1
00:00:16,849 --> 00:00:18,186
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,196 --> 00:00:20,330
Puede que todavía no te des
cuenta de esto, pero somos algo.

3
00:00:20,340 --> 00:00:22,479
¿Dónde puedo conseguir un
regalo asombroso para Priya?

4
00:00:22,490 --> 00:00:24,760
Me llevaré ese. Esto
definitivamente valdrá.

5
00:00:24,771 --> 00:00:26,830
Haz lo que sea que te diga,

6
00:00:26,840 --> 00:00:28,698
sin hacer preguntas.

7
00:00:28,709 --> 00:00:30,619
Viniste aquí listo para salvar vidas,

8
00:00:30,630 --> 00:00:32,602
pero hoy has salvado un tallo cerebral

9
00:00:32,612 --> 00:00:34,871
- porque no me has escuchado.
- Tienes buen aspecto.

10
00:00:34,881 --> 00:00:37,240
- Atlanta te sienta bien.
- ¿Por qué estás aquí, papá?

11
00:00:37,250 --> 00:00:39,710
Estoy buscando oportunidades de
inversión que merezcan la pena.

12
00:00:39,720 --> 00:00:41,845
Hacerte director ejecutivo ha sido la
cosa más inteligente que hemos hecho.

13
00:00:41,855 --> 00:00:45,857
Quiero presentarte a tu nuevo
jefe, Marshall Winthrop.

14
00:00:51,264 --> 00:00:54,458
Gracias por sacarme de esa
habitación de hospital.

15
00:00:54,468 --> 00:00:56,693
Esto es lo que necesitas. Aire fresco.

16
00:00:56,703 --> 00:00:58,428
No, no, no, no. Lo tengo.

17
00:00:58,438 --> 00:01:00,964
Tendrán que cuidarte
durante un tiempo, Micah.

18
00:01:00,974 --> 00:01:03,133
Relájate y acostúmbrate.

19
00:01:03,143 --> 00:01:05,235
Sí, ¿a estar inválido? No es mi estilo.

20
00:01:05,245 --> 00:01:07,270
Hace diez días que tuviste
una cirugía importante.

21
00:01:07,280 --> 00:01:08,905
Sí. Lo pillo.

22
00:01:08,915 --> 00:01:10,607
Pero lo sabes.

23
00:01:10,617 --> 00:01:12,275
¿Qué ocurre?

24
00:01:12,285 --> 00:01:16,213
Nadie quiere hablar de
lo que tengo por delante.

25
00:01:16,856 --> 00:01:18,215
Dime la verdad.

26
00:01:18,225 --> 00:01:21,218
¿Cuál es la esperanza de vida media
después de un transplante de corazón?

27
00:01:22,496 --> 00:01:24,287
Tú no eres de la media.

28
00:01:24,297 --> 00:01:26,923
Eres joven y fuerte.

29
00:01:27,551 --> 00:01:29,567
Micah, casi te pierdo.

30
00:01:29,578 --> 00:01:32,328
Déjame disfrutar este momento.

31
00:01:32,339 --> 00:01:35,132
Aquí mismo, ahora mismo.

32
00:01:35,142 --> 00:01:39,002
¿A que la vida es preciosa?

33
00:01:39,012 --> 00:01:42,339
Tú eres preciosa.

34
00:01:48,255 --> 00:01:50,768
Priya, tenemos que educar a este perro.

35
00:01:50,779 --> 00:01:52,846
Perrito malo.

36
00:01:52,857 --> 00:01:57,120
Malo, travieso perrito educado.

37
00:01:57,130 --> 00:01:59,122
- Eso le enseñaron.
- Jellybean tiene que estar

38
00:01:59,132 --> 00:02:00,690
en la boda.

39
00:02:00,700 --> 00:02:02,592
No, no, en la boda no.

40
00:02:02,602 --> 00:02:04,461
Estábamos pasando una
noche tan agradable.

41
00:02:05,002 --> 00:02:07,741
¿Has contratado a alguien
para que te enseñe Bhangra?

42
00:02:07,752 --> 00:02:11,501
Un baile de Bollywood
sería muy divertido.

43
00:02:11,511 --> 00:02:14,704
Puedes hacerlo por mí, ¿verdad?

44
00:02:14,714 --> 00:02:16,714
Vale.

45
00:02:18,552 --> 00:02:21,178
Tienes que asegurarte de que el
pescado no está demasiado cocinado.

46
00:02:21,188 --> 00:02:23,780
Tres minutos por cada lado.

47
00:02:24,564 --> 00:02:27,471
Y luego... prueba esto.

48
00:02:33,800 --> 00:02:35,392
Esta nueva enfermera de noche

49
00:02:35,402 --> 00:02:37,794
me manda mensajes sobre su paciente
con obstrucción pulmonar crónica.

50
00:02:37,804 --> 00:02:39,396
Pero está bien, ¿no?

51
00:02:39,406 --> 00:02:40,831
Eso espero.

52
00:02:41,395 --> 00:02:43,020
¿Estamos hablando de lo mismo?

53
00:02:43,030 --> 00:02:44,744
- Chastain.
- Kebab vegetal.

54
00:02:48,252 --> 00:02:49,693
Delicioso.

55
00:02:49,703 --> 00:02:52,830
Mullins ha salido de
cuidados intensivos.

56
00:02:53,707 --> 00:02:55,132
- Oye.
- Oye.

57
00:02:55,142 --> 00:02:56,299
- Devuélvemelo.
- Oye, oye.

58
00:02:56,309 --> 00:02:57,874
- Dame mi teléfono.
- Noche de cita, noche de cita.

59
00:02:57,885 --> 00:02:59,102
Estamos fuera de servicio.

60
00:02:59,112 --> 00:03:01,538
Lo dice el que nunca
está fuera de servicio.

61
00:03:33,013 --> 00:03:35,747
¿Quién era ella?

62
00:03:40,687 --> 00:03:42,687
El amor de mi vida.

63
00:03:45,425 --> 00:03:47,250
Resultó ser una doctora psicópata

64
00:03:47,260 --> 00:03:49,094
que envenenaba a su propios pacientes.

65
00:03:52,032 --> 00:03:54,933
Está en la cárcel por asesinato.

66
00:03:57,370 --> 00:03:59,429
Que pases una buena noche.

67
00:05:14,014 --> 00:05:16,540
Te pareces mucho a ella.

68
00:05:16,550 --> 00:05:19,676
- Puedo hacerte olvidarla.
- No hables.

69
00:05:19,686 --> 00:05:21,586
Tu voz, no es la misma.

70
00:05:30,363 --> 00:05:32,022
Queda arrestado por
solicitar servicios sexuales.

71
00:05:54,842 --> 00:05:57,162
www.subtitulamos.tv

72
00:06:02,581 --> 00:06:05,129
Aquí tienes. Te debería valer.

73
00:06:06,833 --> 00:06:09,426
Gracias por arreglar lo de la fianza.

74
00:06:09,436 --> 00:06:12,629
Acaban de nombrarme director ejecutivo.
¿Podemos mantener esto discretamente?

75
00:06:12,639 --> 00:06:14,991
Necesitamos un veredicto de no culpable.

76
00:06:15,002 --> 00:06:16,522
Si te condenan por solicitar
servicios sexuales,

77
00:06:16,533 --> 00:06:19,344
la ley dice que tienes que informar
del arresto a la junta médica estatal.

78
00:06:55,815 --> 00:06:58,441
- ¿Estás bien?
- Sí.

79
00:06:58,451 --> 00:06:59,709
- Gracias.
- De nada.

80
00:06:59,719 --> 00:07:01,119
¡Cuidado!

81
00:07:05,191 --> 00:07:07,984
Oye. ¿Estás bien?

82
00:07:07,994 --> 00:07:10,186
Ayuda...

83
00:07:10,196 --> 00:07:11,821
No puedo respirar.

84
00:07:11,831 --> 00:07:13,657
Que alguien llame a emergencias.

85
00:07:13,667 --> 00:07:16,326
Adolescente varón,
contusión en el abdomen.

86
00:07:16,336 --> 00:07:17,727
Pullman Yard, el campo.

87
00:07:17,737 --> 00:07:19,062
Entendido.

88
00:07:19,072 --> 00:07:22,365
Medivac Midtown, tenemos una llamada.

89
00:07:22,375 --> 00:07:23,967
Llamada recibida.

90
00:07:23,977 --> 00:07:25,635
En ruta a Pullman Yard.

91
00:07:25,645 --> 00:07:28,972
Medivac Midtown acaba de recibir
una llamada de Pullman Yard.

92
00:07:28,982 --> 00:07:30,540
Ve si puedes llegar
antes a la dirección.

93
00:07:30,550 --> 00:07:32,676
Entendido. AirMed Atlanta

94
00:07:32,686 --> 00:07:35,245
volviendo y dirigiéndose a Pullman Yard.

