1
00:00:14,464 --> 00:00:15,663
¿Y bien?

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,567
Me van a transferir a la 2-9.

3
00:00:19,636 --> 00:00:24,772
Bueno, dicen que eso
sí que es un zoológico.

4
00:00:24,841 --> 00:00:26,508
Sí, bueno, el jefe tampoco
me ha dado alternativa.

5
00:00:26,576 --> 00:00:29,244
¿Crees que tu padre ha metido mano en
esto? ¿Cortándote un poco las alas?

6
00:00:29,312 --> 00:00:30,957
No, creo que solo ha sido
la suerte del sorteo.

7
00:00:30,981 --> 00:00:32,280
Vaya suerte.

8
00:00:32,349 --> 00:00:33,948
Bueno, me gustan los desafíos.

9
00:00:34,017 --> 00:00:36,518
Quizás yo pida un traslado para allá.

10
00:00:36,586 --> 00:00:38,586
Sí, pero, primero, déjame
que sopese el terreno.

11
00:00:38,655 --> 00:00:40,188
Claro. ¿Crees que ahí

12
00:00:40,257 --> 00:00:41,534
hará que tampoco nos acepten?

13
00:00:41,558 --> 00:00:43,024
¿A ambos en la misma comisaría?

14
00:00:43,093 --> 00:00:45,004
Creo que él dirá lo que quiera, nosotros
diremos lo que nos apetezca que,

15
00:00:45,028 --> 00:00:46,868
al final, será nuestra decisión.

16
00:00:46,897 --> 00:00:48,329
Así funciona en nuestra familia.

17
00:00:48,398 --> 00:00:50,431
- Si tú lo dices.
- Lo sé.

18
00:00:52,002 --> 00:00:53,935
Se te ve bien con los galones.

19
00:00:54,004 --> 00:00:55,937
Gracias.

20
00:01:01,711 --> 00:01:05,313
Le he dicho a la policía que
no quiero procesar a Billy.

21
00:01:05,382 --> 00:01:07,782
En tu declaración inicial,
dijiste que Conroy

22
00:01:07,851 --> 00:01:11,052
te golpeó repetidamente
y te amenazó de muerte.

23
00:01:11,121 --> 00:01:13,821
Fue un capullo... pero me pasé.

24
00:01:13,890 --> 00:01:15,723
¿Te pasaste cuando hace siete meses

25
00:01:15,792 --> 00:01:17,992
llamaste por última
vez al 911 por ese tío?

26
00:01:18,061 --> 00:01:19,994
No.

27
00:01:20,063 --> 00:01:21,362
Quería testificar,

28
00:01:21,431 --> 00:01:23,364
pero no tuve la posibilidad.

29
00:01:23,433 --> 00:01:24,544
- ¿Por qué no?
- Porque vosotros

30
00:01:24,568 --> 00:01:26,167
decidisteis no procesarle.

31
00:01:27,337 --> 00:01:30,004
¿El ayudante del fiscal
asignado te dio alguna razón?

32
00:01:30,073 --> 00:01:33,508
Billy es uno de los agentes
deportivos más importantes del país.

33
00:01:33,577 --> 00:01:35,743
Es rico y conoce a todo el mundo.

34
00:01:35,812 --> 00:01:40,048
No es que me sorprendiera
cuando se libró.

35
00:01:53,663 --> 00:01:55,096
Vamos.

36
00:01:55,165 --> 00:01:56,931
¿Quería vernos, jefe?

37
00:01:57,000 --> 00:01:58,866
Sí. Pasad. Cerrad la puerta.

38
00:01:58,935 --> 00:02:00,234
Sargento.

39
00:02:00,303 --> 00:02:02,670
¿Qué le trae de vuelta al escuadrón?

40
00:02:02,739 --> 00:02:03,838
¿El viejo se ha cansado de usted?

41
00:02:03,907 --> 00:02:05,239
Os echaba de menos.

42
00:02:05,308 --> 00:02:07,375
- También le hemos echado de
menos, sargento. - ¿Qué sucede?

43
00:02:07,444 --> 00:02:09,010
Sentaos.

44
00:02:11,982 --> 00:02:14,549
¿Conocéis al detective Ray Cross?

45
00:02:14,618 --> 00:02:17,652
Sí. Hace tiempo trabajamos
con él y la DEA en un caso.

46
00:02:17,721 --> 00:02:18,953
Un buen poli.

47
00:02:19,022 --> 00:02:20,688
Hasta que lo pillaron el año pasado.

48
00:02:20,757 --> 00:02:22,223
¿Era algo de un dinero desaparecido

49
00:02:22,292 --> 00:02:23,725
de una operación de narcóticos?

50
00:02:23,793 --> 00:02:25,093
Eso.

51
00:02:25,161 --> 00:02:27,428
El comisionado dejó que se jubilara,
algo que no tenía por qué hacer.

52
00:02:27,497 --> 00:02:30,531
Hace unos meses, empezamos a
recibir amenazas electrónicas

53
00:02:30,600 --> 00:02:31,866
contra el comisionado.

54
00:02:31,935 --> 00:02:33,534
El contenido

55
00:02:33,603 --> 00:02:35,203
apunta a Cross.

56
00:02:35,271 --> 00:02:36,971
Normalmente los de Evaluación
de Amenazas se encargan de esto.

57
00:02:37,040 --> 00:02:38,640
¿Por qué viene a nosotros?

58
00:02:38,708 --> 00:02:41,042
Esta mañana se ha visto a Cross
fuera de un hotel de Manhattan

59
00:02:41,111 --> 00:02:43,411
donde tu viejo estaba desayunando.

60
00:02:46,182 --> 00:02:49,083
¿Cree que Cross va en serio?

61
00:02:49,152 --> 00:02:50,718
No voy a correr riesgos, ¿vale?

62
00:02:50,787 --> 00:02:52,387
Vosotros trabajasteis
con él. Aprovechad eso.

63
00:02:52,455 --> 00:02:53,988
Quiero que rastreéis a Cross,

64
00:02:54,057 --> 00:02:56,157
hacedle saber que lo vigilamos.

65
00:02:56,226 --> 00:02:57,692
- ¿De acuerdo?
- Esperemos que con eso

66
00:02:57,761 --> 00:02:58,960
lo deje estar de una maldita vez.

67
00:02:59,029 --> 00:03:01,007
Seguramente ayudaría que
habláramos con el comisionado.

68
00:03:01,031 --> 00:03:02,230
No, eso no va a pasar.

69
00:03:02,298 --> 00:03:04,010
- ¿Por qué no?
- Porque, conociendo a mi padre,

70
00:03:04,034 --> 00:03:06,067
no quiere desperdiciar a hombres de más

71
00:03:06,136 --> 00:03:07,902
para su propia seguridad, ¿verdad?

72
00:03:07,971 --> 00:03:10,638
Así es, así que no charléis de
esto en la cena del domingo.

73
00:03:10,707 --> 00:03:11,939
Sí.

74
00:03:12,008 --> 00:03:14,442
Agitad la jaula de Cross,
pero sin llamar la atención.

75
00:03:18,548 --> 00:03:20,848
¿Quiere un café, Sra. Peterson?

76
00:03:20,917 --> 00:03:22,850
No, gracias.

77
00:03:28,258 --> 00:03:29,357
¿Qué sucede?

78
00:03:29,426 --> 00:03:31,359
Una joven abogada de mi oficina

79
00:03:31,428 --> 00:03:34,362
fue sexualmente agredida
en una cita a ciegas.

80
00:03:34,431 --> 00:03:37,498
Siento oírlo.

81
00:03:37,567 --> 00:03:39,000
Se llama Paula Thompson.

82
00:03:39,069 --> 00:03:41,502
Es una persona encantadora
y una perspicaz abogada.

83
00:03:41,571 --> 00:03:43,471
Una combinación poco común.

84
00:03:43,540 --> 00:03:45,440
- ¿Ha habido alguna detención?
- Todavía no.

85
00:03:45,508 --> 00:03:48,443
Me gustaría que revisaras el caso.

86
00:03:48,511 --> 00:03:53,114
Específicamente, al detective al cargo.

87
00:03:55,719 --> 00:03:57,151
¿Por?

88
00:03:57,220 --> 00:03:59,387
Cuando Paula denunció la agresión,

89
00:03:59,456 --> 00:04:02,757
se reunió con el detective Anthony
Palmer de Víctimas Especiales,

90
00:04:02,826 --> 00:04:06,360
que hizo que se sintiera como
si ella fuera la sospechosa.

91
00:04:06,429 --> 00:04:11,899
Bueno, no es por defender a nadie, pero
las víctimas de este tipo de crímenes

92
00:04:11,968 --> 00:04:16,370
normalmente están, comprensiblemente,
a la defensiva y emocionales.

93
00:04:16,439 --> 00:04:19,040
Palmer le preguntó por qué había
vuelto al apartamento de ese tipo,

94
00:04:19,109 --> 00:04:21,576
y si había actuado de forma provocativa.

95
00:04:21,644 --> 00:04:23,811
Bueno, eso sería lo normal, Kelly.

96
00:04:23,880 --> 00:04:25,480
Hay un protocolo muy refinado

97
00:04:25,548 --> 00:04:29,684
que deben seguir los detectives de
Víctimas Especiales, y funciona.

98
00:04:29,753 --> 00:04:32,820
Pero cuando una víctima de
agresión sexual es tratada

99
00:04:32,889 --> 00:04:36,324
como si lo hubiera pedido...

100
00:04:36,392 --> 00:04:40,161
Es añadir el insulto a la injuria.

101
00:04:40,230 --> 00:04:41,829
Totalmente de acuerdo.

102
00:04:41,898 --> 00:04:46,100
Como supongo que ya sabías.

103
00:04:46,169 --> 00:04:48,169
Yo no asumo nada.

104
00:04:48,238 --> 00:04:51,172
Bien. Profundizaré en eso.

105
00:04:51,241 --> 00:04:55,543
Y, por favor, dale recuerdos
y mi apoyo a la Sra. Thompson.

106
00:04:57,814 --> 00:05:01,082
Está preparando una demanda
contra el departamento de policía.

107
00:05:05,822 --> 00:05:09,590
Vaya, faltaba lo importante.

108
00:05:09,659 --> 00:05:11,025
La he convencido de que espere

109
00:05:11,094 --> 00:05:12,960
hasta que pudiera hablar contigo.

110
00:05:13,029 --> 00:05:14,295
Vaya, gracias.

