1
00:00:00,510 --> 00:00:02,400
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,430 --> 00:00:04,060
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,530
Quiero que pase algo. Solo que no sé

4
00:00:06,560 --> 00:00:08,700
- si se me permite.
- Estoy diciendo que sí.

5
00:00:08,760 --> 00:00:11,880
Decid que sí a nuestra maravillosa,
nueva y barata vida juntos.

6
00:00:11,910 --> 00:00:14,130
- Cásate conmigo.
- No puedo.

7
00:00:14,230 --> 00:00:15,790
¿Sabes quién eres, Asher?

8
00:00:15,810 --> 00:00:17,130
Porque yo todo lo que veo es un chico

9
00:00:17,160 --> 00:00:19,000
que quiere gustarle a la
gente y hace el payaso,

10
00:00:19,020 --> 00:00:21,210
He sido el único socio que
ha creído en este trato.

11
00:00:21,240 --> 00:00:22,350
No me avergüence.

12
00:00:22,370 --> 00:00:25,070
- Gabriel Maddox te está mintiendo.
- Realiza la prueba.

13
00:00:25,100 --> 00:00:27,830
Tenemos una coincidencia. Ella
es la madre. Él es su hijo.

14
00:00:27,860 --> 00:00:29,760
Bienvenido a las clases
de prácticas, Sr. Maddox.

15
00:00:29,780 --> 00:00:32,130
- Me apunto.
- Allá tú.

16
00:00:55,952 --> 00:00:58,561
DOS MESES Y MEDIO ANTES

17
00:01:01,540 --> 00:01:03,230
¿Y si lo convertimos en un gimnasio?

18
00:01:03,250 --> 00:01:04,730
Compraré algunas mancuernas.

19
00:01:04,830 --> 00:01:06,820
Puedes mantenerlo para tu nuevo novio.

20
00:01:06,840 --> 00:01:08,300
¿Estás haciendo proyecto para mí

21
00:01:08,320 --> 00:01:09,620
ahora que estás triste y solo?

22
00:01:09,930 --> 00:01:12,410
Echo de menos a mi pequeño, no a ella.

23
00:01:12,960 --> 00:01:14,296
¿Puedes recoger el resto de las cosas

24
00:01:14,320 --> 00:01:15,606
- mientras estoy en el trabajo?
- Después de que haga unas canastas.

25
00:01:15,630 --> 00:01:16,890
Frank...

26
00:01:18,010 --> 00:01:19,520
Estoy triste y solo.

27
00:01:19,990 --> 00:01:21,760
Déjame hacer nuevos amigos.

28
00:01:33,950 --> 00:01:36,200
¿Dónde quiere esto?

29
00:01:36,220 --> 00:01:37,430
Aquí.

30
00:01:41,680 --> 00:01:43,030
En este lado.

31
00:01:43,980 --> 00:01:45,680
¿Cuesta tanto como pesa?

32
00:01:45,800 --> 00:01:46,970
Sí.

33
00:01:47,190 --> 00:01:48,410
Y me lo he ganado.

34
00:01:48,690 --> 00:01:50,430
Se niega a comer, Laurel.

35
00:01:50,670 --> 00:01:52,080
¿Has probado con el chú-chú?

36
00:01:52,110 --> 00:01:54,440
Y la montaña rusa. Creo
que quiere que lo hagas tú.

37
00:01:54,450 --> 00:01:56,370
Oli, eso no es lo que
una madre quiere oír

38
00:01:56,390 --> 00:01:58,200
- de su nueva niñera.
- Lo estás haciendo genial.

39
00:01:58,230 --> 00:01:59,790
Y le buscaré

40
00:01:59,810 --> 00:02:00,849
una guardería esta semana, lo prometo.

41
00:02:00,850 --> 00:02:02,420
- Tengo el día libre, no pasa nada...
- Lo digo en serio.

42
00:02:02,440 --> 00:02:04,750
Solo necesito encontrar una
estúpida guardería para llevarlo.

43
00:02:04,760 --> 00:02:06,400
Solo intenta ser como su padre...

44
00:02:06,420 --> 00:02:07,970
- Pequeño lista de espera.
- ¡Oliver!