95
00:07:35,255 --> 00:07:37,047
AirMed Atlanta acaba de salir.

96
00:07:37,058 --> 00:07:39,299
Están intentando robarnos una llamada,
pero podemos llegar los primeros.

97
00:07:39,310 --> 00:07:40,383
De camino.

98
00:07:40,393 --> 00:07:41,851
Te pondrás bien.

99
00:07:41,861 --> 00:07:44,529
¿Dónde demonios está la ambulancia?

100
00:07:51,271 --> 00:07:53,604
¿Qué coño?

101
00:08:05,452 --> 00:08:06,943
Mira, hay dos.

102
00:08:06,953 --> 00:08:08,519
Hay tres.

103
00:08:14,427 --> 00:08:16,894
Estás bien. Solo aguanta.

104
00:08:20,433 --> 00:08:22,367
¿Otra vez AirMed Atlanta?

105
00:08:42,017 --> 00:08:43,791
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Es nuestra llamada!

106
00:08:43,810 --> 00:08:45,306
Pullman Yard está en la zona tres.

107
00:08:45,317 --> 00:08:48,318
- AirMed tiene la zona tres. - Habéis
robado la llamada del escáner policial.

108
00:08:48,328 --> 00:08:50,120
- Esta es la tercera vez... - Después
de que tú cogieses una la semana pasada.

109
00:08:50,130 --> 00:08:52,373
Vale, te tenemos, chaval.
Estarás en Urgencias en nada.

110
00:08:52,384 --> 00:08:53,509
- ¿Cómo te llamas?
- Jack.

111
00:08:53,520 --> 00:08:55,674
¿Jack? De acuerdo, ¿dónde
te duele? ¿Justo aquí?

112
00:08:55,685 --> 00:08:57,033
Traumatismo abdominal grave.

113
00:08:57,044 --> 00:08:59,931
Jack, necesito que te quedes
quieto. Vamos a ponerte un collarín.

114
00:08:59,955 --> 00:09:01,431
Hace dos semanas, en Piedmont Park.

115
00:09:01,441 --> 00:09:03,345
- Dime que no fuiste tú.
- Vale, no fui yo,

116
00:09:03,356 --> 00:09:05,323
pero eso fue porque ese
paciente necesitaba ayuda.

117
00:09:09,044 --> 00:09:10,775
¡Hoy llegué aquí primero!

118
00:09:11,947 --> 00:09:14,778
- Southeast Air Ambulance Uno...
- Oye, oye, oye. ¡Espera, espera!

119
00:09:14,788 --> 00:09:17,121
Tenemos un paciente
entrante en Chastain Park.

120
00:09:28,034 --> 00:09:30,026
De acuerdo, en marcha, Mina.

121
00:09:30,036 --> 00:09:32,466
Oh, no, no, no.

122
00:09:32,477 --> 00:09:34,627
- Vale, ¿eso es lo mejor que tienes?
- Has ganado tú.

123
00:09:34,638 --> 00:09:36,966
- Ahora una pregunta seria.
- Ríete mientras puedas, amigo mío.

124
00:09:36,976 --> 00:09:40,189
Una pregunta muy seria:
¿eso es todo lo que tienes?

125
00:09:40,200 --> 00:09:42,939
Dr. Pravesh. Justo el hombre
que estábamos buscando.

126
00:09:42,949 --> 00:09:44,677
Hora de crecer y ser un modelo a seguir.

127
00:09:44,688 --> 00:09:46,080
Estudiantes de primer año de medicina.

128
00:09:46,091 --> 00:09:48,447
Verdes como el césped.

129
00:09:48,458 --> 00:09:50,067
Van a dar una vuelta por el hospital,

130
00:09:50,078 --> 00:09:52,348
¿y adivina quién tiene el honor
de mostrarles los entresijos?

131
00:09:52,358 --> 00:09:53,926
Oh, no. No, no, no, no, no.

132
00:09:53,937 --> 00:09:55,525
Por favor, tengo pacientes que ver.

133
00:09:55,536 --> 00:09:56,853
Llévatelos contigo.

134
00:09:56,863 --> 00:09:58,434
Imparte tu sabiduría.

135
00:09:58,445 --> 00:10:01,271
- Sé su Conrad.
- Sé Conrad 2.0.

136
00:10:01,634 --> 00:10:03,726
No. No. No.

137
00:10:03,736 --> 00:10:05,762
Hola. Aaron Holt.

138
00:10:05,773 --> 00:10:07,031
Hola.

139
00:10:07,640 --> 00:10:10,842
- Justin.
- Vale, vale.

140
00:10:11,978 --> 00:10:14,003
Hola. De acuerdo.

141
00:10:14,013 --> 00:10:16,514
Sí, gracias.

142
00:10:21,254 --> 00:10:23,246
¿Quería verme?

143
00:10:23,256 --> 00:10:24,681
No.

144
00:10:24,691 --> 00:10:26,390
Él.

145
00:10:27,994 --> 00:10:29,986
En mi opinión, es totalmente inapropiado

146
00:10:29,996 --> 00:10:32,502
que un residente de tercer año acuda a
una reunión entre el director ejecutivo

147
00:10:32,513 --> 00:10:33,791
y el presidente de la junta.

148
00:10:33,802 --> 00:10:37,248
Estamos discutiendo los recientes
sucesos desafortunados en el Chastain.

149
00:10:37,259 --> 00:10:39,963
Los residentes están en primera
línea del cuidado a los pacientes.

150
00:10:39,974 --> 00:10:41,899
Quiero la información de mi hijo.

151
00:10:42,799 --> 00:10:46,169
Conrad, si tuvieses una varita mágica,

152
00:10:46,179 --> 00:10:48,648
¿qué es lo primero que harías
para mejorar el hospital?

153
00:10:48,659 --> 00:10:50,539
Fácil, deshacernos del
personal problemático.

154
00:10:50,550 --> 00:10:52,542
¿Empezando con un residente
que rompe las reglas

155
00:10:52,552 --> 00:10:55,426
- cada vez que le parece?
- La excelencia va de arriba a abajo.

156
00:10:55,437 --> 00:10:58,980
¿Cuál es su plan para equilibrar
el presupuesto, Dr. Bell?

157
00:10:58,991 --> 00:11:02,140
Aumentar el volumen. Sondear pacientes,
eliminar aquellos con riesgo de impago.

158
00:11:02,151 --> 00:11:04,484
Cada una de esas ideas amenaza
la seguridad de los pacientes.

159
00:11:04,495 --> 00:11:06,390
Esto es un negocio, no
una obra de caridad.

160
00:11:06,401 --> 00:11:07,957
Sin dinero no hay misión.

161
00:11:07,968 --> 00:11:10,007
Vale, ¿quiere ir por
ahí? Sí, vamos por ahí.

162
00:11:10,018 --> 00:11:12,110
- ¿Cuánto gana?
- Un millón y medio.

163
00:11:12,121 --> 00:11:14,527
Un millón y medio. ¿Por qué el Dr.
Bell gana un millón y medio cuando

164
00:11:14,538 --> 00:11:17,031
600.000 dólares es el sueldo promedio
de un director ejecutivo de hospital?

165
00:11:17,576 --> 00:11:20,160
Yo no soy del promedio.

166
00:11:20,171 --> 00:11:24,324
El director de Atlanta General gana tres
millones. Y nos ganamos cada centavo.

167
00:11:24,335 --> 00:11:27,161
No tienes ni idea de lo
que conlleva este trabajo.

168
00:11:27,172 --> 00:11:29,611
Todos los diez pisos de este
hospital son mi responsabilidad.

169
00:11:29,622 --> 00:11:33,316
Hay 30 departamentos, 45
cirujanos, 200 internistas,

170
00:11:33,326 --> 00:11:35,318
diez escáneres que ni se pagan

171
00:11:35,328 --> 00:11:38,012
ni se pagarán solos.

172
00:11:38,023 --> 00:11:40,855
Y mientras tú sientes
el dolor o el triunfo

173
00:11:40,874 --> 00:11:42,791
de ayudar relativamente a pocos,

174
00:11:42,802 --> 00:11:46,329
yo estaré pensando formas
de ganar o ahorrar un dólar

175
00:11:46,339 --> 00:11:50,254
para poder tenerte trabajando, a las
enfermeras, a los celadores que limpian,

176
00:11:50,265 --> 00:11:53,436
esas máquinas funcionando, para que los
pacientes del Chastain sigan respirando.

177
00:11:53,446 --> 00:11:56,105
Prueba A.

178
00:11:56,115 --> 00:11:58,808
Un helicóptero de evacuación
médica está viniendo aquí

179
00:11:58,818 --> 00:12:01,552
y no al Atlanta General.

