

345
00:16:02,340 --> 00:16:06,020
que Tapiz barrió a
Alfombra bajo sí misma.

346
00:16:06,780 --> 00:16:09,960
Has perdido una oportunidad.

347
00:16:10,030 --> 00:16:12,960
¡Vale! A ver si ese chiste
sube un poco los ánimos.

348
00:16:13,000 --> 00:16:15,060
Antes me importaban muchas cosas.

349
00:16:15,130 --> 00:16:16,800
Vamos bien.

350
00:16:16,870 --> 00:16:18,939
Ahora nada me importa una mierda.

351
00:16:18,940 --> 00:16:21,270
Pero, Margaret, olvidas lo importante.

352
00:16:21,280 --> 00:16:23,170
Que nada te importe
una mierda es lo bueno

353
00:16:23,200 --> 00:16:24,480
de hacerse mayor.

354
00:16:24,500 --> 00:16:26,140
Mira a esas dos, ¿vale?

355
00:16:26,210 --> 00:16:29,100
Lleva el mismo vestido que yo.

356
00:16:29,140 --> 00:16:30,940
¡Soy una idiota!

357
00:16:33,640 --> 00:16:34,880
   

358
00:16:34,920 --> 00:16:36,859
¿Recuerdas lo que era

359
00:16:36,860 --> 00:16:39,219
preocuparse por todo?

360
00:16:39,220 --> 00:16:40,700
- Era horrible.
- Sí.

361
00:16:40,780 --> 00:16:43,320
Al hacerte mayor puedes ser tú mismo.

362
00:16:43,390 --> 00:16:46,320
Ojalá hubiera sido yo mismo antes.

363
00:16:46,380 --> 00:16:47,800
Debería haber salido del armario

364
00:16:47,820 --> 00:16:50,100
en cuanto supe que era gay a los...

365
00:16:50,170 --> 00:16:51,600
bueno, cinco.

366
00:16:51,670 --> 00:16:55,140
No, cuatro o cinco. Cuando vi Ben-Hur.

367
00:16:55,400 --> 00:16:57,940
Tenéis razón. ¿Sabéis qué?

368
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Ser joven es una porquería.

369
00:16:59,420 --> 00:17:01,920
Y pasar de todo sí que va conmigo.

370
00:17:01,960 --> 00:17:03,220
He dejado que un número

371
00:17:03,260 --> 00:17:05,020
en el calendario me
lo haya hecho olvidar.

372
00:17:05,080 --> 00:17:06,760
Sí, ¿y qué?

373
00:17:06,780 --> 00:17:09,380
Me he arriesgado, he bailado y
me he quedado con el culo helado.

374
00:17:11,090 --> 00:17:12,470
No, sé que intentabas

375
00:17:12,500 --> 00:17:15,390
ser serio, pero esa
rima me ha hecho gracia.

376
00:17:15,460 --> 00:17:18,740
Aún me quedan diez minutos de cumpleaños

377
00:17:18,750 --> 00:17:20,290
y no estoy lo bastante borracha.

378
00:17:20,360 --> 00:17:22,680
Eso puedo remediarlo. Cumples 65 años,

379
00:17:22,720 --> 00:17:24,970
así que nos tomaremos
65 chupitos cada uno.

380
00:17:25,030 --> 00:17:26,470
Hank, moriré.

381
00:17:26,540 --> 00:17:29,400
Vale. Entre todos.

382
00:17:29,470 --> 00:17:31,240
¡Hora de la fiesta!

383
00:17:31,310 --> 00:17:33,640
Ahora no hay nada que nos pare.

384
00:17:41,680 --> 00:17:44,590
¡Sí, adelante!

385
00:17:47,020 --> 00:17:50,399
Vale, 65 chupitos de tequila premium.

386
00:17:50,400 --> 00:17:51,790
Serán 900 dólares.

387
00:17:51,860 --> 00:17:54,060
Ahí tienes 50 pavos. Quédate
con el cambio, colega.

388
00:17:54,100 --> 00:17:56,630
He dicho 900.

389
00:17:56,700 --> 00:17:58,080
No te oigo. Somos muy viejos.

390
00:17:58,100 --> 00:17:59,400
Empieza a beber, Margaret.

391
00:18:00,360 --> 00:18:01,800
Disculpad.

392
00:18:03,040 --> 00:18:05,170
Es el cumpleaños de mi amiga Margaret

393
00:18:05,180 --> 00:18:07,220
y le gustaría cantar una canción

394
00:18:07,300 --> 00:18:10,910
de su álbum de 1971,
tristemente titulado Alfombra.

395
00:18:10,980 --> 00:18:13,610
No, ¿qué hace ese chalado?

396
00:18:13,680 --> 00:18:16,280
Vamos, Margaret. No te importa
una mierda lo que piense la gente.

397
00:18:16,350 --> 00:18:17,790
¿Recuerdas? ¿En el baño?