45
00:02:08,790 --> 00:02:10,490
¡Metiste tu camisa del
trabajo en mi colada!

46
00:02:10,510 --> 00:02:12,170
- ¿Sí?
- Me debes una blusa nueva.

47
00:02:12,200 --> 00:02:13,610
¡Apúrate, o llegarás tarde a clase!

48
00:02:13,630 --> 00:02:14,990
¿Te refieres a esa clase en
la que no tú no entraste?

49
00:02:15,000 --> 00:02:16,010
En realidad, ya lo he superado.

50
00:02:16,030 --> 00:02:17,740
- No, no lo has hecho.
- Sí, lo hice.

51
00:02:17,970 --> 00:02:21,140
Porque soy una persona creativa y tenaz

52
00:02:21,160 --> 00:02:24,180
que tiene un plan B que hará que todos
vosotros os pongáis supercelosos.

53
00:02:27,030 --> 00:02:28,790
Compraré platos de plástico esta semana.

54
00:02:58,340 --> 00:02:59,630
Un poco temprano para enrollarse.

55
00:02:59,660 --> 00:03:02,110
He averiguado de dónde venía
la muestra de ADN del hijo.

56
00:03:02,740 --> 00:03:03,810
No te pedí que lo hicieras.

57
00:03:03,830 --> 00:03:06,290
Porque eres un buen chico.
Es por eso que lo hice.

58
00:03:06,460 --> 00:03:08,570
Lo único que tenemos
archivado sobre el hijo

59
00:03:08,590 --> 00:03:11,130
es que realizamos la prueba de ADN
utilizando una muestra de sangre.

60
00:03:11,200 --> 00:03:12,660
- ¿Y?
- Mira la codificación.

61
00:03:12,830 --> 00:03:15,680
Este número nos dice de
dónde viene la muestra.

62
00:03:15,750 --> 00:03:17,600
Nunca lo había visto antes, así
que investigué un poco más...

63
00:03:17,630 --> 00:03:19,410
Solo dime de dónde viene.

64
00:03:20,540 --> 00:03:21,910
Washington.

65
00:03:23,700 --> 00:03:25,940
La Organización de los Estados
Unidos para Niños Desaparecidos.

66
00:03:30,550 --> 00:03:31,740
Nate Lahey.

67
00:03:32,090 --> 00:03:34,070
Soy investigador de la
Fiscalía de Filadelfia.

68
00:03:35,940 --> 00:03:37,980
Llamé para pedir acceso a
este expediente con pruebas.

69
00:03:42,000 --> 00:03:43,490
Secuestros infantiles.

70
00:03:44,070 --> 00:03:46,900
Siéntese. Avisaré a mi
jefa de que está aquí.

71
00:03:58,680 --> 00:03:59,980
¡Sí!

72
00:04:06,700 --> 00:04:08,820
Me debes la matrícula por todo
lo que te estoy enseñando aquí.

73
00:04:09,140 --> 00:04:10,420
Voy a tomar un poco de agua.

74
00:04:10,640 --> 00:04:12,280
Así puedes recuperar el aliento.

75
00:04:37,500 --> 00:04:38,930
Tengo que llegar a clase.

76
00:04:41,160 --> 00:04:43,280
Justo cuando estoy a
punto de darte una paliza.

77
00:04:44,200 --> 00:04:45,760
Eres gracioso, viejo.

78
00:04:52,170 --> 00:04:56,510
www.subtitulamos.tv

79
00:05:03,200 --> 00:05:04,220
Hola.

80
00:05:04,240 --> 00:05:05,370
¿Te perdiste?

81
00:05:05,860 --> 00:05:08,700
Parte de mi trabajo es vigilar
las inversiones de la empresa.

82
00:05:08,810 --> 00:05:10,520
- ¿Y yo?
- Bueno, puedes manejarlo

83
00:05:10,540 --> 00:05:12,050
y yo podría aprender una o dos cosas.

84
00:05:12,180 --> 00:05:14,120
Bueno, puedes buscarte un asiento.

85
00:05:14,240 --> 00:05:15,300
Estamos a tope.