180
00:12:01,563 --> 00:12:04,123
¿Por qué? Porque presioné al Chastain

181
00:12:04,134 --> 00:12:06,982
para comprar una compañía de transporte
aéreo para que trajera pacientes

182
00:12:06,993 --> 00:12:09,240
a nuestro centro de trauma de
nivel uno de primera línea.

183
00:12:09,251 --> 00:12:11,334
Ejemplo perfecto de beneficios
antes que los pacientes.

184
00:12:11,345 --> 00:12:14,651
Las ambulancias aéreas solía llevarlas
el condado. Ahora están por el lucro.

185
00:12:14,662 --> 00:12:19,128
¿Sabe cuánto cobramos por un vuelo
de diez minutos? 40.000 dólares.

186
00:12:19,138 --> 00:12:20,830
Podrías volar alrededor
del mundo diez veces...

187
00:12:20,840 --> 00:12:22,365
El seguro lo paga. No
es nuestro problema.

188
00:12:22,376 --> 00:12:24,500
Nueva noticia. Millones de
personas no tienen seguro.

189
00:12:24,510 --> 00:12:26,084
Ese vuelo equivale a la bancarrota.

190
00:12:26,095 --> 00:12:28,349
- ¿Preferirían estar muertos?
- Bueno, ¿esa es la opción...

191
00:12:28,360 --> 00:12:30,412
- tu dinero o tu vida?
- Caballeros, basta.

192
00:12:30,423 --> 00:12:33,683
Establecí esta reunión
para encontrar soluciones.

193
00:12:33,945 --> 00:12:36,318
El Chastain necesita ingresos
para pagar la nómina.

194
00:12:36,337 --> 00:12:39,147
También necesita ser
un faro de excelencia.

195
00:12:39,158 --> 00:12:40,950
Los dos tenéis razón.

196
00:12:40,960 --> 00:12:43,720
Vais a tener que aprender
a trabajar juntos.

197
00:12:56,314 --> 00:12:58,834
¿Cuánto tiempo llevas siendo diabética?

198
00:12:58,845 --> 00:13:01,651
Desde que tenía diez años. Tres años.

199
00:13:02,415 --> 00:13:05,508
Como eres una menor, vamos a
tener que esperar a tu madre.

200
00:13:05,839 --> 00:13:07,159
Vale.

201
00:13:07,170 --> 00:13:10,636
Siéntate y vuelve cuando
llegue aquí, ¿vale?

202
00:13:12,525 --> 00:13:14,034
Varón, 14 años,

203
00:13:14,045 --> 00:13:16,852
accidente de patinaje, trauma
abdominal, tensión 80/40

204
00:13:16,863 --> 00:13:19,339
- y cayendo. El pulso es 126.
- De acuerdo, Trauma 10.

205
00:13:19,350 --> 00:13:20,909
- ¿Cómo se llama?
- Jack Alderwood.

206
00:13:20,920 --> 00:13:22,620
- Jack, ¿dónde te duele?
- Por todas partes.

207
00:13:22,631 --> 00:13:24,596
- ¡Jack! ¡Ese es nuestro hijo!
- De acuerdo, en una escala...

208
00:13:24,607 --> 00:13:26,612
Señor, vamos a ocuparnos
de él, se lo prometo.

209
00:13:26,623 --> 00:13:28,431
- Solo necesitamos algo de espacio.
- Los médicos

210
00:13:28,441 --> 00:13:29,932
se están ocupando de su hijo.

211
00:13:29,942 --> 00:13:32,235
En una escala de uno a diez, siendo diez

212
00:13:32,245 --> 00:13:34,570
- el más grave...
- Diez. No puedo respirar.

213
00:13:34,580 --> 00:13:36,432
Vale, aquí está mi tarjeta
de crédito y mi seguro.

214
00:13:36,443 --> 00:13:39,147
- Vamos a admisión, ¿vale?
- Ahora. Uno, dos, tres.

215
00:13:39,158 --> 00:13:41,044
Necesitamos otra vía de calibre grueso.

216
00:13:41,054 --> 00:13:44,142
Cuelga un litro de suero,
ten sangre preparada.

217
00:13:44,153 --> 00:13:45,713
Traumatismo en el abdomen superior.

218
00:13:45,724 --> 00:13:47,657
Está distendido, dolor difuso.

219
00:13:50,797 --> 00:13:53,356
Vale, aguanta, colega.
Lo estás haciendo genial.

220
00:13:53,366 --> 00:13:56,092
La eco-FAST es positiva. Líquido
por todas partes. Se desangra.

221
00:13:56,102 --> 00:13:57,875
Pon dos unidades de cero
negativo. No te preocupes.

222
00:13:57,886 --> 00:13:59,604
Vamos a cuidarte.

223
00:13:59,925 --> 00:14:01,492
Necesita un quirófano.
¿Dónde está Nolan?

224
00:14:01,503 --> 00:14:03,406
Cirugía intestinal. Tiene
para otras tres horas.

225
00:14:03,409 --> 00:14:05,675
- ¿Quién está disponible de trauma?
- Yo.

226
00:14:05,686 --> 00:14:07,479
- Tú eres cardiotorácico.
- Bueno, en realidad,

227
00:14:07,490 --> 00:14:09,745
tengo tres especialidades...
cardiotorácico,

228
00:14:09,756 --> 00:14:13,075
general y trauma. También soy piloto de
vuelo instrumental de un avión bimotor

229
00:14:13,086 --> 00:14:15,144
y puedo bucear hasta 50 metros.

230
00:14:15,154 --> 00:14:16,713
Mátame ya.

231
00:14:18,639 --> 00:14:19,925
Vale, está fuera.

232
00:14:19,936 --> 00:14:21,836
Vamos a llevarle al Quirófano Uno.

233
00:14:26,253 --> 00:14:28,440
Vamos a ver a vuestro primer paciente.

234
00:14:28,451 --> 00:14:30,901
No estéis nerviosos. No
hay respuestas equivocadas.

235
00:14:33,557 --> 00:14:35,749
Sr. Warden, estos son
estudiantes de medicina

236
00:14:35,760 --> 00:14:37,719
haciendo su primera ronda.

237
00:14:37,730 --> 00:14:39,321
Me gustaría que escucharan su corazón.

238
00:14:39,331 --> 00:14:40,723
¿Le parece bien?

239
00:14:40,733 --> 00:14:43,200
- Claro. Adelante, Doc.
- Muy bien.

240
00:14:49,708 --> 00:14:52,768
Los sonidos cardíacos son
muy engañosos, pero son

241
00:14:52,778 --> 00:14:55,259
una herramienta clave para el
diagnóstico. Así que, ¿qué creéis...?

242
00:14:55,270 --> 00:14:57,872
Puedo oír claramente un murmullo
diastólico con chasquido de apertura,

243
00:14:57,883 --> 00:14:59,775
lo que es indicativo de estenosis mitral

244
00:14:59,785 --> 00:15:02,181
consecuencia de enfermedad reumática.

245
00:15:02,192 --> 00:15:05,046
En realidad, escucho un soplo
sistólico en crescendo decrescendo

246
00:15:05,057 --> 00:15:06,782
que se irradia a carótidas,

247
00:15:06,792 --> 00:15:08,684
con un tenue soplo 2
y frémito precordial.

248
00:15:09,720 --> 00:15:13,289
A mí me parece que suena como Ken-tucky.

249
00:15:13,299 --> 00:15:16,926
Y, a veces, suena como Tennes-see.

250
00:15:16,936 --> 00:15:19,142
- Tennes-see.
- ¿Tú qué crees?

251
00:15:21,767 --> 00:15:24,934
En realidad no he oído nada anormal.

252
00:15:25,806 --> 00:15:28,370
Creía que estaba aquí para
una operación de vesícula.

253
00:15:28,380 --> 00:15:30,873
Lo está. Tiene un corazón
perfectamente normal.

254
00:15:30,883 --> 00:15:34,484
¿Estás seguro? Escuché
perfectamente un murmullo...

255
00:15:36,857 --> 00:15:39,057
Gracias. Vamos.

256
00:16:16,916 --> 00:16:20,289
Está muy tranquilo aquí arriba. ¿No
podríamos ir a Urgencias, a quirófano?

257
00:16:20,299 --> 00:16:22,096
Ver algo de Trauma, ya
sabes, ¿sangre y vísceras?

258
00:16:22,107 --> 00:16:25,126
Es vuestro primer día. Solo
haced lo que os diga que hagáis,

259
00:16:25,137 --> 00:16:26,795
- sin hacer preguntas.
- Noticia.

260
00:16:26,805 --> 00:16:28,728
Hay una representante de dispositivos
en la sala de conferencias,

261
00:16:28,739 --> 00:16:32,000
a trayendo a los médicos a su charla
promocional. Comida tailandesa gratis.

262
00:16:40,986 --> 00:16:42,544
Entrad, chicos.

263
00:16:42,554 --> 00:16:43,979
- Comed algo.
- Gracias.