398
00:18:17,850 --> 00:18:19,690
¿Después de que yo dijera que
nos acostáramos en el bosque?

399
00:18:19,760 --> 00:18:23,190
Deja de hablar, Charlie. Ya voy, ya voy.

400
00:18:26,700 --> 00:18:29,820
Oiga, señor, esto no es
una tarjeta de crédito.

401
00:18:29,840 --> 00:18:30,940
Es la llave de una habitación.

402
00:18:31,000 --> 00:18:32,680
¿Y qué problema hay?
Cárgalo a mi habitación.

403
00:18:32,740 --> 00:18:36,670
Añade un par de hamburguesas.

404
00:18:36,740 --> 00:18:38,810
Hola, soy Margaret.

405
00:18:38,870 --> 00:18:41,000
Esta se llama "Una mancha de mora,

406
00:18:41,140 --> 00:18:44,219
paréntesis, con otra verde no se quita,

407
00:18:44,220 --> 00:18:45,350
cierra paréntesis".

408
00:18:45,380 --> 00:18:49,180
Mi amiga necesita ayuda con los títulos.

409
00:18:52,450 --> 00:18:54,920
*Después de estos años*

410
00:18:54,990 --> 00:18:59,060
*que hemos pasado juntos*

411
00:18:59,130 --> 00:19:04,700
*me has dejado muchas marcas*

412
00:19:05,240 --> 00:19:07,270
*He intentado*

413
00:19:07,340 --> 00:19:10,870
*e intentado restregarlas*

414
00:19:10,940 --> 00:19:13,510
*pero no puedo*

415
00:19:13,940 --> 00:19:18,910
*blanquear con lejía nuestra historia*

416
00:19:18,980 --> 00:19:20,679
¿Me he bebido 15 chupitos

417
00:19:20,680 --> 00:19:23,060
o esto suena bien?

418
00:19:23,350 --> 00:19:25,880
*Pero una mancha de mora*

419
00:19:25,920 --> 00:19:29,860
*con otra verde no se quita*

420
00:19:29,930 --> 00:19:32,520
*Porque la mancha es el dolor*

421
00:19:32,540 --> 00:19:34,190
*Y el dolor permanece*

422
00:19:34,260 --> 00:19:36,930
*y no desaparecerá*

423
00:19:37,000 --> 00:19:39,259
¡Por Margaret!

424
00:19:41,840 --> 00:19:43,370
Ya es hora de que se vayan.

425
00:19:43,440 --> 00:19:45,840
Muy bien, nos vamos.
Sid, pilla la botella.

426
00:19:45,880 --> 00:19:48,140
Vamos, chicos. Tenemos que irnos.

427
00:19:48,380 --> 00:19:51,080
Gracias, Tucson. ¡Buenas noches!

428
00:19:52,450 --> 00:19:54,160
Oye.

429
00:19:54,450 --> 00:19:56,440
Tu canción mola bastante.

430
00:19:56,500 --> 00:19:57,820
Gracias.

431
00:19:57,890 --> 00:20:00,300
No lo he hecho por ti,
pringada. Lo he hecho por mí.

432
00:20:08,740 --> 00:20:11,600
Gracias por lo de anoche, chicos.

433
00:20:11,670 --> 00:20:15,010
Que os jodan por esta resaca, chicos.

434
00:20:15,070 --> 00:20:17,440
Debería estar muerto.

435
00:20:17,510 --> 00:20:20,750
Yo no tengo claro que no lo esté.

436
00:20:20,810 --> 00:20:22,650
¿Por qué gritáis?

437
00:20:24,880 --> 00:20:27,850
No llego al zumo.

438
00:20:31,280 --> 00:20:33,360
Fiesta de tortitas.

439
00:20:33,430 --> 00:20:35,460
Cómo oléis.

440
00:20:35,530 --> 00:20:37,800
Me lavo los dientes
después del desayuno.

441
00:20:37,860 --> 00:20:39,880
No, me refiero a que oléis a alcohol.

442
00:20:39,900 --> 00:20:42,000
Supongo que alguien se
lo pasó bien anoche.

443
00:20:42,070 --> 00:20:45,440
¡Jennifer!

444
00:20:45,510 --> 00:20:47,839
Cuando recupere las fuerzas,

445
00:20:47,840 --> 00:20:51,510
voy a darte caza y te voy a matar.

446
00:20:54,010 --> 00:20:55,980
¿Qué? ¿No hay sirope?

447
00:20:56,050 --> 00:20:58,700
Vale, yo me ocupo.

448
00:20:58,840 --> 00:21:01,520
¿La panacea universal, chicos?

449
00:21:05,790 --> 00:21:09,190
Prometimos que lo intentaríamos.

450
00:21:12,400 --> 00:21:15,630
- Madre mía.
- Sí.

451
00:21:15,700 --> 00:21:18,900
¿Por qué no nos quedamos en
casa anoche comiendo esto?

452
00:21:21,340 --> 00:21:25,300
www.subtitulamos.tv