86
00:05:17,960 --> 00:05:21,520
Gracias a mi victoria en la
Corte Suprema, los 91 miembros

87
00:05:21,630 --> 00:05:24,270
de mi demanda colectiva ahora
pueden presentar una apelación

88
00:05:24,300 --> 00:05:25,850
y tener la defensa

89
00:05:25,870 --> 00:05:29,500
que deberían haber tenido
la primera vez... nosotros.

90
00:05:29,550 --> 00:05:33,000
Ahora, la gran noticia es
que ya tenemos un enemigo.

91
00:05:33,030 --> 00:05:36,340
La gobernadora Birkhead piensa que
si comenzamos a ganar apelaciones,

92
00:05:36,360 --> 00:05:39,780
todos los delincuentes violentos
y peligrosos inundarán las calles

93
00:05:39,800 --> 00:05:41,680
y arruinar su oportunidad
de ser reelegida.

94
00:05:41,700 --> 00:05:43,760
Pero, la gobernadora no
es nuestra única enemiga.

95
00:05:43,790 --> 00:05:45,150
También tenéis que luchar mutuamente

96
00:05:45,180 --> 00:05:48,000
por los 64.000 dólares
del dinero de este hombre.

97
00:05:48,020 --> 00:05:49,830
El Sr. Emmett Crawford,

98
00:05:49,850 --> 00:05:51,860
socio gerente de Caplan y Gold.

99
00:05:51,890 --> 00:05:55,220
Ahora, ¿quién puede informar al señor
Crawford sobre nuestro primer cliente?

100
00:05:56,960 --> 00:05:58,290
Srta. Navarro.

101
00:05:59,430 --> 00:06:00,760
Nanda Hashim,

102
00:06:00,790 --> 00:06:02,930
una mujer musulmana que
actualmente está cumpliendo 20 años

103
00:06:02,960 --> 00:06:05,310
por asesinar a su esposa, Ally Bathurst,

104
00:06:05,340 --> 00:06:07,060
- en un homicidio con un vehículo.
- ¿Motivo?

105
00:06:07,080 --> 00:06:09,420
Los hijos de Ally le dijeron a la
policía que su madre quería el divorcio,

106
00:06:09,440 --> 00:06:11,140
así que Nanda la mató para quedarse
con su permiso de residencia.

107
00:06:11,160 --> 00:06:13,820
Éramos felices. Ally
acababa de convertirse,

108
00:06:13,840 --> 00:06:15,440
iba a ir a la mezquita conmigo.

109
00:06:16,070 --> 00:06:17,700
Esa noche había tráfico.

110
00:06:18,480 --> 00:06:20,080
Le dije a Ally que nos veríamos allí.

111
00:06:20,190 --> 00:06:22,800
La policía me estaba
esperando cuando llegué.

112
00:06:22,860 --> 00:06:25,500
Encontraron su cuerpo a una
manzana de nuestra casa.

113
00:06:25,530 --> 00:06:26,850
Si Nanda era inocente,

114
00:06:26,870 --> 00:06:28,170
¿por qué aceptó un
acuerdo con la fiscalía

115
00:06:28,180 --> 00:06:29,790
que la sentenció a 20 años?

116
00:06:29,810 --> 00:06:31,276
Nanda afirma que su
abogado de oficio le dijo

117
00:06:31,300 --> 00:06:32,556
que no le quedaba otra opción
más que aceptar el acuerdo.

118
00:06:32,580 --> 00:06:34,820
Este es un clásico ejemplo

119
00:06:34,850 --> 00:06:36,720
de la ineficaz asistencia
de los abogados.

120
00:06:36,860 --> 00:06:40,570
Depende de nosotros demostrar que el
abogado de oficio cometió un error

121
00:06:40,600 --> 00:06:43,250
y solo entonces el juez
anulará el acuerdo

122
00:06:43,280 --> 00:06:44,750
y le dará a Nanda el juicio

123
00:06:44,780 --> 00:06:46,850
que le fue denegado la primera vez.

124
00:06:47,070 --> 00:06:49,200
Yo sé cuál sería mi estrategia.