111
00:05:14,364 --> 00:05:15,763
Frank.

112
00:05:15,832 --> 00:05:19,267
¿Una asistente del consejo corporativo
denunciando al departamento de policía?

113
00:05:19,335 --> 00:05:21,102
Nadie quiere eso.

114
00:05:21,171 --> 00:05:23,604
No nadie, según parece.

115
00:05:23,673 --> 00:05:25,606
Si se puede prevenir.

116
00:05:25,675 --> 00:05:29,944
Estaba dispuesto a investigar
a fondo esto por ti.

117
00:05:30,013 --> 00:05:33,447
Ahora solo le echaré un vistazo.

118
00:05:33,516 --> 00:05:35,449
Gracias.

119
00:05:47,263 --> 00:05:51,263
Blue Bloods 9x02
El nuevo jefe ha llegado

120
00:05:51,287 --> 00:05:58,287
www.subtitulamos.tv

121
00:06:12,739 --> 00:06:15,673
Ray Cross.

122
00:06:15,742 --> 00:06:17,341
¿Tienes un momento?

123
00:06:17,410 --> 00:06:18,743
Bueno, estoy algo liado,

124
00:06:18,811 --> 00:06:20,778
pero a ver si os puedo hacer un hueco.

125
00:06:20,847 --> 00:06:22,146
Han pasado años.

126
00:06:22,215 --> 00:06:24,115
Reagan, Baez.

127
00:06:24,184 --> 00:06:25,917
El caso del cártel Dominguez, 2015.

128
00:06:25,985 --> 00:06:27,485
Así es.

129
00:06:27,554 --> 00:06:29,487
- Hicisteis un buen trabajo.
- Tú también.

130
00:06:29,556 --> 00:06:33,524
Este... nivel de amenaza es
algo menor en este trabajo.

131
00:06:33,593 --> 00:06:35,193
Nunca vi a nadie manejar
mejor un caso de drogas.

132
00:06:35,261 --> 00:06:37,528
Bueno, según parece, tu
padre no estaba de acuerdo.

133
00:06:37,597 --> 00:06:41,165
Sí. Debió de cabrearte que
te obligaran a marcharte.

134
00:06:43,336 --> 00:06:46,804
Ya le dije una vez a la central que no
tengo nada que ver con esos correos.

135
00:06:46,873 --> 00:06:47,883
- Claro.
- Hacían referencia

136
00:06:47,907 --> 00:06:49,640
al caso en el que te pillaron.

137
00:06:49,709 --> 00:06:51,776
Mucha gente se cabreó por
la forma en que acabó eso.

138
00:06:51,844 --> 00:06:53,477
Pero solo uno cargó con la culpa.

139
00:06:53,546 --> 00:06:55,513
No le guardo rencor al comisionado.

140
00:06:55,582 --> 00:06:56,926
¿Y qué hacías fuera

141
00:06:56,950 --> 00:06:58,149
de la reunión en el
desayuno del comisionado?

142
00:06:59,385 --> 00:07:00,718
Ciudad del Mocasín.

143
00:07:00,787 --> 00:07:01,886
¿El qué?

144
00:07:01,955 --> 00:07:03,354
Es mi tienda de zapatos favorita.

145
00:07:04,624 --> 00:07:06,490
Tengo problemas con las
plantas de los pies.

146
00:07:09,229 --> 00:07:10,661
10:07 de la mañana.

147
00:07:10,730 --> 00:07:13,297
Vaya coartada más buena.

148
00:07:13,366 --> 00:07:15,700
A veces unos mocasines
son solo unos mocasines.

149
00:07:16,869 --> 00:07:18,236
No tenía ni idea de que
el comisionado estuviera

150
00:07:18,304 --> 00:07:20,471
por la zona hasta que
divisé su vehículo.

151
00:07:20,540 --> 00:07:22,106
Así pues, no tenemos
ningún problema, ¿verdad?

152
00:07:22,175 --> 00:07:23,674
Ningún problema.

153
00:07:25,345 --> 00:07:27,545
Dale recuerdos a tu padre.

154
00:07:38,391 --> 00:07:40,191
Martin, ¿tienes un momento?

155
00:07:40,260 --> 00:07:42,660
Claro. ¿Va todo bien?

156
00:07:42,729 --> 00:07:44,161
Sí. Hace siete meses,

157
00:07:44,230 --> 00:07:47,365
llevaste un caso de agresión
contra Billy Conroy.

158
00:07:47,433 --> 00:07:49,867
Le pegó una paliza a su novia, pero
salió libre. Me sentí mal por ella.

159
00:07:49,936 --> 00:07:51,502
Revisé el expediente.

160
00:07:51,571 --> 00:07:54,038
Tenías muchas pruebas para
procesar, pero no lo hiciste.

161
00:07:54,107 --> 00:07:55,840
Es complicado.

162
00:07:57,243 --> 00:07:59,577
Explícamelo.

163
00:08:04,450 --> 00:08:07,118
El caso contra Conroy era sólido.

164
00:08:07,186 --> 00:08:08,597
En mi opinión, se le
podría haber procesado.

165
00:08:08,621 --> 00:08:09,553
¿Y qué pasó?

166
00:08:09,622 --> 00:08:12,256
- Se me dijo que me echara atrás.
- ¿Quién?

167
00:08:12,325 --> 00:08:14,091
Preferiría no decirlo.

168
00:08:14,160 --> 00:08:15,926
Y yo preferiría ser Brad Pitt.

169
00:08:15,995 --> 00:08:17,461
Es que... las personas involucradas

170
00:08:17,530 --> 00:08:20,398
eran... ya no están entre nosotros.

171
00:08:20,466 --> 00:08:23,301
Bueno, si él o ella dejaron
la oficina, debería ser fácil.

172
00:08:23,369 --> 00:08:26,470
No solo dejó la oficina.

173
00:08:26,539 --> 00:08:27,972
Dejó el planeta.

174
00:08:30,510 --> 00:08:32,877
¿Estamos hablando de Monica Graham?

175
00:08:32,945 --> 00:08:34,545
Hice lo que se me dijo.

176
00:08:34,614 --> 00:08:36,292
Y no busco menospreciar su recuerdo,

177
00:08:36,316 --> 00:08:40,951
pero lo que pasó no fue justicia.

178
00:08:47,060 --> 00:08:48,726
¿Sabe por qué está aquí, detective?

179
00:08:48,795 --> 00:08:51,929
El agente al mando dice que
es por el caso Thompson.

180
00:08:51,998 --> 00:08:53,931
No puedo decir que me sorprenda.

181
00:08:54,000 --> 00:08:55,633
¿Por qué?

182
00:08:55,702 --> 00:08:57,635
Es asistente del consejo corporativo.

183
00:08:57,704 --> 00:08:59,470
Me lo dijo de buenas a primeras.

184
00:08:59,539 --> 00:09:00,114
   

185
00:09:00,138 --> 00:09:02,771
Dice que usted fue poco
profesional, acusatorio

186
00:09:02,809 --> 00:09:04,608
y que la trató como si fuera culpable.

187
00:09:04,677 --> 00:09:07,511
Puedo entender que lo sintiera así.

188
00:09:07,580 --> 00:09:08,913
¿Así que lo admite?

189
00:09:08,981 --> 00:09:10,981
No, señor. Pero los protocolos

190
00:09:11,050 --> 00:09:13,017
para interrogar a una víctima
de agresión sexual imponen

191
00:09:13,086 --> 00:09:14,830
hacer preguntas sobre la
naturaleza de la relación

192
00:09:14,854 --> 00:09:16,487
con el supuesto agresor.

193
00:09:16,556 --> 00:09:18,289
Lo que puede hacer que la
víctima se ponga a la defensiva.

194
00:09:18,358 --> 00:09:20,491
Por decirlo suavemente.

195
00:09:20,560 --> 00:09:22,040
Algunas han saltado la
mesa para agredirme.

196
00:09:22,095 --> 00:09:26,263
Así, ¿es culpa suya o del protocolo?

197
00:09:26,332 --> 00:09:28,466
El protocolo está bien, señor.

198
00:09:28,534 --> 00:09:30,012
Y sé que usted tomó
parte en su redactado.

199
00:09:30,036 --> 00:09:31,435
No intento desviar responsabilidades.

200
00:09:31,504 --> 00:09:35,139
Pero el hecho de preguntarles
sobre su propio comportamiento

201
00:09:35,208 --> 00:09:38,075
supongo que no ayuda.

202
00:09:39,679 --> 00:09:44,482
¿Hay alguna razón por la que la
interrogara tres veces a ella

203
00:09:44,550 --> 00:09:46,951
y solo una al acusado?

204
00:09:47,019 --> 00:09:48,953
Bueno, con una víctima
emocionalmente angustiada,

205
00:09:49,021 --> 00:09:51,989
y, claro está, la mayoría de ellas
lo están, a veces se requieren varias

206
00:09:52,058 --> 00:09:53,435
entrevistas para tener todos los hechos

207
00:09:53,459 --> 00:09:55,693
de una investigación.

208
00:09:55,762 --> 00:09:57,962
Así... ¿dice que fue
todo según las normas?

209
00:09:58,030 --> 00:10:00,264
- Sí, señor.
- Déjeme preguntarle,

210
00:10:00,333 --> 00:10:04,268
cuando ella le dijo que era
asistente del consejo corporativo,

211
00:10:04,337 --> 00:10:06,837
¿cree que buscaba un trato especial?

212
00:10:06,906 --> 00:10:08,472
No más que otros.

213
00:10:08,541 --> 00:10:10,975
Esperaba que fuera a detener a ese tipo

214
00:10:11,043 --> 00:10:12,476
sin hacer preguntas.

215
00:10:12,545 --> 00:10:14,211
Y lo entiendo.

216
00:10:14,280 --> 00:10:16,881
Si yo fuera ella, querría lo mismo.

217
00:10:16,949 --> 00:10:18,549
Pero, si usted no hace su trabajo,

218
00:10:18,618 --> 00:10:20,851
la oficina del fiscal
no puede hacer el suyo.

219
00:10:20,920 --> 00:10:24,855
Y ahí es cuando los
violadores quedan impunes.

220
00:10:27,960 --> 00:10:31,729
Muchas gracias, detective Palmer.

221
00:10:39,872 --> 00:10:42,306
El hombre al que sustituyes
es el último vestigio

222
00:10:42,375 --> 00:10:43,541
del anterior capitán.