264
00:16:43,989 --> 00:16:45,522
- Bienvenidos.
- Gracias.

265
00:16:48,227 --> 00:16:49,952
Entre, doctor.

266
00:16:49,962 --> 00:16:52,388
Soy Julia Booth, representante
de dispositivos de Quovadis.

267
00:16:52,398 --> 00:16:54,490
Hola. Dr. Pravesh.

268
00:16:54,500 --> 00:16:56,825
Devon.

269
00:16:56,835 --> 00:17:00,195
Tengo algunas herramientas
geniales para enseñarte.

270
00:17:00,205 --> 00:17:02,297
Veamos qué puedes necesitar.

271
00:17:02,307 --> 00:17:03,999
No eres cirujano.

272
00:17:04,009 --> 00:17:05,701
¿Cómo lo sabes?

273
00:17:05,711 --> 00:17:07,136
Es mi superpoder.

274
00:17:07,146 --> 00:17:09,204
Puedo adivinar la especialidad
de un médico a simple vista,

275
00:17:09,214 --> 00:17:10,739
incluso antes de que
ellos mismos lo sepan.

276
00:17:10,749 --> 00:17:12,708
Por ejemplo tus estudiantes de medicina.

277
00:17:12,718 --> 00:17:15,377
Nació radiólogo.
Destinado a pasar la vida

278
00:17:15,387 --> 00:17:17,379
dentro de salas sin ventanas
rodeado de dispositivos de imagen.

279
00:17:17,389 --> 00:17:19,252
Parece un submarinista.

280
00:17:20,310 --> 00:17:22,818
Vale, ¿qué hay de aquel de ahí?

281
00:17:22,828 --> 00:17:24,353
Niños.

282
00:17:24,363 --> 00:17:26,088
De ninguna manera. Apuesto a piel.

283
00:17:26,098 --> 00:17:28,098
No, tengo razón.

284
00:17:33,405 --> 00:17:35,731
Es impresionante.

285
00:17:35,741 --> 00:17:40,369
Buena, ¿verdad? Y la tímida
probablemente cure el cáncer.

286
00:17:40,379 --> 00:17:42,371
Vale, aquel del final.

287
00:17:42,381 --> 00:17:44,907
Empollón molesto... ¿neurocirujano?

288
00:17:44,917 --> 00:17:46,708
No. Conseguirá el título,

289
00:17:46,718 --> 00:17:49,111
se saltará la residencia e
irá directo a Silicon Valley.

290
00:17:49,121 --> 00:17:50,746
Es lo que hacen todos los empollones.

291
00:17:50,756 --> 00:17:52,915
Inventan dispositivos como estos.

292
00:17:52,925 --> 00:17:55,017
Esfínter artificial.

293
00:17:55,027 --> 00:17:56,718
Te ríes,

294
00:17:56,728 --> 00:17:58,620
Pero el urólogo que apareció con esto

295
00:17:58,630 --> 00:18:00,089
se llevó 40 millones de dólares.

296
00:18:00,099 --> 00:18:03,092
- Estás de coña.
- Los dispositivos médicos

297
00:18:03,102 --> 00:18:04,626
son incluso más lucrativos
que los fármacos.

298
00:18:04,636 --> 00:18:06,595
Marcapasos, catéteres cardíacos,

299
00:18:06,605 --> 00:18:10,199
implantes cocleares, piel, caderas.

300
00:18:10,209 --> 00:18:13,869
Era bailarina, hasta que un
día me atropelló un coche.

301
00:18:13,879 --> 00:18:15,771
Me hice añicos la pelvis.

302
00:18:15,781 --> 00:18:19,408
Un reemplazo total de
cadera me devolvió mi vida

303
00:18:19,418 --> 00:18:20,984
y me convirtió en una
auténtica creyente.

304
00:18:22,888 --> 00:18:24,780
Te interesa Urgencias, ¿verdad?

305
00:18:26,291 --> 00:18:28,389
Vale, ahora has acertado de pleno.

306
00:18:28,400 --> 00:18:29,885
Aunque no serás solo médico.

307
00:18:29,895 --> 00:18:31,253
Eres demasiado inteligente para eso.

308
00:18:31,263 --> 00:18:34,823
Los mejores hacen más de una cosa.

309
00:18:34,833 --> 00:18:36,758
Tal vez inventará uno de estos.

310
00:18:39,161 --> 00:18:41,130
No. Estoy bien.

311
00:18:41,140 --> 00:18:43,165
- Gracias.
- Nunca se sabe.

312
00:18:43,175 --> 00:18:45,909
40 millones de dólares.

313
00:18:47,646 --> 00:18:50,239
Jack ha superado la
esplenectomía con sobresaliente.

314
00:18:50,266 --> 00:18:51,723
Gracias a Dios.

315
00:18:51,750 --> 00:18:53,742
No sé qué haríamos si lo perdiéramos.

316
00:18:53,752 --> 00:18:55,844
Es el centro de nuestro mundo. Jack es

317
00:18:55,854 --> 00:18:58,013
el más brillante, el más amable...

318
00:18:58,023 --> 00:19:01,913
Este chico es la única cosa que
nos hizo seguir adelante cuando...

319
00:19:01,940 --> 00:19:06,329
Amber, la hermana de Jack, murió
hace dos años por un tumor cerebral.

320
00:19:10,469 --> 00:19:12,628
¿Estoy bien?

321
00:19:12,638 --> 00:19:14,496
- Sí, cariño.
- Hola, colega.

322
00:19:14,506 --> 00:19:16,331
Vas a ponerte bien,
¿verdad, Dr. Hawkins?

323
00:19:16,341 --> 00:19:20,435
Sí. Jack, hemos tenido
que quitarte el bazo.

324
00:19:20,445 --> 00:19:23,007
El bazo filtra la sangre, ayuda al
cuerpo a luchar contra las infecciones,

325
00:19:23,018 --> 00:19:24,855
así que tendrás un calendario
regular de vacunas,

326
00:19:24,866 --> 00:19:27,011
pero aparte de eso, ni
siquiera notarás que te falta.

327
00:19:27,022 --> 00:19:29,144
¿Lo oyes, mamá? Está bien.

328
00:19:31,156 --> 00:19:33,156
Ella se preocupa.

329
00:19:38,797 --> 00:19:42,157
¿Por qué no van a comer algo mientras
hago el postoperatorio de Jack?

330
00:19:42,167 --> 00:19:43,692
Vale, vale.

331
00:19:43,702 --> 00:19:45,835
Y gracias, Dr. Hawkins.

332
00:20:01,220 --> 00:20:03,245
Parece que tienes un poco de ictericia.

333
00:20:03,255 --> 00:20:05,380
¿Es grave?

334
00:20:05,390 --> 00:20:07,416
No necesariamente.

335
00:20:07,426 --> 00:20:10,052
Háblame de tu peso.
¿Cambios últimamente?

336
00:20:10,062 --> 00:20:11,753
Eres un chico delgado.

337
00:20:11,763 --> 00:20:13,822
He perdido cinco kilos.

338
00:20:13,832 --> 00:20:16,558
Ni siquiera lo estaba
intentando, pero me gusta.

339
00:20:16,568 --> 00:20:19,328
¿Cómo te sentías antes
del accidente? ¿Todo bien?

340
00:20:19,338 --> 00:20:23,565
He estado teniendo dolores de
espalda, pero no tiene importancia.

341
00:20:23,575 --> 00:20:25,567
Probablemente me desgarré un
músculo bailando sobre patines.

342
00:20:25,577 --> 00:20:27,210
Enséñame dónde te duele.

343
00:20:42,261 --> 00:20:45,554
Siento lo de tu hermana.

344
00:20:45,564 --> 00:20:48,231
¿Alguna otra historia
de cáncer en la familia?

345
00:20:52,070 --> 00:20:55,197
Mi abuelo murió joven.

346
00:20:55,207 --> 00:20:57,065
No lo conocí.

347
00:20:57,075 --> 00:20:59,701
Cáncer de colón, creo.

348
00:20:59,711 --> 00:21:02,946
Y mi madre tuvo cáncer de
mama, pero ya está bien.

349
00:21:06,285 --> 00:21:09,711
Tengo que hacerte algunas
pruebas antes de que puedas irte.

350
00:21:09,721 --> 00:21:11,454
Iré a escribir las órdenes.

351
00:21:30,544 --> 00:21:32,044
¿Puedo ayudarte?

352
00:21:36,527 --> 00:21:38,827
Oye, llama a seguridad.
Tenemos una adicta.

353
00:21:39,751 --> 00:21:42,752
¡Oye! ¡Oye!

354
00:21:49,281 --> 00:21:52,637
Vale, todo médico necesita
saber colocar una vía.

355
00:21:52,655 --> 00:21:54,488
Quiero que practiquéis entre vosotros.