125
00:06:49,820 --> 00:06:50,930
¿Cuál es la vuestra?

126
00:06:51,210 --> 00:06:52,360
Primera víctima.

127
00:06:55,050 --> 00:06:56,170
Srta. Castillo.

128
00:06:56,350 --> 00:06:58,280
El abogado de Nanda no
contrató a un traductor

129
00:06:58,300 --> 00:06:59,620
para explicarle el
acuerdo adecuadamente.

130
00:06:59,650 --> 00:07:01,190
No es nativa angloparlante,

131
00:07:01,220 --> 00:07:03,226
así que pudo no haber entendido
completamente lo que estaba firmando.

132
00:07:03,250 --> 00:07:05,700
Alguien le dice a la Srta. Castillo
por qué ese ángulo de ataque es débil.

133
00:07:06,210 --> 00:07:08,110
Ally era mi profesora de inglés.

134
00:07:08,500 --> 00:07:10,530
Acudí a su clase después
de hablarlo con fluidez

135
00:07:10,900 --> 00:07:12,470
solo para seguir viéndola.

136
00:07:12,840 --> 00:07:15,240
Nanda es una musulmana
ruangás de Birmania.

137
00:07:15,290 --> 00:07:17,860
Durante décadas, esta comunidad
ha sufrido persecución religiosa

138
00:07:17,880 --> 00:07:19,166
a manos de su propio gobierno.

139
00:07:19,190 --> 00:07:21,280
Esto causaría problemas
psicológicos a cualquiera,

140
00:07:21,300 --> 00:07:22,680
tales como el trastorno
de estrés postraumático,

141
00:07:22,710 --> 00:07:25,360
pero su abogado de oficio no le
pidió una consulta psicológica.

142
00:07:25,390 --> 00:07:27,850
Nanda vio a un terapeuta durante
años antes de la muerte de Ally.

143
00:07:27,950 --> 00:07:30,280
- Nunca le fue diagnosticado SEPT.
- ¿Siguiente?

144
00:07:30,500 --> 00:07:32,750
Fue idea de Ally ver a un terapeuta.

145
00:07:32,780 --> 00:07:35,400
No es que yo supiera
cómo ser gay en mi fe,

146
00:07:35,420 --> 00:07:37,430
especialmente estando
casada con una mujer,

147
00:07:37,990 --> 00:07:39,300
teniendo hijastros...

148
00:07:39,400 --> 00:07:41,830
Elegiría como blanco a los
hijos de Ally, Hannah y Josh.

149
00:07:41,930 --> 00:07:43,799
Visitaron a Nanda en su celda

150
00:07:43,800 --> 00:07:45,330
el día antes de que firmara el acuerdo.

151
00:07:45,440 --> 00:07:47,980
Argumentamos que la amenazaron
para que aceptara el trato

152
00:07:48,000 --> 00:07:49,666
y el abogado de oficio no la protegió.

153
00:07:49,690 --> 00:07:50,880
¿Qué prueba de amenaza tienes?

154
00:07:50,900 --> 00:07:52,640
Es la palabra de Nanda
contra la de ellos.

155
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
Esa es una vía difícil para mí,

156
00:07:54,420 --> 00:07:55,830
no digamos para un
estudiante de Derecho.

157
00:07:55,930 --> 00:07:57,300
¿Quién queda?

158
00:08:00,560 --> 00:08:01,790
Srta. Pratt.

159
00:08:02,680 --> 00:08:04,190
Todos os habéis olvidado
de lo más obvio.

160
00:08:04,290 --> 00:08:05,790
Los expedientes judiciales
de Nanda muestran que

161
00:08:05,820 --> 00:08:07,490
ella escribió su propia
apelación desde la cárcel.

162
00:08:07,510 --> 00:08:09,460
Eso demuestra que su abogado
de pacotilla nunca le explicó

163
00:08:09,480 --> 00:08:11,640
que no se puede apelar un trato
una vez que firmado el mismo.