223
00:10:43,609 --> 00:10:45,320
He oído que había
problemas bajo su mando.

224
00:10:45,344 --> 00:10:46,922
Entre tú y yo, el mayor problema era él.

225
00:10:46,946 --> 00:10:48,986
Más preocupado de jugar
al golf que de mandar.

226
00:10:49,048 --> 00:10:53,350
Si me permite, jefe... ¿por
qué yo, un sargento novato?

227
00:10:53,419 --> 00:10:54,463
Número uno en el examen de sargento,

228
00:10:54,487 --> 00:10:56,987
distinción del alcalde en
la academia, ¿por qué no?

229
00:10:57,056 --> 00:10:58,656
¿Y más con dos comisionados
de policía en la familia,

230
00:10:58,724 --> 00:10:59,724
uno siendo el actual?

231
00:10:59,792 --> 00:11:03,027
Bueno, eso no hace daño, no.

232
00:11:03,095 --> 00:11:06,964
Pero está muy abajo de la lista de
causas de tu elección. ¿De acuerdo?

233
00:11:07,033 --> 00:11:08,365
Estoy aquí para ayudar en lo que pueda.

234
00:11:08,434 --> 00:11:11,168
Pues vamos a hacer que
sientan el temor a Dios.

235
00:11:13,940 --> 00:11:16,507
Con todo el respeto, jefe,
ese... no es mi estilo.

236
00:11:16,576 --> 00:11:18,843
Ahora lo es.

237
00:11:18,911 --> 00:11:22,079
Me gustaría ganarme su confianza,
¿y luego ya vemos cómo seguimos?

238
00:11:22,148 --> 00:11:24,682
Sargento Reagan, esta
comisaría está en llamas.

239
00:11:24,750 --> 00:11:26,383
Apáguelas.

240
00:11:26,452 --> 00:11:28,686
Seguimos a partir de eso. ¿Entendido?

241
00:11:28,754 --> 00:11:30,221
Sí, señor.

242
00:11:38,631 --> 00:11:40,231
¿Qué tenemos, detective?

243
00:11:40,299 --> 00:11:43,067
El comisionado llegará en 20 minutos.

244
00:11:43,135 --> 00:11:45,536
Y miren qué he encontrado.

245
00:11:47,874 --> 00:11:49,240
Sorpresa, sorpresa.

246
00:11:49,308 --> 00:11:51,909
Le encontré en el parque mientras
hacíamos el barrido de seguridad.

247
00:11:51,978 --> 00:11:53,911
Es un parque público, no hay
ninguna ley en contra de eso.

248
00:11:54,947 --> 00:11:57,781
Y le he requisado esto.

249
00:11:57,850 --> 00:11:59,583
Una pistola legalmente registrada.

250
00:11:59,652 --> 00:12:00,985
¿Esperabas problemas?

251
00:12:01,053 --> 00:12:02,286
Es un mundo peligroso.

252
00:12:02,355 --> 00:12:03,521
Gracias, detective.

253
00:12:03,589 --> 00:12:04,933
Bueno, hoy ya es la segunda vez

254
00:12:04,957 --> 00:12:06,824
que se te ha visto cerca
del comisionado de policía.

255
00:12:06,893 --> 00:12:08,926
¿Debemos creernos que
es una coincidencia?

256
00:12:08,995 --> 00:12:11,395
Creed lo que queráis. Es un país libre.

257
00:12:11,464 --> 00:12:13,931
¿Estás dispuesto a venir a comisaría
a responder unas preguntas?

258
00:12:14,000 --> 00:12:16,033
- Sí, será como en los viejos tiempos.
- Genial.

259
00:12:16,102 --> 00:12:17,268
Vamos.

260
00:12:21,807 --> 00:12:22,940
Gracias.

261
00:12:23,009 --> 00:12:26,544
Siento haberte arrastrado hasta aquí.

262
00:12:26,612 --> 00:12:27,912
Lo he hecho cientos de veces.

263
00:12:27,980 --> 00:12:29,947
Es la primera vez al otro lado.

264
00:12:30,016 --> 00:12:31,849
No tiene por qué ser así, detective.

265
00:12:31,918 --> 00:12:35,119
Ya no soy detective.

266
00:12:35,187 --> 00:12:37,588
El comisionado se cuidó de eso.

267
00:12:37,657 --> 00:12:40,925
Llevaste a cabo una operación donde
desapareció dinero de la droga.

268
00:12:40,993 --> 00:12:42,404
No tenéis pruebas de que
me llevara un solo centavo.

269
00:12:42,428 --> 00:12:43,928
Era tu espectáculo,

270
00:12:43,996 --> 00:12:45,029
tu responsabilidad.

271
00:12:45,097 --> 00:12:46,241
Así es, y el comisionado habría podido

272
00:12:46,265 --> 00:12:48,299
despedirte por eso, pero no lo hizo.

273
00:12:48,367 --> 00:12:50,367
Dejó que te jubilaras
manteniendo tu pensión.

274
00:12:50,436 --> 00:12:51,936
Imaginad mi agradecimiento.

275
00:12:52,004 --> 00:12:54,538
Oye, Ray, sea cual sea tu problema,

276
00:12:54,607 --> 00:12:56,006
ha quedado atrás.

277
00:12:56,075 --> 00:12:59,476
¿Por qué no eres listo y lo dejas ahí?

278
00:13:03,015 --> 00:13:04,782
¿Crees en la lealtad, Danny?

279
00:13:04,850 --> 00:13:08,319
Sí, creo en la lealtad.

280
00:13:08,387 --> 00:13:12,623
Mi unidad llevaba los grandes casos.

281
00:13:12,692 --> 00:13:14,491
También tuvimos más bajas.

282
00:13:14,560 --> 00:13:16,293
¿A dónde quieres llegar, Ray?

283
00:13:16,362 --> 00:13:18,696
A donde quiero llegar, Danny,
es a que, si parte del dinero

284
00:13:18,764 --> 00:13:20,798
de los capullos

285
00:13:20,866 --> 00:13:23,334
que mataron a mi gente llega

286
00:13:23,402 --> 00:13:25,436
a los bolsillos de sus seres queridos,

287
00:13:25,504 --> 00:13:26,937
yo puedo vivir con eso.

288
00:13:27,006 --> 00:13:28,305
¿Es eso lo que sucedió?

289
00:13:30,076 --> 00:13:31,709
No sé de qué me hablas.

290
00:13:31,777 --> 00:13:34,612
Todo el mundo respeta
las pérdidas que tuviste.

291
00:13:34,680 --> 00:13:37,081
Yo no estoy tan seguro de que todo
el mundo respete esas pérdidas.

292
00:13:37,149 --> 00:13:39,049
Quieras creerlo o no,

293
00:13:39,118 --> 00:13:41,151
mi padre llora por cada agente caído

294
00:13:41,220 --> 00:13:42,220
bajo su mando.

295
00:13:42,288 --> 00:13:44,488
Los elogios son fáciles.

296
00:13:44,557 --> 00:13:46,190
Lo que de verdad cuenta

297
00:13:46,258 --> 00:13:49,026
es estar ahí después

298
00:13:49,095 --> 00:13:50,561
de que las cámaras se vayan.

299
00:13:50,630 --> 00:13:52,896
Eso es lo importante.

300
00:13:52,965 --> 00:13:54,765
No me importa una mierda
qué problema tienes,

301
00:13:54,834 --> 00:13:56,400
que lo sepas.

302
00:13:56,469 --> 00:13:58,202
Si quieres algo con él,

303
00:13:58,270 --> 00:14:01,839
primero vas a tener que
pasar por encima de mí.

304
00:14:03,876 --> 00:14:07,344
Supongo que puedo irme.

305
00:14:07,413 --> 00:14:08,879
Hazte un favor.

306
00:14:08,948 --> 00:14:11,281
Mantente alejado de Frank Reagan.

307
00:14:35,918 --> 00:14:37,451
Agentes, acérquense.

308
00:14:39,355 --> 00:14:41,222
¡He dicho que vengan, vamos!

309
00:14:42,658 --> 00:14:44,692
A mi orden, oficiales en
filas para inspección.

310
00:14:46,362 --> 00:14:47,495
Oficiales en fila. Muévanse.

311
00:14:53,870 --> 00:14:56,036
- ¿Ha perdido su sombrero, agente?
- No, sargento.

312
00:14:56,105 --> 00:14:57,738
Pues cúbrase ya.

313
00:15:02,912 --> 00:15:04,445
Ese cabello fuera de su cuello.

314
00:15:04,514 --> 00:15:08,048
Y quítese el pintaúñas rojo. Esto
no es el baile de fin de curso.

315
00:15:12,355 --> 00:15:13,487
¿Cuándo entró en el cuerpo?

316
00:15:13,556 --> 00:15:15,256
Mayo del 2008, señor.

317
00:15:15,324 --> 00:15:18,893
Significa que no puede llevar tatuajes
visibles. No quiero volverlo a ver.

318
00:15:21,864 --> 00:15:23,030
Bien, así es como

319
00:15:23,099 --> 00:15:24,798
debe lucir un agente de
la policía de Nueva York.

320
00:15:24,867 --> 00:15:26,573
Todo en perfecto estado de
revista. Bien hecho, agente Jordan.

321
00:15:26,597 --> 00:15:28,436
Gracias, señor.

322
00:15:28,437 --> 00:15:32,072
Soy el sargento Reagan.
Soy el nuevo jefe.

323
00:15:32,141 --> 00:15:35,242
Si me mostráis respeto, lo
recibiréis de vuelta con intereses.

324
00:15:35,311 --> 00:15:37,511
Si me dais problemas, no sabréis
ni por dónde os van a golpear.

325
00:15:37,580 --> 00:15:38,979
¿Alguna pregunta?

326
00:15:41,317 --> 00:15:44,051
Pues vamos a los asuntos del día.

327
00:15:47,156 --> 00:15:50,658
¿Por qué Monica dejaría
libre a un abusador en serie?

328
00:15:50,726 --> 00:15:52,693
Era una buena fiscal.

329
00:15:52,762 --> 00:15:55,329
Debió de tener sus razones
para dejar suelto a Conroy.

330
00:15:55,398 --> 00:15:57,164
Yo le habría procesado por
agresión en segundo grado,

331
00:15:57,233 --> 00:15:58,473
seguramente, incluso
tentativa de asesinato.

332
00:15:58,534 --> 00:16:00,834
- ¿No estás de acuerdo?
- No.