356
00:21:57,801 --> 00:21:59,626
Buen trabajo.

357
00:21:59,637 --> 00:22:01,362
Esto es un juego de niños.

358
00:22:01,380 --> 00:22:04,314
Lo hice todo el verano en la
clínica de Neurocirugía de mi padre.

359
00:22:08,608 --> 00:22:11,314
Firme. Firme. Firme.

360
00:22:15,854 --> 00:22:18,013
Mira, por eso vas a ir a Radiología.

361
00:22:19,131 --> 00:22:21,983
Firme. Solo mira.

362
00:22:21,994 --> 00:22:24,577
SIéntelo. Tocalo. Ahí está, ¿lo sientes?

363
00:22:24,588 --> 00:22:26,754
Esa es la vena. Ahí es donde quieres ir.

364
00:22:26,765 --> 00:22:29,432
La cosa del pulso.

365
00:22:32,679 --> 00:22:33,730
Baja la mano.

366
00:22:33,741 --> 00:22:36,398
¿Puedo ir con otro compañero?
No puede encontrar la vena.

367
00:22:36,408 --> 00:22:38,200
Quizá pueda ayudar.

368
00:22:38,210 --> 00:22:39,534
Aquí.

369
00:22:39,544 --> 00:22:41,036
Intenta esto.

370
00:22:41,046 --> 00:22:43,005
Usa infrarrojos para encontrar la vena.

371
00:22:43,015 --> 00:22:44,773
Ahí lo tienes.

372
00:22:44,783 --> 00:22:46,347
- Está aquí mismo.
- ¿Lo ves?

373
00:22:46,358 --> 00:22:47,577
¿Esa de ahí?

374
00:22:48,046 --> 00:22:49,452
Sí.

375
00:22:51,089 --> 00:22:52,288
Entendido.

376
00:22:56,937 --> 00:22:59,021
Lo hice.

377
00:22:59,031 --> 00:23:00,255
Este dispositivo es chulo.

378
00:23:01,933 --> 00:23:04,126
Tienes que quitar el torniquete

379
00:23:04,136 --> 00:23:06,028
antes de sacar la aguja.

380
00:23:06,038 --> 00:23:08,397
Aplica presión para detener la sangre.

381
00:23:08,407 --> 00:23:11,133
Muy bien.

382
00:23:11,143 --> 00:23:12,701
Ahí lo tienes.

383
00:23:12,711 --> 00:23:14,878
Ahora todo va a ir perfectamente.

384
00:23:19,551 --> 00:23:22,244
¿Estás bien? Vale.

385
00:23:22,254 --> 00:23:24,312
Impresionante hallazgo, Conrad.

386
00:23:24,322 --> 00:23:26,048
No me digas que mi
suposición es correcta.

387
00:23:26,058 --> 00:23:29,284
Mandaste una tomografía con protocolo
de páncreas a un chico de 14 años.

388
00:23:29,294 --> 00:23:31,653
¿Cómo demonios lo supiste?

389
00:23:31,663 --> 00:23:33,255
El historial familiar
era una señal de alarma.

390
00:23:33,265 --> 00:23:35,932
Era una posibilidad remota,
pero tenía que comprobarlo.

391
00:23:37,269 --> 00:23:39,469
Jack tiene cáncer de páncreas.

392
00:23:45,644 --> 00:23:48,170
Sé que ahora mismo puede que
no te sientas afortunado,

393
00:23:48,180 --> 00:23:50,305
pero lo eres.

394
00:23:50,315 --> 00:23:53,442
El accidente te trajo al hospital

395
00:23:53,452 --> 00:23:56,311
y el Dr. Hawkins lo cogió a tiempo.

396
00:23:56,321 --> 00:23:58,447
¿Voy a morir?

397
00:23:58,457 --> 00:24:01,349
Hay todas las razones
para creer que la cirugía

398
00:24:01,359 --> 00:24:02,492
te curará totalmente.

399
00:24:02,511 --> 00:24:03,854
Si lo llevamos a Houston esta noche,

400
00:24:03,872 --> 00:24:05,463
¿el MD Anderson tendrá
habitación para él?

401
00:24:06,627 --> 00:24:08,690
Por favor, infórmeme lo antes posible.

402
00:24:09,619 --> 00:24:12,127
- Gracias.
- Sr. Alderwood.

403
00:24:12,137 --> 00:24:15,297
Randolph Bell, cirujano jefe,
director ejecutivo del Chastain.

404
00:24:15,307 --> 00:24:18,100
Siento mucho lo del
diagnóstico de su hijo.

405
00:24:18,110 --> 00:24:20,846
Ahora, debería saber que el ala de
cáncer del Chastain es de vanguardia...

406
00:24:20,857 --> 00:24:22,838
No, no. El MD Anderson es de los
cinco mejores centros del cáncer.

407
00:24:22,848 --> 00:24:25,635
Solo lo mejor para Jack. Tenemos
que llevarlo allí lo antes posible.

408
00:24:25,646 --> 00:24:28,376
Entiendo. Y sabe tenemos un convenio

409
00:24:28,386 --> 00:24:29,945
con una compañía de helicóptero

410
00:24:29,955 --> 00:24:31,813
que pueden arreglar el
traslado al aeropuerto.

411
00:24:31,823 --> 00:24:33,482
No es barato. Quizá quiera comprobarlo

412
00:24:33,492 --> 00:24:35,625
- antes con su aseguradora.
- No, es dinero no es problema.

413
00:24:37,662 --> 00:24:39,154
Bueno, estoy contento
de haber podido ayudar.

414
00:24:39,164 --> 00:24:40,956
El siguiente paso es determinar
la etapa del cáncer, comprobar

415
00:24:40,966 --> 00:24:43,992
si hay metástasis y asegurarnos de que
los nódulos linfáticos están limpios.

416
00:24:44,002 --> 00:24:45,994
¿De acuerdo?

417
00:24:46,004 --> 00:24:48,972
Gracias.

418
00:24:51,343 --> 00:24:54,302
Cariño...

419
00:24:54,312 --> 00:24:57,013
Te vas a poner bien, ¿de acuerdo?

420
00:25:38,256 --> 00:25:40,549
- ¿Qué pasa?
- Hay una joven

421
00:25:40,559 --> 00:25:42,334
corriendo por el hospital.
Alrededor de 12 o 13 años.

422
00:25:42,345 --> 00:25:44,019
La pillé robando del carro de drogas.

423
00:25:44,029 --> 00:25:45,972
Creo que tiene síndrome de
abstinencia. Es rubia, pálida.

424
00:25:45,983 --> 00:25:47,983
- Comprobaré la cinco Este.
- Gracias.

425
00:25:54,639 --> 00:25:56,631
Hola.

426
00:25:56,641 --> 00:25:58,099
Mírame.

427
00:25:58,109 --> 00:25:59,409
Lo tengo, lo tengo.

428
00:26:00,946 --> 00:26:02,737
¡No, Micah, no!

429
00:26:06,117 --> 00:26:07,475
No, estoy bien, estoy bien, estoy bien.

430
00:26:07,485 --> 00:26:08,872
Solo me lo he torcido
un poco. Eso es todo.

431
00:26:08,883 --> 00:26:10,231
¡Hay alguien aquí!

432
00:26:10,242 --> 00:26:12,480
- Mina, ¡date prisa!
- Vete.

433
00:26:12,490 --> 00:26:14,123
Vete. Estoy bien.

434
00:26:14,959 --> 00:26:16,650
Veo piernas.

435
00:26:16,661 --> 00:26:19,054
Muy bien. Con cuidado, con cuidado.

436
00:26:19,064 --> 00:26:21,130
Dios mío.

437
00:26:24,435 --> 00:26:27,661
Está viva. Vamos a
apartarla de la puerta.

438
00:26:27,679 --> 00:26:29,613
- Llama a un equipo de respuesta rápida.
- Sí.

439
00:26:30,642 --> 00:26:31,766
¡Nic!

440
00:26:31,776 --> 00:26:34,177
Está aquí. Es diabética.

441
00:26:37,582 --> 00:26:39,741
Dios mío.

442
00:26:39,751 --> 00:26:41,142
Estaba buscando insulina.

443
00:26:41,152 --> 00:26:43,478
- ¿Está en cetoacidosis diabética?
- Seguramente.

444
00:26:43,488 --> 00:26:45,495
Trató de inyectarse a sí misma,
pero era demasiado tarde.

445
00:26:45,506 --> 00:26:47,136
Saquémosla de aquí y
encontremos una vena.

446
00:26:47,147 --> 00:26:48,687
Si no conseguimos acceso,
va a entrar en parada.

447
00:26:48,698 --> 00:26:50,266
Hola. Acabo de recibir la
llamada. ¿Qué necesitas?

448
00:26:50,277 --> 00:26:51,675
Está deshidratada.