164
00:08:11,730 --> 00:08:14,280
Así que digo que llevemos al
abogado de pacotilla al estrado

165
00:08:14,550 --> 00:08:16,820
y lo avergoncemos para
que admita que falló

166
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
cuando se olvidó de decirle

167
00:08:17,841 --> 00:08:19,680
que un acuerdo con la
fiscalía era permanente.

168
00:08:20,790 --> 00:08:21,990
No lo hizo, ¿verdad?

169
00:08:22,150 --> 00:08:24,670
No. Supuse que podría cambiar de opinión

170
00:08:24,780 --> 00:08:26,610
una vez que descubrieran
quién mató a Ally.

171
00:08:26,630 --> 00:08:28,320
Bien. Quédese con esa historia.

172
00:08:29,040 --> 00:08:30,690
Yo me encargaré del resto.

173
00:08:32,250 --> 00:08:34,076
Sabes que no debes prometer demasiado.

174
00:08:34,100 --> 00:08:35,440
Estaba inculcando confianza.

175
00:08:35,470 --> 00:08:36,700
Lo haré. Céntrate en lo legal.

176
00:08:36,720 --> 00:08:38,426
Este es mi caso. Necesito
que te centres en todo.

177
00:08:38,450 --> 00:08:40,640
Oh, no. Este es mi caso.

178
00:08:40,910 --> 00:08:42,940
Y te lo quitaré en cualquier momento.

179
00:08:43,040 --> 00:08:44,790
¿Esto es porque es una inmigrante gay?

180
00:08:44,820 --> 00:08:46,250
- ¿Qué?
- Por eso me elegiste...

181
00:08:46,270 --> 00:08:47,399
para darme una lección sobre Simon.

182
00:08:47,400 --> 00:08:49,420
¿No entiendes lo que está
en juego en este caso?

183
00:08:49,440 --> 00:08:51,230
La gobernadora quiere que
fracasemos, lo pillo...

184
00:08:51,260 --> 00:08:53,610
Por Nanda. Si pierdes este caso,

185
00:08:53,640 --> 00:08:55,410
tiene que cumplir una condena de 20 años

186
00:08:55,440 --> 00:08:57,410
y luego ser deportada a un país

187
00:08:57,440 --> 00:08:59,940
donde están metiendo a mujeres y
hombres en campos de concentración,

188
00:08:59,970 --> 00:09:01,300
violándolos y matándolos.

189
00:09:01,360 --> 00:09:02,810
Tu pequeña audiencia preliminar

190
00:09:02,830 --> 00:09:04,850
es en realidad un caso
de pena de muerte.

191
00:09:05,320 --> 00:09:06,500
No presiones.

192
00:09:20,870 --> 00:09:22,140
¿Sr. Lahey?

193
00:09:23,140 --> 00:09:26,140
No es frecuente que recibamos llamadas
de los actuales fiscales de distrito,

194
00:09:26,160 --> 00:09:28,990
pero el señor Denver parecía
personalmente involucrado en este caso.

195
00:09:29,000 --> 00:09:30,590
¿Sabe si su pista condujo a algo?

196
00:09:31,240 --> 00:09:32,650
En realidad falleció.

197
00:09:33,240 --> 00:09:35,480
Me han puesto a cargo de aclarar
todos sus casos abiertos.

198
00:09:37,250 --> 00:09:38,530
Tengo mi placa.

199
00:09:39,730 --> 00:09:41,100
El recepcionista ya tomó sus datos.

200
00:09:41,180 --> 00:09:43,080
Lo que necesito es una firma

201
00:09:43,100 --> 00:09:44,870
del fiscal de distrito en funciones.

202
00:09:46,340 --> 00:09:48,260
¿Qué es lo que necesito traer firmado?

203
00:09:51,410 --> 00:09:53,480
No hay firma, no hay expediente.

204
00:09:55,420 --> 00:09:57,620
Buenas noticias. Llegas justo
a tiempo para las palmitas.

205
00:09:57,940 --> 00:09:59,626
¿Quieres que haga cosas difíciles?

206
00:09:59,650 --> 00:10:01,400
Las palmitas es cosa de los nueve meses.

207
00:10:01,520 --> 00:10:03,390
Prueba con el cú-cú. ¿Le
haces caso a este tío?