333
00:16:00,903 --> 00:16:02,870
Bien, Monica y yo tuvimos
nuestros tiras y aflojas,

334
00:16:02,939 --> 00:16:05,506
pero cuando se trataba de procesar
crímenes contra las mujeres,

335
00:16:05,575 --> 00:16:06,740
era un bulldog.

336
00:16:06,809 --> 00:16:08,776
Entonces, ¿por qué dejó libre a Conroy?

337
00:16:08,844 --> 00:16:09,844
Supongo que nunca lo sabremos.

338
00:16:09,912 --> 00:16:11,579
No, eso no me vale.

339
00:16:11,647 --> 00:16:15,583
Sé lo que estás pensando
y es una mala idea.

340
00:16:15,651 --> 00:16:19,286
Ya oíste al ayudante del fiscal
Richarson. Que esto no era justicia.

341
00:16:19,355 --> 00:16:20,999
¿De verdad que quieres empezar
a manchar su reputación?

342
00:16:21,023 --> 00:16:24,592
A ver, si Monica tuvo una razón legítima

343
00:16:24,660 --> 00:16:27,361
por la que escogió no procesar,
no habrá ningún problema.

344
00:16:27,430 --> 00:16:30,965
Si no la tuvo, debo saberlo.

345
00:16:33,069 --> 00:16:34,368
El detective Palmer dice

346
00:16:34,437 --> 00:16:37,004
que llevó su investigación
de forma profesional.

347
00:16:37,073 --> 00:16:38,906
Y Paula Thompson dice que no.

348
00:16:38,975 --> 00:16:40,619
- He hablado con la Srta. Thompson.
- Sí, me lo han dicho.

349
00:16:40,643 --> 00:16:41,809
No tengo ninguna razón para dudar

350
00:16:41,877 --> 00:16:44,745
- de su versión de los eventos.
- Ni yo.

351
00:16:44,814 --> 00:16:48,048
Pero tampoco tengo ninguna razón
para dudar del detective Palmer.

352
00:16:48,117 --> 00:16:50,229
¿Has hablado con alguna de las otras
víctimas con las que ha tratado?

353
00:16:50,253 --> 00:16:52,620
La naturaleza de esos crímenes me impide

354
00:16:52,688 --> 00:16:54,521
seguir por ahí.

355
00:16:54,590 --> 00:16:56,857
En otras palabras, es un
caso de "él dijo, ella dijo",

356
00:16:56,926 --> 00:16:59,059
y... vaya por donde, él gana.

357
00:16:59,128 --> 00:17:01,362
Si estás sugiriendo que
un varón no puede trabajar

358
00:17:01,430 --> 00:17:03,998
con efectividad en Víctimas Especiales,

359
00:17:04,066 --> 00:17:07,568
tengo cientos de casos cerrados
que dicen lo contrario.

360
00:17:07,637 --> 00:17:09,677
Siento interrumpir, pero su
escolta está en la puerta,

361
00:17:09,739 --> 00:17:12,940
y lleva 15 minutos de retraso.

362
00:17:13,009 --> 00:17:14,108
Nadie dice que un hombre

363
00:17:14,176 --> 00:17:16,343
no puede ser bueno como
investigador de Víctimas Especiales,

364
00:17:16,412 --> 00:17:19,413
pero está claro de narices
que empieza con desventaja.

365
00:17:19,482 --> 00:17:20,581
¿Que sería?

366
00:17:20,650 --> 00:17:23,684
Que no es mujer.

367
00:17:26,255 --> 00:17:28,022
Pocos hombres lo son.

368
00:17:29,292 --> 00:17:32,660
Baker, por favor, espera.

369
00:17:32,728 --> 00:17:34,328
Pasa un momento.

370
00:17:37,867 --> 00:17:39,133
Creo que he pillado lo esencial.

371
00:17:39,201 --> 00:17:42,803
Si tomas esto hasta el extremo lógico,

372
00:17:42,872 --> 00:17:45,572
significa que cada víctima tiene derecho

373
00:17:45,641 --> 00:17:49,109
a un detective investigador
que sea de tu mismo

374
00:17:49,178 --> 00:17:52,579
género, raza, etnia y lo que sea.

375
00:17:52,648 --> 00:17:53,914
Lo que es imposible.

376
00:17:53,983 --> 00:17:56,784
Es el departamento de policía, no
una facultad de una universidad.

377
00:17:56,852 --> 00:18:01,255
Hay peros. Excepciones.

378
00:18:04,327 --> 00:18:05,959
¿En serio?

379
00:18:06,028 --> 00:18:09,196
Sí, hay muchos estudios,

380
00:18:09,265 --> 00:18:10,764
por no mencionar el sentido común,

381
00:18:10,833 --> 00:18:13,367
que dicen que la víctima
mujer en estos casos

382
00:18:13,436 --> 00:18:16,970
puede no estar tan dispuesta a
abrirse con un detective varón.

383
00:18:17,039 --> 00:18:19,340
Y que el detective varón
puede estar predispuesto

384
00:18:19,408 --> 00:18:20,541
con una brecha empática.

385
00:18:20,609 --> 00:18:23,277
Eh, tenemos muchos casos cerrados

386
00:18:23,346 --> 00:18:24,712
con detectives varones.

387
00:18:24,780 --> 00:18:28,248
Porque tiene usted grandes
policías que trabajan duro

388
00:18:28,317 --> 00:18:29,917
para superar esos obstáculos.

389
00:18:29,985 --> 00:18:31,819
Pero siempre hay excepciones.

390
00:18:31,887 --> 00:18:35,923
El detective en cuestión
parecía totalmente transparente

391
00:18:35,991 --> 00:18:37,524
cuando hablé con él, Baker.

392
00:18:37,593 --> 00:18:38,953
El detective estaba siendo interrogado

393
00:18:38,994 --> 00:18:40,260
por el comisionado de policía.

394
00:18:40,329 --> 00:18:44,164
Se define casi seguro con el
término "su mejor comportamiento".

395
00:18:47,169 --> 00:18:49,169
Bien visto.

396
00:18:49,238 --> 00:18:52,206
Gracias por recordármelo.

397
00:18:54,310 --> 00:18:56,877
La prueba de verdad es el
comportamiento de ese detective

398
00:18:56,946 --> 00:19:00,080
mientras entrevista a una
víctima de agresión sexual.

399
00:19:03,719 --> 00:19:08,522
Y tu intuición... ¿qué te dice?

400
00:19:08,591 --> 00:19:12,826
Bueno, no estoy segura. Yo
no estaba en la habitación.

401
00:19:12,895 --> 00:19:15,696
Pero sí creo que es necesario
hacer un seguimiento.

402
00:19:20,803 --> 00:19:22,903
¿Sabes? Es solo cuestión de tiempo

403
00:19:22,972 --> 00:19:24,671
antes de que Cross lo
vuelva a intentar, ¿verdad?

404
00:19:24,740 --> 00:19:26,306
Podríamos ponerle vigilancia.

405
00:19:26,375 --> 00:19:27,841
Vamos, el tipo es un exdetective.

406
00:19:27,910 --> 00:19:29,076
Nos descubriría en un segundo.

407
00:19:30,679 --> 00:19:32,424
¿Sabes? En los viejos tiempos, si
alguien amenazaba al comisionado,

408
00:19:32,448 --> 00:19:37,651
mi abuelo decía que se ocuparían
de las cosas "en casa".

409
00:19:37,720 --> 00:19:39,386
¿Quieres decir que le dabais una paliza?

410
00:19:39,455 --> 00:19:40,921
- Se hacía el trabajo.
- Danny,

411
00:19:40,990 --> 00:19:42,033
Sé que esto es personal para ti,

412
00:19:42,057 --> 00:19:44,591
pero perseguir a Cross extraoficialmente

413
00:19:44,660 --> 00:19:45,692
no es la respuesta.

414
00:19:45,761 --> 00:19:47,628
No es personal, ¿vale?

415
00:19:47,696 --> 00:19:49,263
Mi viejo puede cuidarse solo,

416
00:19:49,331 --> 00:19:53,200
pero yo no he dicho que
deberíamos hacer eso.

417
00:19:53,269 --> 00:19:54,868
Solo estoy diciendo...

418
00:19:54,937 --> 00:19:56,336
Vale, deberíamos hacerlo.

419
00:19:56,405 --> 00:19:57,938
Mira, el tío no es el típico criminal.

420
00:19:58,007 --> 00:19:59,084
Sabe todo lo que sabemos nosotros,

421
00:19:59,108 --> 00:20:00,641
tuvo el mismo entrenamiento
que nosotros.

422
00:20:00,709 --> 00:20:02,254
Por no mencionar que conoce
cada movimiento del comisionado.

423
00:20:02,278 --> 00:20:03,311
Exactamente.

424
00:20:03,312 --> 00:20:05,012
Conoce cada movimiento del comisionado.

425
00:20:05,080 --> 00:20:06,847
Los públicos son fáciles de descubrir.

426
00:20:06,916 --> 00:20:09,583
Pero ¿qué hay del desayuno
en un hotel del centro?

427
00:20:09,652 --> 00:20:11,752
Eso es confidencial.

428
00:20:11,821 --> 00:20:14,855
Solo su escolta y la
central tienen esa agenda.

429
00:20:14,924 --> 00:20:16,056
Exacto.

430
00:20:17,827 --> 00:20:20,861
Bueno, si un expolicía se sabe
manejar bien con ordenadores

431
00:20:20,930 --> 00:20:25,032
o conoce de alguien que sepa
manejar bien ordenadores,

432
00:20:25,100 --> 00:20:26,533
puede que hayan podido descubrir

433
00:20:26,602 --> 00:20:28,435
cómo acceder a esa información.

434
00:20:37,179 --> 00:20:38,245
Eh, ¿qué tienes?

435
00:20:38,314 --> 00:20:40,547
He buscado alguna conexión entre Monica

436
00:20:40,616 --> 00:20:43,050
y este capullo de
Conroy, y no hay ninguna.

437
00:20:43,118 --> 00:20:46,186
Bien, ¿por qué soltaría Monica a Conroy?

438
00:20:46,255 --> 00:20:48,055
Porque Monica no tenía ninguna conexión

439
00:20:48,123 --> 00:20:50,457
con Conroy, pero su jefe, sí.

440
00:20:50,526 --> 00:20:53,460
¿Te refieres al asistente
en jefe Whitney?