449
00:26:51,686 --> 00:26:54,289
- ¿Quieres que coja una vía central?
- Sí, pero no aquí. No es estéril.

450
00:26:54,299 --> 00:26:56,124
- Vamos a llevarla a una habitación.
- He dado de alta la 5027

451
00:26:56,134 --> 00:26:57,461
esta mañana. Ya debería estar limpia.

452
00:26:57,472 --> 00:27:00,117
Vete al carro de paradas al final del
pasillo. Tráeme un kit de vía central.

453
00:27:00,128 --> 00:27:01,529
Y pide a una enfermera que te ayude. Ve.

454
00:27:01,539 --> 00:27:04,007
- Muy bien. Un, dos, tres.
- Tres.

455
00:27:06,111 --> 00:27:09,537
No, no, no. Aquí, aquí, aquí. Coge eso.

456
00:27:09,547 --> 00:27:11,840
En ello.

457
00:27:11,850 --> 00:27:15,677
- Pero dijo que buscáramos
a una enfermera. - Lo tengo.

458
00:27:17,289 --> 00:27:18,655
El pulso es taquicárdico, a 130.

459
00:27:19,824 --> 00:27:21,650
Aquí.

460
00:27:21,660 --> 00:27:23,183
Este es un kit de un catéter Foley.

461
00:27:23,194 --> 00:27:25,052
Esto es para la orina. Te dije que
le preguntaras a una enfermera.

462
00:27:25,070 --> 00:27:26,847
Sin kit, no hay opción. Tengo que
coger una vía yugular externa.

463
00:27:26,866 --> 00:27:28,876
Muy bien. Voy a bajar la cama
para que tenga más baja la cabeza.

464
00:27:28,887 --> 00:27:31,388
Preparada para una intraósea en
caso de que no tengas acceso.

465
00:27:32,137 --> 00:27:33,836
Preparada para una vía yugular externa.

466
00:27:37,575 --> 00:27:38,641
Algodón, por favor.

467
00:27:44,749 --> 00:27:46,474
Estamos dentro.

468
00:27:46,484 --> 00:27:48,573
Muy bien, vamos a colgar
sueros. Dos litros para empezar.

469
00:27:48,584 --> 00:27:51,885
- Espera. Déjame sacar sangre primero.
- De acuerdo.

470
00:27:59,931 --> 00:28:03,224
Glucosa, 583. Bicarbonato, indetectable.

471
00:28:03,234 --> 00:28:04,659
PH: 6,8-. Tiene cetoacidosis diabética.

472
00:28:04,669 --> 00:28:06,712
Un poco más en coma y hubiera muerto.

473
00:28:06,723 --> 00:28:09,361
Vamos a llevarla a la UCI.
Aún podría conseguirlo.

474
00:28:16,106 --> 00:28:19,366
Usted es el Dr. AJ Austin. Lo
reconocería en cualquier sitio.

475
00:28:19,376 --> 00:28:20,613
Estoy seguro de que tiene
que hacer su trabajo,

476
00:28:20,624 --> 00:28:23,785
pero los vendedores no deberían
deambular por los pasillos del Chastain.

477
00:28:23,796 --> 00:28:26,660
El AJ Austin que hizo una
reconstrucción de la aorta ascendente

478
00:28:26,678 --> 00:28:28,926
con una reimplantación
de la arteria coronaria

479
00:28:28,937 --> 00:28:31,177
en dos horas, piel con piel.

480
00:28:31,188 --> 00:28:32,324
Podría ser ese tipo.

481
00:28:32,335 --> 00:28:34,494
Vale, soy ese tipo, pero
todavía no me convences.

482
00:28:34,505 --> 00:28:37,164
No hay segundas intenciones,
lo juro. Solo soy una fan.

483
00:28:37,175 --> 00:28:39,834
El Dr. Benedict, del Atlanta
General, me habló de usted.

484
00:28:39,845 --> 00:28:41,704
Dijo que era el mejor estudiante
que había tenido nunca.

485
00:28:42,166 --> 00:28:43,207
¿Conoces a Abe?

486
00:28:43,234 --> 00:28:46,988
Quovadis tiene un nuevo dispositivo
de oclusión de la orejuela auricular.

487
00:28:46,999 --> 00:28:49,592
El Dr. Benedict lo lleva
colocando desde el año pasado.

488
00:28:49,907 --> 00:28:52,967
Puedo enseñárselo si está interesado.

489
00:28:52,977 --> 00:28:55,502
Muy bien. Tienes cinco minutos.

490
00:28:55,512 --> 00:28:57,212
- Tú delante.
- Genial.

491
00:29:01,752 --> 00:29:04,144
Tengo a su abogado, Sr.
McCrary, por la línea 2.

492
00:29:04,154 --> 00:29:08,157
Muy bien. Es una llamada privada.
No hay necesidad de tomar notas.

493
00:29:09,672 --> 00:29:10,985
¿Sí?

494
00:29:10,995 --> 00:29:14,154
Resulta que tu prostituta
policía llevaba micrófono.

495
00:29:14,164 --> 00:29:16,690
No vamos a conseguir un
veredicto de no culpabilidad.

496
00:29:16,700 --> 00:29:18,592
La lectura de cargos es a
primera hora de la mañana.

497
00:29:18,602 --> 00:29:20,709
Intentaremos llegar a un acuerdo.

498
00:29:20,720 --> 00:29:22,678
Muéstrate razonable y arrepentido.

499
00:29:22,689 --> 00:29:25,365
Los jueces quieren ver a un acusado
que sabe que ha cometido un error

500
00:29:25,376 --> 00:29:27,042
y que no lo cometerá de nuevo.

501
00:29:37,554 --> 00:29:39,079
¿Micah?

502
00:29:39,089 --> 00:29:41,782
¿Estás bien?

503
00:29:41,792 --> 00:29:44,051
Siento haberte tenido que dejar así.

504
00:29:44,061 --> 00:29:45,786
Estoy bien.

505
00:29:45,796 --> 00:29:48,122
No quiero ser una distracción.

506
00:29:48,132 --> 00:29:50,784
Eres médico. Entiendo que tienes
cosas importantes que hacer.

507
00:29:50,795 --> 00:29:53,644
Tú eres importante.

508
00:29:55,975 --> 00:29:57,671
Esto no está funcionando.

509
00:29:58,592 --> 00:30:00,567
Ya veo lo que pasa.

510
00:30:00,577 --> 00:30:01,850
Tú también.

511
00:30:02,154 --> 00:30:05,147
Puede que seamos algo, pero
somos un algo totalmente nuevo.

512
00:30:05,416 --> 00:30:08,542
Y esto no es a lo que te apuntaste.

513
00:30:08,552 --> 00:30:10,953
No puedo ser una carga.

514
00:30:11,956 --> 00:30:13,414
Dra. Okafor,

515
00:30:13,424 --> 00:30:14,815
por favor, preséntese en Quirófano Uno.

516
00:30:14,825 --> 00:30:16,483
Dra. Okafor, por favor,
preséntese en Quirófano Uno.

517
00:30:16,493 --> 00:30:18,118
Tengo que irme ahora.

518
00:30:18,128 --> 00:30:21,155
Pero no estoy de acuerdo contigo.

519
00:30:21,165 --> 00:30:25,300
No tomes decisiones drásticas hasta
que hayamos tomado una juntos.

520
00:30:45,189 --> 00:30:48,082
Conrad. Los ganglios linfáticos
de Jack parecen limpios.

521
00:30:48,092 --> 00:30:50,584
El cáncer está probablemente
localizado en el páncreas.

522
00:30:50,594 --> 00:30:52,519
- Bueno, eso son buenas noticias.
- Excepto el traumatismo.

523
00:30:52,529 --> 00:30:54,521
El accidente, parece
que empezó un sangrado

524
00:30:54,531 --> 00:30:56,523
en el propio tumor. Aquí.

525
00:30:56,533 --> 00:30:58,359
Era demasiado pequeño
para buscarlo antes,

526
00:30:58,369 --> 00:31:00,168
pero ahí está.

527
00:31:08,812 --> 00:31:10,278
¡Paren!

528
00:31:11,348 --> 00:31:12,439
No puede volar.

529
00:31:12,449 --> 00:31:13,540
El helicóptero está esperando.

530
00:31:13,550 --> 00:31:15,309
El tumor está sangrando en el abdomen.

531
00:31:15,319 --> 00:31:17,678
Hay que operarlo ahora.

532
00:31:17,688 --> 00:31:21,490
Si lo subes a ese helicóptero,
muere antes de llegar a Houston.

533
00:31:24,619 --> 00:31:26,648
Bueno, el nombre del
paciente es Jack Alderwood.

534
00:31:26,659 --> 00:31:27,812
Confirmado.

535
00:31:27,823 --> 00:31:31,383
El procedimiento es pancreatectomía
parcial. Cirujano, el Dr. Albert Nolan.