208
00:10:03,460 --> 00:10:05,760
Este tío está encantado
de que te ocupes tú.

209
00:10:05,780 --> 00:10:06,930
No tengo tiempo.

210
00:10:07,050 --> 00:10:09,330
Solo necesito que me enseñes
a clonar un teléfono plegable.

211
00:10:10,150 --> 00:10:11,210
¿De quién es el teléfono?

212
00:10:11,230 --> 00:10:13,900
Es para un trabajo secundario.
¿Me puedes enseñar o no?

213
00:10:14,720 --> 00:10:16,050
- No.
- Te pagaré.

214
00:10:16,180 --> 00:10:18,400
No puedo enseñarte porque no es posible.

215
00:10:18,430 --> 00:10:20,020
La razón de tener un móvil plegable

216
00:10:20,040 --> 00:10:22,849
es para evitar ser clonado,
hackeado, o controlado

217
00:10:22,850 --> 00:10:23,910
por alguien como tú.

218
00:10:24,440 --> 00:10:26,310
Saluda a nuestro nuevo enemigo.

219
00:10:26,330 --> 00:10:28,410
Mitch Donaldson fue el
abogado de oficio de Nanda

220
00:10:28,480 --> 00:10:30,410
y es su alma la que tengo
que aplastar en la corte.

221
00:10:30,540 --> 00:10:31,796
¿Cuál de vosotros quiere hacer de él

222
00:10:31,820 --> 00:10:33,440
para que pueda practicar
mi operación derribo?

223
00:10:34,590 --> 00:10:36,800
¿Quizá uno de los tres cerditos que
devoran los aperitivos por allí?

224
00:10:36,810 --> 00:10:37,810
- ¡No!
- ¿Qué?

225
00:10:37,830 --> 00:10:38,950
¿Creéis que Nanda está disfrutando de
aperitivos en la cárcel ahora mismo?

226
00:10:38,970 --> 00:10:41,270
Christopher acaba de ser
rechazado de otra guardería.

227
00:10:41,290 --> 00:10:42,660
- Vaya.
- No. Está sufriendo.

228
00:10:42,680 --> 00:10:44,510
Podrías reconsiderar casarte con Frank.

229
00:10:44,530 --> 00:10:46,760
Rhonda. A ti te encanta oírte hablar.

230
00:10:47,410 --> 00:10:48,650
Siéntate.

231
00:10:48,860 --> 00:10:51,660
¿Para que ganes 64 de los
grandes? De ninguna manera.

232
00:10:51,810 --> 00:10:52,900
Iré yo.

233
00:10:53,350 --> 00:10:55,350
¿Qué? ¿No quieres el dinero?

234
00:10:56,780 --> 00:10:58,410
¿Crees que este caso va sobre dinero?

235
00:10:59,010 --> 00:11:00,340
Va sobre genocidio.

236
00:11:00,440 --> 00:11:02,880
Miles de musulmanes
ruangás han sido asesinados

237
00:11:02,950 --> 00:11:04,126
y enviados a campos de concentración,

238
00:11:04,150 --> 00:11:05,440
pero Nanda se escapó.

239
00:11:06,040 --> 00:11:07,310
Pero ahora está encerrada

240
00:11:07,330 --> 00:11:09,570
en el que se supone que es
el país más libre del mundo.

241
00:11:10,290 --> 00:11:12,850
La has cagado si estás preocupada
por el premio en este momento.

242
00:11:17,140 --> 00:11:18,770
Gracias, Gabriel.

243
00:11:19,250 --> 00:11:20,880
¿También sientes cosquilleos ahí abajo?

244
00:11:20,900 --> 00:11:22,670
Para. Estoy en período de abstinencia.

245
00:11:23,070 --> 00:11:25,800
Sr. Donaldson, ¿la Sexta Enmienda

246
00:11:25,820 --> 00:11:27,730
no requiere que advierta
a todos los clientes

247
00:11:27,750 --> 00:11:29,506
de las consecuencias de un
acuerdo con la fiscalía...?

248
00:11:31,500 --> 00:11:32,640
Tegan.

249
00:11:33,240 --> 00:11:34,450
Quiero decir, Srta. Price.