441
00:20:53,529 --> 00:20:56,330
¿Cómo alguien con su sueldo
se sienta en la cancha,

442
00:20:56,398 --> 00:20:58,298
entre el banquillo y la pista?

443
00:20:58,367 --> 00:21:00,968
Entradas de Conroy.

444
00:21:01,036 --> 00:21:02,870
No solo entradas, palcos.

445
00:21:02,938 --> 00:21:04,571
Estaba preparando el terreno.

446
00:21:04,640 --> 00:21:07,708
Supongo que Monica soltó a
Conroy por orden de Whitney.

447
00:21:07,776 --> 00:21:09,176
¿Por qué lo haría?

448
00:21:09,245 --> 00:21:10,711
Whitney es una comadreja traidora

449
00:21:10,779 --> 00:21:12,880
a la que le gusta despedir a gente.

450
00:21:12,948 --> 00:21:15,516
Monica sabía que no debía
meterse en su camino.

451
00:21:15,584 --> 00:21:17,384
Espero que tú también lo sepas.

452
00:21:28,881 --> 00:21:32,389
Conroy sabe que Cara
Simpson cambió su versión.

453
00:21:32,390 --> 00:21:34,557
¿Por qué iba a confesar
cuando tiene todas las cartas?

454
00:21:34,626 --> 00:21:35,925
Porque podemos farolear.

455
00:21:35,994 --> 00:21:37,360
También podríamos retirarnos.

456
00:21:37,428 --> 00:21:38,728
Yo no me retiro.

457
00:21:38,797 --> 00:21:41,998
Sr. Conroy, muchas gracias por venir.

458
00:21:42,066 --> 00:21:43,566
No hay problema. No tengo claro

459
00:21:43,635 --> 00:21:44,967
el porqué estoy aquí.

460
00:21:45,036 --> 00:21:46,335
Está aquí porque

461
00:21:46,404 --> 00:21:47,904
dar palizas a mujeres
va en contra de la ley.

462
00:21:47,972 --> 00:21:52,108
El Sr. Conroy no ha sido
acusado de ese tipo de crímenes.

463
00:21:52,177 --> 00:21:54,744
Todavía no, pero después
de revisar los hechos,

464
00:21:54,813 --> 00:21:56,579
he decidido llevar este caso en persona.

465
00:21:56,648 --> 00:21:58,781
Ahí tiene su prerrogativa.

466
00:21:58,850 --> 00:22:02,251
Y como jefe de oficina, tengo
muchos recursos para investigar.

467
00:22:02,320 --> 00:22:04,720
Oiga, me siento muy mal
por haber asustado a Cara.

468
00:22:04,789 --> 00:22:05,855
Esa no era mi intención.

469
00:22:05,924 --> 00:22:07,056
¿Cuál era su intención?

470
00:22:07,125 --> 00:22:08,958
- No contestes a eso.
- No pasa nada.

471
00:22:09,027 --> 00:22:11,127
Discutimos.

472
00:22:11,196 --> 00:22:13,696
Perdí los nervios, pero no le pegué.

473
00:22:13,765 --> 00:22:16,566
Entonces, ¿se hizo ese
morado en el ojo ella sola?

474
00:22:16,634 --> 00:22:18,167
Hemos venido por voluntad propia.

475
00:22:18,236 --> 00:22:19,769
Si hay algo que tenga que decir...

476
00:22:19,838 --> 00:22:22,138
Así es. Su cliente es
un abusador en serie.

477
00:22:22,207 --> 00:22:23,406
Se salió una vez con la suya.

478
00:22:23,474 --> 00:22:24,740
No pasará de nuevo.

479
00:22:24,809 --> 00:22:25,975
Vale, vamos a calmarnos.

480
00:22:26,044 --> 00:22:27,109
No he terminado.

481
00:22:27,178 --> 00:22:28,277
La Srta. Simpson

482
00:22:28,346 --> 00:22:30,713
ha sido reacia a testificar,

483
00:22:30,782 --> 00:22:33,149
Voy a intentar que cambie de
parecer, y puedo ser muy persuasiva.

484
00:22:33,218 --> 00:22:35,218
Aquí tiene el trato que expira

485
00:22:35,286 --> 00:22:36,586
en el momento en el que
dejen esta habitación.

486
00:22:36,654 --> 00:22:41,457
El Sr. Conroy se declarará culpable
de agresión en tercer grado,

487
00:22:41,526 --> 00:22:45,027
y aceptará recibir ayuda y completar
un programa para abusadores.

488
00:22:45,096 --> 00:22:48,097
¿Y si rehusamos?

489
00:22:48,166 --> 00:22:50,600
Entonces, acusaré a su cliente
por asalto en segundo grado,

490
00:22:50,668 --> 00:22:52,702
le procesaré y llevaré
este caso a juicio,

491
00:22:52,770 --> 00:22:55,404
que estoy segura de que
tendrá mucha publicidad.

492
00:23:05,316 --> 00:23:07,116
Su oferta es declinada.

493
00:23:09,053 --> 00:23:10,786
Dele recuerdos a Cara.

494
00:23:16,094 --> 00:23:18,227
Bueno, demasiado farol.

495
00:23:18,296 --> 00:23:19,562
Este partido no ha terminado.

496
00:23:19,631 --> 00:23:21,998
¿Cómo ha ido con Billy Conroy?

497
00:23:22,066 --> 00:23:23,366
Jefe Whitney.

498
00:23:23,434 --> 00:23:26,869
No muy bien. ¿Cómo ha sabido
que estábamos reunidos?

499
00:23:26,938 --> 00:23:29,038
Cuando eres el asistente
en jefe del fiscal,

500
00:23:29,107 --> 00:23:30,547
los pajaritos siempre te cuentan cosas.

501
00:23:30,608 --> 00:23:32,942
Billy es un buen hombre.

502
00:23:33,011 --> 00:23:34,543
Veraneamos juntos en Amagansett.

503
00:23:34,612 --> 00:23:36,512
Así que debe usted hablar mucho con él.

504
00:23:36,581 --> 00:23:37,880
Sí, la cosa es que

505
00:23:37,949 --> 00:23:40,850
me gusta saber cuando mi jefe
de oficina remueve casos viejos.

506
00:23:40,919 --> 00:23:43,686
No estaba al tanto de esa política.

507
00:23:43,755 --> 00:23:44,932
Haré que mi oficina
concierte un almuerzo.

508
00:23:44,956 --> 00:23:46,133
Podemos hablar de las normas básicas.

509
00:23:46,157 --> 00:23:47,790
Esto es territorio nuevo, Erin.

510
00:23:47,859 --> 00:23:49,492
No querrás empezar con mal pie.

511
00:23:56,668 --> 00:24:01,370
Les dijiste a los agentes que
tu novio te había violado.

512
00:24:01,439 --> 00:24:03,706
Sí.

513
00:24:03,775 --> 00:24:05,508
Se suponía que íbamos a ir al cine.

514
00:24:05,850 --> 00:24:07,884
Tommy dijo que estaba demasiado cansado,

515
00:24:07,953 --> 00:24:10,787
así que le dije que iría yo sola.

516
00:24:10,855 --> 00:24:12,121
No le gustó.

517
00:24:12,190 --> 00:24:15,458
¿Qué pasó?

518
00:24:15,527 --> 00:24:18,761
Me agarró por el brazo,

519
00:24:18,830 --> 00:24:20,830
me lanzó al sofá

520
00:24:20,899 --> 00:24:22,899
y luego se me puso encima.

521
00:24:22,968 --> 00:24:25,001
Y cuando le dije que se apartara,

522
00:24:25,070 --> 00:24:29,172
me pegó y luego me violó.

523
00:24:29,241 --> 00:24:31,708
¿Alguna vez la ha agredido antes?

524
00:24:31,776 --> 00:24:34,544
Me ha pegado alguna vez,

525
00:24:34,613 --> 00:24:36,346
pero jamás me forzó nunca.

526
00:24:36,414 --> 00:24:38,014
¿Alguna vez presentó denuncia?

527
00:24:38,083 --> 00:24:40,683
No.

528
00:24:40,752 --> 00:24:42,185
¿Eso importa?

529
00:24:42,254 --> 00:24:44,721
No. Pero...

530
00:24:44,789 --> 00:24:47,624
los casos de agresión sexual
que involucran novios y esposos

531
00:24:47,692 --> 00:24:48,891
pueden ser difíciles.

532
00:24:48,960 --> 00:24:50,526
¿Cómo de difíciles?

533
00:24:50,595 --> 00:24:52,395
Los jurados raramente condenan
cuando la víctima ha tenido

534
00:24:52,464 --> 00:24:55,431
relaciones consentidas con
su asaltante en el pasado.

535
00:24:55,500 --> 00:24:56,899
Pero le dije que no.

536
00:24:56,968 --> 00:24:58,801
No significa no, ¿verdad?

537
00:24:58,870 --> 00:25:00,837
Por supuesto.

538
00:25:00,905 --> 00:25:03,539
El hecho es que

539
00:25:03,608 --> 00:25:06,776
es difícil condenar cuando
han sido tantos "síes"

540
00:25:06,845 --> 00:25:09,312
en el pasado.

541
00:25:09,381 --> 00:25:11,214
Así pues, ¿me está diciendo

542
00:25:11,283 --> 00:25:13,049
que debería dejar que se libre?

543
00:25:13,118 --> 00:25:15,084
Eso es cosa suya.

544
00:25:15,153 --> 00:25:17,987
Pero el hecho es que, desgraciadamente,

545
00:25:18,056 --> 00:25:20,156
seguramente se librará.

546
00:25:23,662 --> 00:25:25,628
¿Está segura de que no puedo
ofrecerle nada para beber?

547
00:25:25,697 --> 00:25:29,599
No. Ya tengo todo lo que necesito.

548
00:25:44,215 --> 00:25:45,348
¡Eh, eh!

549
00:25:45,417 --> 00:25:47,283
¿Qué narices está pasando aquí?

550
00:25:47,352 --> 00:25:48,763
Separaos. ¡Separaos! ¡Suéltalo!

551
00:25:48,787 --> 00:25:49,787
Suéltalo. ¡Ya basta!

552
00:25:49,854 --> 00:25:51,954
Ya basta.

553
00:25:52,023 --> 00:25:53,289
¿De qué va esto?

554
00:25:53,358 --> 00:25:55,625
Nada, sargento. No hay ningún problema.