536
00:31:31,394 --> 00:31:33,853
- ¿Está firmado el consentimiento?
- Firmado y en el historial.

537
00:31:33,864 --> 00:31:35,756
Muy bien.

538
00:31:36,039 --> 00:31:38,812
Pancreatectomía parcial.
¿No es eso lo que te gusta?

539
00:31:38,823 --> 00:31:41,414
He hecho más de 500
de esas en mi carrera.

540
00:31:41,432 --> 00:31:44,296
Más que nadie en Atlanta.
Quizá más que nadie en el país.

541
00:31:44,307 --> 00:31:47,100
Sí bueno, director ejecutivo es
también un trabajo importante.

542
00:31:47,111 --> 00:31:48,644
Al menos, creo que lo es.

543
00:31:50,500 --> 00:31:52,354
Lo es.

544
00:31:53,075 --> 00:31:54,906
Todavía echo de menos el quirófano.

545
00:31:55,379 --> 00:31:57,405
Mantenme informado de cómo va.

546
00:31:57,595 --> 00:31:59,220
Estoy aquí si me necesitan.

547
00:31:59,231 --> 00:32:01,231
Sí, entendido, jefe.

548
00:32:09,633 --> 00:32:12,666
¿Dónde están tus
estudiantes de Medicina?

549
00:32:12,676 --> 00:32:14,750
Los mandé a casa.

550
00:32:14,761 --> 00:32:16,938
Me cansé de hacer de niñera.

551
00:32:17,331 --> 00:32:18,897
Gracias, Carol.

552
00:32:20,429 --> 00:32:22,988
Qué pena, Conrad.

553
00:32:22,999 --> 00:32:25,525
- Quiero decir, Devon.
- No soy Conrad.

554
00:32:25,956 --> 00:32:27,727
Y seguro que ellos no son yo.

555
00:32:27,738 --> 00:32:30,831
Ese empollón casi mató a Abby.

556
00:32:30,842 --> 00:32:33,176
¿No terminó tu primera
paciente en muerte cerebral?

557
00:32:34,813 --> 00:32:37,224
El chico que la fastidió
todavía está aquí.

558
00:32:37,234 --> 00:32:39,893
Está en la UCI viéndolos
trabajar con Abby.

559
00:32:39,903 --> 00:32:41,870
Pensé que deberías saberlo.

560
00:32:48,045 --> 00:32:49,638
Aguanta ahí, cariño.

561
00:32:50,214 --> 00:32:52,080
La saturación está cayendo.

562
00:32:54,051 --> 00:32:55,724
Está en fallo respiratorio.

563
00:32:55,735 --> 00:32:57,341
Tenemos que intubar.

564
00:32:57,352 --> 00:32:58,545
Dame el kit.

565
00:33:10,814 --> 00:33:13,314
La están poniendo respiración
asistida. Puede que nunca se recupere.

566
00:33:16,005 --> 00:33:18,507
Todos cometemos errores.

567
00:33:20,222 --> 00:33:21,802
Yo he cometido muchos.

568
00:33:22,906 --> 00:33:25,419
Lo que importa es lo
que aprendas de ellos.

569
00:33:30,544 --> 00:33:32,326
Pobrecilla. Tenemos
su nombre, Abby Arlen,

570
00:33:32,337 --> 00:33:34,081
pero todavía no hemos
encontrado a sus padres.

571
00:33:34,091 --> 00:33:36,525
- Iré a buscarlos.
- Bien. Ve.

572
00:33:53,390 --> 00:33:54,870
Vale.

573
00:33:54,896 --> 00:33:56,587
El páncreas está totalmente expuesto.

574
00:33:57,553 --> 00:33:59,308
Prepara la copa de muestras

575
00:33:59,318 --> 00:34:01,977
para una muestra de tejido.

576
00:34:02,761 --> 00:34:04,981
Están haciendo una
resección de páncreas,

577
00:34:04,991 --> 00:34:06,749
que es una cabrona.

578
00:34:06,759 --> 00:34:08,451
El órgano es como una gelatina.

579
00:34:09,413 --> 00:34:11,120
Blanda, caliente gelatina

580
00:34:11,130 --> 00:34:13,632
Lo cortas mal y todo se desmorona.

581
00:34:14,570 --> 00:34:18,273
Tienes que disecar el tumor,
dejar márgenes de seguridad,

582
00:34:18,788 --> 00:34:21,264
mantener el tumor frío
mientra lo llevas...

583
00:34:21,274 --> 00:34:24,343
rápidamente lo llevas, con
paso ligero... a patología....

584
00:34:25,288 --> 00:34:28,603
donde el patólogo hace una tinción,

585
00:34:28,614 --> 00:34:30,765
pone el especímen bajo el microscopio

586
00:34:30,776 --> 00:34:34,327
y busca esos asquerosos
bichos cancerosos.

587
00:34:35,154 --> 00:34:38,147
Pero tienes que ir rápido:
el tiempo es esencial.

588
00:34:38,157 --> 00:34:40,090
Nuestro chico todavía está en la mesa.

589
00:34:46,599 --> 00:34:48,157
Los márgenes no están limpios.

590
00:34:48,167 --> 00:34:49,659
Es patólogo dice que hay que continuar.

591
00:34:49,669 --> 00:34:51,861
Significa que no
quitaron todo el cáncer.

592
00:34:51,871 --> 00:34:53,796
Tienen que tomar otra
lámina del páncreas

593
00:34:53,806 --> 00:34:55,773
y empezar otra vez todo el proceso.

594
00:35:13,459 --> 00:35:15,492
Los márgenes todavía no están limpios.

595
00:35:34,697 --> 00:35:36,831
Los márgenes todavía no están limpios.

596
00:35:51,729 --> 00:35:53,662
Los márgenes todavía no están limpios.

597
00:35:58,965 --> 00:36:00,449
¿Qué ocurre?

598
00:36:00,460 --> 00:36:02,398
Apenas queda páncreas.

599
00:36:02,408 --> 00:36:04,200
Tendrán que extirpar todo el órgano.

600
00:36:04,210 --> 00:36:06,102
Peor todavía. Tendrán
que reseccionar partes

601
00:36:06,112 --> 00:36:08,465
de la vesícula, el intestino
delgado y el conducto biliar.

602
00:36:08,476 --> 00:36:09,773
Es el procedimiento de Whipple.

603
00:36:09,784 --> 00:36:12,275
Incluso yo solo he hecho unos
pocos Whipples en mi vida.

604
00:36:12,294 --> 00:36:13,985
El Dr. Nolan no puede con esto.

605
00:36:15,224 --> 00:36:17,632
Sabes quién tiene que hacerlo, ¿verdad?

606
00:36:21,527 --> 00:36:24,420
El príncipe entra en mi
oficina sin siquiera llamar.

607
00:36:24,430 --> 00:36:26,152
No lo hagamos más
difícil de lo necesario.

608
00:36:26,163 --> 00:36:28,129
Lo haré tan difícil como quiera
cada vez que nos encontremos.

609
00:36:28,140 --> 00:36:29,525
No me importa quién es tu padre.

610
00:36:29,535 --> 00:36:32,028
Tenemos una urgencia en el
Quirófano Uno. El chico Alderwood.

611
00:36:32,038 --> 00:36:34,063
Los bordes pancreáticos
siguen siendo cancerosos.

612
00:36:34,073 --> 00:36:35,539
Necesita un procedimiento de Whipple.

613
00:36:37,234 --> 00:36:39,068
En su momento,

614
00:36:39,078 --> 00:36:42,371
fue el maestro indiscutible
del Whipple, pero ambos sabemos

615
00:36:42,381 --> 00:36:45,374
que un paciente de apendicectomía
murió en su quirófano.

616
00:36:45,384 --> 00:36:48,244
Sus tasas de complicaciones
están por las nubes.

617
00:36:49,460 --> 00:36:52,226
¿Puede hacer este
procedimiento de forma segura?

618
00:36:52,291 --> 00:36:55,593
Puedo hacerlo a la perfección
y no es decisión tuya.

619
00:37:24,290 --> 00:37:26,391
Ángulo correcto. Denme tijeras Cooley.

620
00:37:36,168 --> 00:37:38,502
Equipo MMD.

621
00:37:48,726 --> 00:37:51,887
La cirugía fue más radical de
lo que esperábamos, pero...

622
00:37:51,898 --> 00:37:53,319
todo fue a la perfección.

623
00:37:53,330 --> 00:37:56,121
Gracias, Dr. Bell. Y gracias
también, Dr. Hawkins.

624
00:37:56,132 --> 00:37:58,860
Lo más importante es que Jack está
probablemente libre del cáncer.

625
00:37:58,870 --> 00:38:01,675
Y podré volver a bailar
sobre patines, ¿verdad?

626
00:38:01,686 --> 00:38:02,864
Por supuesto.