555
00:25:55,694 --> 00:25:57,994
Mejor que alguien empiece a hablar

556
00:25:58,063 --> 00:26:00,430
o ambos os enfrentáis a una suspensión.

557
00:26:00,498 --> 00:26:02,565
Como ha dicho, no hay ningún problema.

558
00:26:02,634 --> 00:26:04,400
¿Por qué nadie ha puesto paz?

559
00:26:05,503 --> 00:26:07,236
Bien, de acuerdo.

560
00:26:07,305 --> 00:26:08,983
Bueno, no hacer nada
también os hace culpables.

561
00:26:09,007 --> 00:26:10,473
Vamos. Afuera.

562
00:26:10,542 --> 00:26:12,442
Afuera.

563
00:26:15,380 --> 00:26:16,512
Eh, Jordan.

564
00:26:16,581 --> 00:26:17,880
Tú no. Ven.

565
00:26:21,152 --> 00:26:23,886
He revisado los expedientes de
todos los agentes de esta comisaría.

566
00:26:23,955 --> 00:26:26,356
Muchos con manchas en su historial.
Usted no está entre ellos.

567
00:26:26,424 --> 00:26:27,357
Gracias, sargento.

568
00:26:27,425 --> 00:26:29,025
Pero eso no va a seguir así

569
00:26:29,094 --> 00:26:30,971
si va siguiendo a estos
tipos por el mal camino.

570
00:26:30,995 --> 00:26:32,261
Bien, ¿qué ha pasado aquí?

571
00:26:32,330 --> 00:26:34,495
Me gustaría contárselo, en serio...

572
00:26:34,519 --> 00:26:35,532
¿Pero?

573
00:26:35,533 --> 00:26:37,433
Hay un código en la 2-9.

574
00:26:37,502 --> 00:26:38,913
Lo que pasa en la unidad, se queda así.

575
00:26:38,937 --> 00:26:40,002
No chivarse a los jefes.

576
00:26:40,071 --> 00:26:43,773
Esto es la policía de Nueva
York, no Rikers Island.

577
00:26:43,842 --> 00:26:46,342
O cuentas lo que sabes
o se te da un aviso.

578
00:26:46,411 --> 00:26:48,811
Mejor eso que el que te
etiqueten de chivato.

579
00:27:00,759 --> 00:27:02,525
Esta lasaña es increíble, Eddie.

580
00:27:02,594 --> 00:27:03,860
Es la receta de mi madre.

581
00:27:03,928 --> 00:27:05,406
Es la única cosa que sé hacer.

582
00:27:05,430 --> 00:27:06,863
Bueno, eso y margaritas.

583
00:27:08,733 --> 00:27:10,611
Está todo genial, Eddie,
pero, la próxima vez,

584
00:27:10,635 --> 00:27:12,168
puedes delegar.

585
00:27:12,237 --> 00:27:13,836
Aquí creemos en la
repartición del trabajo.

586
00:27:13,905 --> 00:27:16,105
Sí, y está tan bueno que casi no me
importaría que me tocara lavar platos.

587
00:27:16,174 --> 00:27:19,008
Está bien, Sean, está
bien. Puedo limpiar yo.

588
00:27:19,077 --> 00:27:20,077
No, ya has hecho suficiente.

589
00:27:20,111 --> 00:27:22,111
Además, a Sean le gusta
llevar el delantal.

590
00:27:22,180 --> 00:27:23,880
Bueno, quiero hacerlo.

591
00:27:23,948 --> 00:27:27,483
Habéis sido tan amables aceptándome

592
00:27:27,552 --> 00:27:31,120
que solo quiero haceros ver
lo agradecida que estoy.

593
00:27:32,957 --> 00:27:35,458
Sí. Creo que este sería
el momento perfecto

594
00:27:35,527 --> 00:27:36,793
para emitir un código azul.

595
00:27:38,897 --> 00:27:40,730
No creo que sea necesario.

596
00:27:40,799 --> 00:27:41,831
Yo creo que sí.

597
00:27:41,900 --> 00:27:43,380
Y va a suceder tarde o temprano.

598
00:27:43,435 --> 00:27:45,134
Así es. ¿Papá?

599
00:27:45,203 --> 00:27:49,038
Personalmente me ha gustado esta lasaña.

600
00:27:49,107 --> 00:27:50,840
¿Qué es un código azul?

601
00:27:50,909 --> 00:27:53,009
Significa que es hora de
hablar de tu boda, Eddie.

602
00:27:53,077 --> 00:27:53,910
Así es.

603
00:27:53,978 --> 00:27:55,411
Acaban de comprometerse.

604
00:27:55,480 --> 00:27:56,712
Jamie nos dice que quieres

605
00:27:56,781 --> 00:27:59,048
una gran boda por la iglesia
con toda la parafernalia.

606
00:27:59,117 --> 00:28:02,118
- No recuerdo haber dicho eso.
- Genial. Es genial.

607
00:28:02,187 --> 00:28:04,064
Vamos a necesitar un lugar
enorme para la recepción.

608
00:28:04,088 --> 00:28:05,855
¿Enorme? ¿De qué tamaño
estamos hablando?

609
00:28:05,924 --> 00:28:07,223
- Realmente grande.
- Sí, grande.

610
00:28:07,292 --> 00:28:09,403
Bueno... solo la lista de
invitados del comisionado

611
00:28:09,427 --> 00:28:11,272
será de un par de
cientos, ¿verdad, papá?

612
00:28:11,296 --> 00:28:13,963
Jamie y yo todavía no hemos
decidido nada en firme.

613
00:28:14,032 --> 00:28:16,365
Pero para eso está la familia.
Estamos para ayudarte.

614
00:28:16,434 --> 00:28:17,533
En cada paso del camino.

615
00:28:17,602 --> 00:28:19,602
Vas a estar tan guapa
en el vestido de mamá...

616
00:28:19,671 --> 00:28:21,871
- Vas a estar espléndida.
- Oh, Dios.

617
00:28:24,476 --> 00:28:26,108
¿Vestido de mamá?

618
00:28:26,177 --> 00:28:28,055
La cola es bastante larga, pero,
en cuanto empieces a caminar,

619
00:28:28,079 --> 00:28:29,990
- ya la controlarás.
- Ese vestido está hecho para ti.

620
00:28:30,014 --> 00:28:30,634
- Bueno, es el vestido más bonito...
- Perfecto.

621
00:28:30,658 --> 00:28:32,115
que haya visto nadie.

622
00:28:32,116 --> 00:28:33,349
Alto. ¡Alto, alto, alto, alto!

623
00:28:36,888 --> 00:28:40,523
Me alegra que estéis tan
emocionados, pero esta es mi boda.

624
00:28:40,592 --> 00:28:41,592
Nuestra.

625
00:28:41,659 --> 00:28:44,327
Y vamos a tomar todas las decisiones:

626
00:28:44,395 --> 00:28:46,562
las flores, la lista de invitados,

627
00:28:46,631 --> 00:28:48,598
el vestido, la banda, el menú, todo eso.

628
00:28:48,666 --> 00:28:50,299
Vuestro trabajo, con todo el respeto,

629
00:28:50,368 --> 00:28:51,634
será presentaros

630
00:28:51,703 --> 00:28:53,269
y pasároslo bien.

631
00:28:53,338 --> 00:28:55,104
Si alguien no está de acuerdo con eso,

632
00:28:55,173 --> 00:28:56,439
le mandaré fotos.

633
00:28:56,508 --> 00:28:58,207
¿De acuerdo?

634
00:29:04,115 --> 00:29:05,381
De acuerdo.

635
00:29:06,451 --> 00:29:07,451
Bravo.

636
00:29:09,721 --> 00:29:11,954
- Bien por ti.
- Bien hecho.

637
00:29:12,023 --> 00:29:13,489
¿Me he perdido algo?

638
00:29:13,558 --> 00:29:15,691
La tradición familiar de los Reagan.

639
00:29:15,760 --> 00:29:17,593
No la más bonita.

640
00:29:17,662 --> 00:29:19,940
Verás, cualquiera que se casa con
alguien de la familia, empieza

641
00:29:19,964 --> 00:29:21,063
con un comportamiento inmaculado.

642
00:29:21,132 --> 00:29:22,398
Lo que se hace pesado.

643
00:29:22,467 --> 00:29:23,611
Sí, entonces es cuando
pedimos un código azul.

644
00:29:23,635 --> 00:29:24,667
Salimos con algo

645
00:29:24,736 --> 00:29:26,502
que te resulte un tema sensible,

646
00:29:26,571 --> 00:29:28,349
y te apabullamos con todo
sobre eso hasta que explotas,

647
00:29:28,373 --> 00:29:29,906
lo que acabas de hacer.

648
00:29:29,974 --> 00:29:33,209
Sí, tu agresividad ha sido
mucho mejor que la de Linda.

649
00:29:33,278 --> 00:29:35,177
O la de Jack.

650
00:29:35,246 --> 00:29:37,880
No me puedo creer que no me lo contaras.

651
00:29:37,949 --> 00:29:39,882
El marido debe jurar guardar el secreto.

652
00:29:39,951 --> 00:29:42,351
Bueno, creo que es traicionero.

653
00:29:42,420 --> 00:29:44,198
Sí, pero hay una buena razón para ello.

654
00:29:44,222 --> 00:29:46,022
Aquí no nos quedamos con la fachada.

655
00:29:46,090 --> 00:29:47,690
Nos decimos la verdad a la cara.

656
00:29:47,759 --> 00:29:51,427
A veces es la cruda verdad,
pero siempre se hace con amor.

657
00:29:51,496 --> 00:29:52,536
Así es.

658
00:29:52,597 --> 00:29:55,097
Y ahora eres parte de eso, Eddie.

659
00:29:55,166 --> 00:29:58,568
Así pues, ¿estáis diciendo que
no os importa si sé cocinar

660
00:29:58,636 --> 00:30:00,303
siempre y cuando sepa defenderme?

661
00:30:00,371 --> 00:30:01,637
Sí.

662
00:30:01,706 --> 00:30:03,806
Lo repito, bienvenida a la familia.

663
00:30:05,276 --> 00:30:06,609
Sí, sí.

664
00:30:07,679 --> 00:30:08,844
Salud.

665
00:30:08,913 --> 00:30:10,646
Salud.

666
00:30:18,957 --> 00:30:21,290
Deseaba mucho este trabajo.

667
00:30:21,359 --> 00:30:23,326
¿Sabes?

668
00:30:23,394 --> 00:30:25,828
La posibilidad de poner mi
sello en la división judicial.

669
00:30:25,897 --> 00:30:27,163
Y te lo has ganado.

670
00:30:27,231 --> 00:30:32,168
Creo que he subestimado las políticas.

671
00:30:32,236 --> 00:30:34,637
¿Alguien que conozca?

672
00:30:34,706 --> 00:30:37,840
El asistente en jefe del fiscal Whitney.

673
00:30:37,909 --> 00:30:40,910
Bien.

674
00:30:40,979 --> 00:30:44,380
Presionó a Monica Graham para que
soltara a uno de sus amigos importantes

675
00:30:44,449 --> 00:30:47,350
por un cargo sencillo de
condenar por agresión.

676
00:30:47,418 --> 00:30:48,729
¿Y qué vas a hacer con esto?

677
00:30:48,753 --> 00:30:52,021
Entrar en la oficina de Whitney,

678
00:30:52,090 --> 00:30:53,923
decirle que voy a procesar a ese capullo

679
00:30:53,992 --> 00:30:56,058
y luego, seguramente ser
degradada o despedida.

680
00:30:56,127 --> 00:30:57,193
Entonces, no lo hagas.

681
00:31:00,131 --> 00:31:01,564
Y entonces, ¿qué? ¿Tragármelo?

682
00:31:01,633 --> 00:31:04,500
Bueno, una cosa es ganarse un puesto.

683
00:31:04,569 --> 00:31:07,036
Otra cosa mucho más
difícil es conservarlo.

684
00:31:07,105 --> 00:31:10,906
Y cuando dices "políticas", ¿te
refieres a políticas de la oficina?

685
00:31:10,975 --> 00:31:12,208
Sí.

686
00:31:12,276 --> 00:31:13,743
Bueno, ¿qué hay de las
políticas raciales?

687
00:31:13,811 --> 00:31:15,044
¿O políticas de género?

688
00:31:15,113 --> 00:31:17,613
Whitney es blanco. Monica
era una mujer negra.

689
00:31:17,682 --> 00:31:19,482
¿Y bien? ¿A dónde quieres llegar?

690
00:31:19,550 --> 00:31:22,685
Bueno, solo digo que
con un tío como Whitney,

691
00:31:22,754 --> 00:31:25,955
¿esta situación hubiera sido igual

692
00:31:26,024 --> 00:31:27,490
si Monica hubiera sido un hombre blanco?

693
00:31:27,558 --> 00:31:28,991
¿Le hubiera presionado igual?

694
00:31:29,060 --> 00:31:31,494
Es difícil de saber.

695
00:31:31,562 --> 00:31:32,928
Venga ya. ¿Qué crees tú?

696
00:31:32,997 --> 00:31:37,333
Que seguramente no, pero no puedes
hacer ingeniería inversa de ese modo.

697
00:31:37,402 --> 00:31:41,771
Pero es la clase de educación
aceptada de nuestra época,

698
00:31:41,839 --> 00:31:44,073
que todo tiene que ser examinado

699
00:31:44,142 --> 00:31:47,877
con una óptica multicolor.

700
00:31:47,945 --> 00:31:50,713
¿Los dos vasos son de la misma botella?

701
00:31:52,984 --> 00:31:54,884
Sí.

702
00:31:54,952 --> 00:31:58,521
Entonces, es muy
gracioso, viniendo de ti.

703
00:32:16,068 --> 00:32:17,400
Ronnie, ¿tienes un momento libre?

704
00:32:17,469 --> 00:32:19,847
Tendré la lista de invitados para lo de
la Gracie Mansion en cualquier momento.

705
00:32:19,871 --> 00:32:23,440
Sí, eso puede esperar. Ellos son
los detectives Reagan y Baez.

706
00:32:23,508 --> 00:32:26,176
¿El hijo del comisionado?
Vaya, deben ser...

707
00:32:27,579 --> 00:32:29,779
Bueno, ¿puedo ayudarlos?

708
00:32:29,848 --> 00:32:32,549
¿Eres el responsable de planificar lo
que sabe la prensa del comisionado?

709
00:32:32,617 --> 00:32:33,983
Siempre.

710
00:32:34,052 --> 00:32:35,218
No.

711
00:32:35,287 --> 00:32:37,187
La agenda del comisionado
es confidencial.

712
00:32:37,255 --> 00:32:38,354
Lo sabes, ¿no?

713
00:32:38,423 --> 00:32:39,522
Por supuesto.

714
00:32:39,591 --> 00:32:41,202
¿Y no se lo mandarías
por correo a nadie?

715
00:32:41,226 --> 00:32:42,258
Claro que no.

716
00:32:42,327 --> 00:32:43,860
¿Ni siquiera a ti mismo?

717
00:32:45,657 --> 00:32:47,163
Eso es una brecha del protocolo.

718
00:32:47,232 --> 00:32:49,472
Esa agenda jamás puede mandarse
a una cuenta no segura.

719
00:32:49,501 --> 00:32:52,602
Lo sé. Recibo muchas llamadas
durante toda la noche.

720
00:32:52,671 --> 00:32:54,337
Reporteros, la gente de la prensa,

721
00:32:54,406 --> 00:32:55,538
el comisionado Moore...

722
00:32:55,607 --> 00:32:58,641
¿Así que te reenviaste la agenda
confidencial del comisionado de policía

723
00:32:58,710 --> 00:32:59,976
a tu móvil privado?

724
00:33:00,045 --> 00:33:02,085
Solo como copia de seguridad, por si no
la encontraba en el móvil del trabajo.

725
00:33:02,147 --> 00:33:03,480
¿Has oído hablar de las copias físicas?

726
00:33:03,548 --> 00:33:04,881
¿Se refiere a algo como en papel?

727
00:33:06,585 --> 00:33:08,184
Tenemos razones para creer

728
00:33:08,253 --> 00:33:09,686
que tu cuenta personal ha sido hackeada.

729
00:33:09,754 --> 00:33:14,491
Oh, Dios mío. Lo siento
mucho. ¿Voy a ir a la cárcel?

730
00:33:14,559 --> 00:33:16,226
No, no vas a ir a la cárcel,

731
00:33:16,294 --> 00:33:18,606
pero tampoco te van a contratar
como jefe de seguridad.

732
00:33:18,630 --> 00:33:20,263
¿Podemos hablar?

733
00:33:22,367 --> 00:33:26,069
Siempre va a haber problemas
internos, pero este código de silencio

734
00:33:26,138 --> 00:33:28,004
debe terminar ya.

735
00:33:28,073 --> 00:33:30,140
Con todo el respeto, es más fácil
de decir que de hacer, jefe.

736
00:33:30,208 --> 00:33:32,308
Todos los participantes
del incidente de ayer

737
00:33:32,377 --> 00:33:35,211
y los que estaban mirando
serán transferidos hoy mismo.

738
00:33:35,280 --> 00:33:38,915
Esto manda un mensaje,
pero... jefe, su decisión...

739
00:33:38,984 --> 00:33:40,383
El agente Jordan es un buen policía.

740
00:33:40,452 --> 00:33:42,652
Dele un aviso, pero me
gustaría mantenerlo aquí.

741
00:33:42,721 --> 00:33:44,721
Bien. Además,

742
00:33:44,789 --> 00:33:46,322
la central ha aprobado
la lista de agentes

743
00:33:46,391 --> 00:33:48,892
que ha recomendado usted
de su antigua comisaría.

744
00:33:48,960 --> 00:33:50,793
Los cinco se presentarán

745
00:33:50,862 --> 00:33:52,529
tan pronto como llegue el papeleo.

746
00:33:52,597 --> 00:33:54,197
Con suerte, cambiaremos el modo
de hacer las cosas por aquí.

747
00:33:54,232 --> 00:33:55,698
Genial, jefe. Gracias.

748
00:33:55,767 --> 00:33:57,500
Pero creo que puse seis
nombres en esa lista.

749
00:33:57,770 --> 00:33:58,869
Sí, un agente

750
00:33:58,938 --> 00:34:01,271
no va a venir, un tal agente Janko.

751
00:34:01,340 --> 00:34:03,674
¿La Central dio alguna razón?

752
00:34:03,743 --> 00:34:06,176
Eso está por encima de mis galones.

753
00:34:10,883 --> 00:34:12,116
¿Querías verme?

754
00:34:12,184 --> 00:34:14,518
- Sí, pero hubiera ido a verte yo.
- No pasa nada.

755
00:34:14,587 --> 00:34:16,053
Me han dicho que era urgente.

756
00:34:16,122 --> 00:34:20,257
Quería discutir sobre Billy Conroy.

757
00:34:20,326 --> 00:34:21,792
Refréscamelo.

758
00:34:21,861 --> 00:34:24,228
El Sr. Conroy atacó a una
joven hace siete meses,

759
00:34:24,296 --> 00:34:25,396
Cara Simpson.

760
00:34:25,464 --> 00:34:27,831
Debió de ser procesado, no lo fue,

761
00:34:27,900 --> 00:34:29,433
y ahora lo ha vuelto a hacer.

762
00:34:29,502 --> 00:34:31,702
Encuentra quién la cagó,
despídelo o la por alguien nuevo.

763
00:34:31,771 --> 00:34:33,048
Eso es lo que hace el jefe de oficina.

764
00:34:33,072 --> 00:34:34,638
Sí, pero tengo pruebas de que

765
00:34:34,707 --> 00:34:37,007
alguien en posición para

766
00:34:37,076 --> 00:34:40,778
hacerlo intercedió a
favor del Sr. Conroy.

767
00:34:40,846 --> 00:34:42,980
Alguien de esta oficina.

768
00:34:50,456 --> 00:34:51,855
Ya veo.

769
00:34:51,924 --> 00:34:53,490
Creía que era Monica Graham.

770
00:34:53,559 --> 00:34:54,858
Pero no lo era.

771
00:34:54,927 --> 00:34:57,694
No, así que seguí el rastro.

772
00:34:57,763 --> 00:35:00,631
Y, aparte de mi oficina,
solo lleva a un sitio.

773
00:35:00,699 --> 00:35:01,999
No voy a decir nombres.

774
00:35:02,067 --> 00:35:05,369
No, pero tampoco te estás
callando exactamente.

775
00:35:05,438 --> 00:35:07,438
No, señor.