627
00:38:03,561 --> 00:38:06,702
Jack, por desgracia, debido a
la naturaleza de la cirugía,

628
00:38:06,712 --> 00:38:09,379
serás diabético el resto
de tu vida, pero...

629
00:38:09,390 --> 00:38:11,116
Quizá no el resto de tu vida.

630
00:38:11,127 --> 00:38:13,413
Los científicos están trabajando en el
crecimiento de órganos en laboratorio.

631
00:38:13,424 --> 00:38:15,184
Algún día, podríamos
conseguirte un nuevo páncreas.

632
00:38:15,195 --> 00:38:16,983
¿Quién es usted?

633
00:38:16,994 --> 00:38:18,936
La Srta. Booth trabaja
para Laboratorios Quovadis.

634
00:38:18,947 --> 00:38:20,874
Es una compañía de dispositivos
médicos de vanguardia.

635
00:38:20,885 --> 00:38:22,893
Me gustaría enseñarle nuestra
nueva bomba de insulina.

636
00:38:22,903 --> 00:38:25,569
El medicamento se libera
continuamente durante las 24 horas

637
00:38:25,580 --> 00:38:27,569
y controla los niveles
de glucosa en sangre

638
00:38:27,580 --> 00:38:28,671
incluso durante la noche.

639
00:38:28,682 --> 00:38:29,940
¿Cuánto cuesta?

640
00:38:30,450 --> 00:38:31,949
Sobre diez mil dólares.

641
00:38:34,314 --> 00:38:35,773
Lo compramos.

642
00:38:36,252 --> 00:38:38,085
Genial.

643
00:38:57,719 --> 00:39:00,597
¿Es esa nuestra nueva
paciente sin seguro?

644
00:39:01,391 --> 00:39:05,243
Entiendo que podría costarle
al Chastain una fortuna.

645
00:39:07,815 --> 00:39:09,839
Eso es una forma de mirarlo.

646
00:39:10,463 --> 00:39:13,644
O podría ver a una chica de 13 años

647
00:39:13,654 --> 00:39:15,646
que está luchando por su vida.

648
00:39:15,656 --> 00:39:17,439
Se llama Abby.

649
00:39:18,002 --> 00:39:19,583
Según su mamá,

650
00:39:19,593 --> 00:39:24,488
le encanta la astronomía y Beyoncé.

651
00:39:24,498 --> 00:39:26,924
Es una estudiante sobresaliente

652
00:39:26,934 --> 00:39:29,593
y es diabética desde los diez años.

653
00:39:30,572 --> 00:39:32,129
Su mamá tiene dos trabajos,

654
00:39:32,139 --> 00:39:35,150
pero aun así no puede
permitirse la medicina.

655
00:39:35,161 --> 00:39:37,400
Cuesta más de dos mil dólares al mes.

656
00:39:38,671 --> 00:39:42,105
Así que Abby no quería
que su mamá supiera

657
00:39:42,116 --> 00:39:43,963
que necesitaba más insulina.

658
00:39:45,135 --> 00:39:49,046
Comenzó a racionar las
dosis y terminó aquí.

659
00:39:49,056 --> 00:39:51,281
¿Va a conseguirlo?

660
00:39:52,994 --> 00:39:54,867
Quizás.

661
00:39:56,081 --> 00:39:59,282
¿Esto pudo haberse
prevenido de alguna forma?

662
00:40:02,362 --> 00:40:04,354
Técnicamente, el hospital es
una entidad sin ánimo de lucro

663
00:40:04,365 --> 00:40:06,064
Para mantener la exención de impuestos

664
00:40:06,075 --> 00:40:08,364
se supone que tenemos que tener
programas que beneficien a la comunidad.

665
00:40:08,375 --> 00:40:09,752
- ¿Qué estamos haciendo ahora?
- Nada.

666
00:40:09,763 --> 00:40:11,734
No es cierto. Tenemos ferias de
salud y clínicas para la gripe.

667
00:40:11,745 --> 00:40:13,403
- Todo tipo de...
- De cara a la galería.

668
00:40:13,413 --> 00:40:15,005
El precio de la insulina se ha disparado

669
00:40:15,015 --> 00:40:17,741
de los 21 dólares el vial a 275

670
00:40:17,751 --> 00:40:19,343
y la medicación no ha
cambiado en absoluto.

671
00:40:19,353 --> 00:40:21,345
Eso es un incremento
del 1.200 por ciento

672
00:40:21,355 --> 00:40:23,080
y está destruyendo las
vidas de las personas.

673
00:40:23,090 --> 00:40:24,515
Mina y yo tenemos una idea.

674
00:40:24,525 --> 00:40:25,840
Oigámosla.

675
00:40:25,851 --> 00:40:27,918
Una clínica de pacientes externos
para los que no tienen seguro,

676
00:40:27,928 --> 00:40:29,340
vinculados a la comunidad.

677
00:40:29,351 --> 00:40:31,922
Solía ser voluntaria en una dirigida
por Partners in Health en Boston.

678
00:40:31,932 --> 00:40:33,724
Nos encantaría empezar
algo como eso aquí.

679
00:40:33,734 --> 00:40:35,425
Habría ayudado a Abby;
perdimos esa oportunidad.

680
00:40:35,435 --> 00:40:37,027
No podemos perder oportunidades
como esa otra vez.

681
00:40:37,037 --> 00:40:38,061
¿Y la financiación?

682
00:40:38,071 --> 00:40:40,097
¿Cuánto costaría

683
00:40:40,107 --> 00:40:41,668
y cuánto podríamos ahorrar?

684
00:40:41,679 --> 00:40:44,400
Necesito ver datos
antes de comprometerme.

685
00:40:44,411 --> 00:40:46,730
¿Es una forma educada de decir que no?

686
00:40:46,741 --> 00:40:48,621
Te dije que necesitamos equilibrio.

687
00:40:48,632 --> 00:40:51,582
Seguridad del paciente y
estabilidad financiera.

688
00:40:52,308 --> 00:40:54,527
Danos los números y lo estudiaremos,

689
00:40:54,538 --> 00:40:56,705
traiganlo quizá a la
próxima reunión de la junta.

690
00:40:58,959 --> 00:41:01,026
De acuerdo.

691
00:41:09,937 --> 00:41:11,288
No puedo decir que sea una victoria.

692
00:41:11,299 --> 00:41:13,902
Tampoco fue un no. Tu
padre nos dejó una ventana.

693
00:41:13,913 --> 00:41:15,796
Sí, empezaré a hacer los números.

694
00:41:15,807 --> 00:41:18,133
Bien. Oye.

695
00:41:18,144 --> 00:41:19,194
Oye.

696
00:41:19,647 --> 00:41:22,439
Quizás sea bueno que esté aquí.

697
00:41:22,449 --> 00:41:25,217
Quizás las cosas sean diferentes.

698
00:41:37,564 --> 00:41:38,789
Aún te estoy dejando una salida.

699
00:41:38,799 --> 00:41:40,424
Y yo no la tomo.

700
00:41:40,434 --> 00:41:43,267
Irás a rehabilitación
y te pondrás mejor.

701
00:41:43,278 --> 00:41:45,103
No tomes decisiones
importantes hasta entonces.

702
00:41:45,576 --> 00:41:47,376
¿Estás segura de que quieres esperarme?

703
00:42:42,829 --> 00:42:46,690
Me dijiste que el juez mostraría
clemencia por un primer delito.

704
00:42:46,700 --> 00:42:48,025
Es una lotería.

705
00:42:48,035 --> 00:42:49,559
Nos tocó uno intransigente.

706
00:42:49,569 --> 00:42:52,362
¿Y se informará de esto a
la junta médica estatal?

707
00:42:52,372 --> 00:42:53,830
No exactamente.

708
00:42:53,840 --> 00:42:56,233
Por ley, tienes que informar tú mismo

709
00:42:56,243 --> 00:42:58,368
de tu condena por solicitar
servicios sexuales.

710
00:42:58,378 --> 00:43:00,504
Aquí están los formularios.

711
00:43:00,514 --> 00:43:04,482
Eres tú el que tienes que informar
a la junta médica estatal.

712
00:43:06,753 --> 00:43:08,578
¿Quieres decir que si no
relleno los formularios

713
00:43:08,588 --> 00:43:10,647
nunca sabrán que me arrestaron?

714
00:43:10,657 --> 00:43:12,716
La única forma en que
cualquiera podría averiguarlo

715
00:43:12,726 --> 00:43:14,351
es que fueran a la policía

716
00:43:14,361 --> 00:43:16,486
y solicitaran una copia de
tus antecedentes penales.

717
00:43:16,496 --> 00:43:19,197
¿Quién pensaría en hacerlo?

718
00:43:21,768 --> 00:43:23,435
Soy médico.

719
00:43:33,962 --> 00:43:39,268
www.subtitulamos.tv