776
00:35:07,506 --> 00:35:11,054
Usar el poder de esta oficina para
excusar un comportamiento criminal

777
00:35:11,055 --> 00:35:12,721
basándose en relaciones personales

778
00:35:12,790 --> 00:35:14,189
es censurable.

779
00:35:14,258 --> 00:35:16,492
Y estoy de acuerdo.

780
00:35:18,562 --> 00:35:21,930
Pero no se irá sin más.

781
00:35:21,999 --> 00:35:24,533
Y va a hacer

782
00:35:24,602 --> 00:35:26,435
mucho daño al salir.

783
00:35:26,504 --> 00:35:28,270
Por eso se lo he traído a usted.

784
00:35:28,339 --> 00:35:30,139
Si lo prefiere,

785
00:35:30,207 --> 00:35:33,008
puedo ocuparme de esto.

786
00:35:33,077 --> 00:35:37,713
Pero ya sabes, viniendo
de una familia de polis,

787
00:35:37,782 --> 00:35:39,848
que, cuando te encuentras con una bomba,

788
00:35:39,917 --> 00:35:42,684
te echas atrás y llamas a
la unidad de artificieros.

789
00:35:42,753 --> 00:35:45,120
O, como mínimo, los avisas.

790
00:35:46,957 --> 00:35:50,325
Gracias.

791
00:36:00,704 --> 00:36:01,637
¿Esa camioneta es suya?

792
00:36:01,705 --> 00:36:04,239
Detective Nuciforo,
oficina del comisionado.

793
00:36:04,308 --> 00:36:06,642
El comisionado está dentro para
un afeitado y un corte de pelo.

794
00:36:06,710 --> 00:36:08,710
Nos iremos en diez o quince minutos.

795
00:36:17,822 --> 00:36:18,921
¿Ronnie?

796
00:36:20,257 --> 00:36:22,090
¿Qué demonios haces aquí?

797
00:36:25,796 --> 00:36:26,796
¡Arma!

798
00:36:30,234 --> 00:36:31,834
- ¡Al suelo!
- ¡Policía! ¡No se mueva!

799
00:36:31,902 --> 00:36:33,569
- ¡Abajo!
- Arma.

800
00:36:33,637 --> 00:36:34,757
- Lo tengo.
- ¿Estáis bien?

801
00:36:34,805 --> 00:36:36,738
Sí.

802
00:36:39,944 --> 00:36:41,577
Pedidle una ambulancia.

803
00:36:52,556 --> 00:36:53,488
Hola.

804
00:36:53,557 --> 00:36:57,459
- Hola. ¿Cómo está?
- Esto no termina nunca.

805
00:36:57,528 --> 00:36:59,394
¿De qué estás hablando?

806
00:36:59,463 --> 00:37:00,796
He pedido agentes concretos

807
00:37:00,865 --> 00:37:03,065
para ser transferidos a la
2-9, y tú eras uno de ellos.

808
00:37:03,133 --> 00:37:04,266
Sí, lo he oído.

809
00:37:04,335 --> 00:37:05,846
Voy a ir directo a mi padre.

810
00:37:05,870 --> 00:37:07,936
- Esto es entre él y yo.
- No, no lo es.

811
00:37:08,005 --> 00:37:11,540
Pedí no ser transferida.

812
00:37:14,111 --> 00:37:16,578
¿En serio?

813
00:37:16,647 --> 00:37:20,883
Quizá tu padre tiene razón
sobre que no trabajemos juntos.

814
00:37:20,951 --> 00:37:22,451
¿Cómo es eso?

815
00:37:22,519 --> 00:37:26,521
He trabajado muy duro para
ser una buena policía.

816
00:37:26,590 --> 00:37:28,423
Es algo que hice.

817
00:37:28,492 --> 00:37:32,327
Es mío y estoy orgullosa de ello.

818
00:37:32,396 --> 00:37:34,096
No quiero perderlo.

819
00:37:34,847 --> 00:37:37,165
¿Quién dice que tengas que hacerlo?

820
00:37:37,234 --> 00:37:42,004
Me enamoré de Jamie Reagan

821
00:37:42,072 --> 00:37:44,373
y la parte Jamie es fácil.

822
00:37:44,441 --> 00:37:48,844
Es mi compañero y mi
amante, mi mejor amigo.

823
00:37:48,913 --> 00:37:51,513
Pero ¿la parte Reagan?

824
00:37:53,884 --> 00:37:55,817
Puede que necesite un poco de distancia.

825
00:37:57,855 --> 00:38:00,222
No quiero desaparecer.

826
00:38:06,063 --> 00:38:07,383
Bueno, a juzgar por cómo manejaste

827
00:38:07,431 --> 00:38:09,831
ese código azul de la cena de anoche,

828
00:38:09,900 --> 00:38:11,934
creo que estarás más que bien.

829
00:38:12,002 --> 00:38:14,670
Os destrocé a todos.

830
00:38:14,738 --> 00:38:16,038
Sí, a lo grande.

831
00:38:16,106 --> 00:38:18,040
Sí.

832
00:38:18,108 --> 00:38:20,242
Te quiero.

833
00:38:22,279 --> 00:38:24,513
Yo también te quiero.

834
00:38:50,074 --> 00:38:51,907
¿Quieres registrarme?
Estoy limpio, lo juro.

835
00:38:51,976 --> 00:38:54,009
Entra ahí.

836
00:38:54,078 --> 00:38:56,378
El primer año en la unidad...

837
00:38:56,447 --> 00:38:57,679
Manos arriba.

838
00:38:57,748 --> 00:39:00,682
asaltamos un laboratorio de
meta familiar en Harlem Este.

839
00:39:00,751 --> 00:39:01,751
Vale.

840
00:39:01,785 --> 00:39:04,252
Seis muertos, uno sobrevivió.

841
00:39:04,321 --> 00:39:05,587
Era un crío de ocho años

842
00:39:05,656 --> 00:39:07,789
con pijama de superhéroe

843
00:39:07,858 --> 00:39:09,791
escondido en el armario.

844
00:39:09,860 --> 00:39:11,526
De cierta forma, lo adopté.

845
00:39:11,595 --> 00:39:14,563
¿Estás hablando de Ronnie?

846
00:39:14,631 --> 00:39:17,632
Le crie, y le crie bien.

847
00:39:17,701 --> 00:39:20,235
Quizás le criaste, pero se le dio el
visto bueno para trabajar en la Central.

848
00:39:20,304 --> 00:39:21,837
¿Qué hacía,

849
00:39:21,905 --> 00:39:23,249
avisarte de los movimientos de mi padre?

850
00:39:23,273 --> 00:39:24,417
A ver, no debería haberle pedido

851
00:39:24,441 --> 00:39:27,242
que me consiguiera esos itinerarios.

852
00:39:27,311 --> 00:39:29,745
Y, cuando te diste cuenta,
siendo el poli listo que eres, de

853
00:39:29,813 --> 00:39:31,013
que no ibas a conseguirlos de mí...

854
00:39:31,081 --> 00:39:33,915
Se lo dije anoche, que
lo iba a dejar estar.

855
00:39:33,984 --> 00:39:36,651
¿Y se encargó él solito
para hacerte un favor?

856
00:39:36,720 --> 00:39:37,886
¿Es eso lo que pasó?

857
00:39:37,955 --> 00:39:39,788
Tú querías pillar a mi padre,

858
00:39:39,857 --> 00:39:44,092
pero en lugar de eso, hiciste
que dispararan a tu chaval.

859
00:39:44,161 --> 00:39:45,594
¿En qué estabas pensando?

860
00:39:48,065 --> 00:39:49,331
¿Puedo verle?

861
00:39:56,106 --> 00:39:58,940
Está esposado a la cama.

862
00:39:59,009 --> 00:40:01,376
No pienses en hacer ninguna locura.

863
00:40:02,479 --> 00:40:04,246
Vamos.

864
00:40:09,987 --> 00:40:12,821
Yo misma he vuelto a
entrevistar a Paula Thompson.

865
00:40:12,890 --> 00:40:13,989
También he llevado a cabo

866
00:40:14,058 --> 00:40:15,857
una segunda entrevista
con el detective Palmer

867
00:40:15,926 --> 00:40:17,626
y me inclino porque las impresiones

868
00:40:17,694 --> 00:40:19,327
de la Srta. Thompson eran correctas.

869
00:40:19,396 --> 00:40:22,397
¿Puedo preguntar

870
00:40:22,466 --> 00:40:24,499
qué difirió en su enfoque

871
00:40:24,568 --> 00:40:27,402
que te llevó a la conclusión opuesta?

872
00:40:27,471 --> 00:40:28,770
No, no puedes.

873
00:40:30,407 --> 00:40:33,075
El detective Palmer será reasignado

874
00:40:33,143 --> 00:40:35,577
fuera de Víctimas Especiales,
y yo personalmente llamaré

875
00:40:35,646 --> 00:40:38,213
a la Srta. Thompson
para darle la noticia.

876
00:40:40,951 --> 00:40:45,153
Y para disculparme.

877
00:40:45,222 --> 00:40:49,624
Seguro que lo apreciará,
como también hago yo.

878
00:40:49,693 --> 00:40:53,095
Bueno, en realidad, la detective
Baker es quien merece el crédito.

879
00:40:55,099 --> 00:40:58,834
Sí, claro. Muchas gracias, detective.

880
00:41:00,737 --> 00:41:03,472
Y gracias, Frank.

881
00:41:05,275 --> 00:41:06,575
Es un buen comienzo.

882
00:41:13,851 --> 00:41:16,685
Vale, a ver.

883
00:41:16,753 --> 00:41:19,321
No voy a transferir buenos

884
00:41:19,389 --> 00:41:21,590
detectives, especialmente entrenados,

885
00:41:21,658 --> 00:41:26,161
según su género, pero...
lo que puedo hacer

886
00:41:26,230 --> 00:41:30,565
es crear un grupo para revisar los
protocolos de Víctimas Especiales

887
00:41:30,634 --> 00:41:32,267
y recomendar mejoras.

888
00:41:36,173 --> 00:41:38,306
Y quiero que tú estés ahí.

889
00:41:40,944 --> 00:41:42,878
Gracias, señor.

890
00:41:50,287 --> 00:41:51,753
Y ¿Baker?

891
00:41:53,857 --> 00:41:57,225
Ese fue un buen trabajo
policial, detective.

892
00:42:00,264 --> 00:42:01,830
Para una chica.

893
00:42:09,861 --> 00:42:16,861
www.subtitulamos.tv