250
00:11:35,380 --> 00:11:36,460
Hola.

251
00:11:38,850 --> 00:11:40,890
Sí, no creo que a esa
persona le caigas muy bien.

252
00:11:43,180 --> 00:11:46,100
Ya es bastante malo que dejes que
Michaela vuelva a este edificio,

253
00:11:46,270 --> 00:11:47,630
pero ¿Laurel Castillo?

254
00:11:47,660 --> 00:11:49,780
- Forma parte de las clases prácticas.
- Puede arruinarme.

255
00:11:49,800 --> 00:11:51,630
Te salvó el culo. ¿Por
qué iba a hacer eso?

256
00:11:51,650 --> 00:11:53,236
¿Y se supone que debo
confiar en ti en eso?

257
00:11:53,260 --> 00:11:55,510
La mujer a la que le rogué que
no viniera trabajara aquí.

258
00:11:55,530 --> 00:11:57,160
¿No está siendo esto aburrido?

259
00:11:57,740 --> 00:11:59,230
Estoy cansada de la pelea de gatas.

260
00:11:59,300 --> 00:12:00,570
Supongo que tú también.

261
00:12:00,670 --> 00:12:03,280
No, somos dos mujeres mayores
que trabajamos bien juntas.

262
00:12:03,310 --> 00:12:04,870
Así que dejemos de
matarnos la una a la otra.

263
00:12:06,260 --> 00:12:07,290
Tegan.

264
00:12:08,850 --> 00:12:10,220
He estado queriendo darte las gracias.

265
00:12:10,250 --> 00:12:11,720
Solo que no sabía que
no podía acercarme.

266
00:12:11,900 --> 00:12:12,970
Exactamente.

267
00:12:13,160 --> 00:12:14,950
¿Y qué te hace pensar
que es un buen momento?

268
00:12:14,970 --> 00:12:17,550
¿Es que por las paredes de cristal no
se puede ver a dos asociadas hablando?

269
00:12:17,850 --> 00:12:19,610
¿O eres tan estúpida
como tu amiga Michaela?

270
00:12:24,030 --> 00:12:25,550
No me vuelvas a hablar.

271
00:12:28,420 --> 00:12:29,540
¿Qué te dije?

272
00:12:33,650 --> 00:12:35,350
No te preocupes. También me odia a mí.

273
00:12:35,570 --> 00:12:38,840
Bueno, me odio por lo
que te voy a pedir.

274
00:12:38,870 --> 00:12:41,090
Todo lo que quiero es
que respetes tus límites.

275
00:12:41,220 --> 00:12:42,250
¿Desde cuándo?

276
00:12:42,280 --> 00:12:44,250
CyG tiene una guardería
para sus empleados.

277
00:12:44,280 --> 00:12:46,980
- ¿Podrías pedirle a Emmett
que me deje usarla? - No.

278
00:12:47,000 --> 00:12:48,810
Pero dio todo ese dinero
para las clases de prácticas.

279
00:12:48,830 --> 00:12:51,650
Y piensa lo bueno que sería
tener a Christopher tan cerca.

280
00:12:51,680 --> 00:12:53,220
Madres que tienen mucho menos que tú

281
00:12:53,240 --> 00:12:54,420
encuentran guardería.

282
00:12:54,550 --> 00:12:56,810
Así que búscala. Sé una madre.

283
00:12:59,000 --> 00:13:00,370
Siento haberte preguntado.

284
00:13:06,660 --> 00:13:08,540
Seguí tu consejo y amplié la parte

285
00:13:08,570 --> 00:13:10,870
en la que digo que voy a
continuar el legado de Denver.

286
00:13:10,890 --> 00:13:11,900
Suena bien.

287
00:13:11,930 --> 00:13:13,130
- ¿En serio?
- Sí.

288
00:13:13,150 --> 00:13:14,410
Así que deja de sudar.

289
00:13:15,930 --> 00:13:18,080
No es por el discurso
por lo que estoy sudando.

290
00:13:18,300 --> 00:13:19,920
Bueno... ¿podemos

291
00:13:19,950 --> 00:13:22,600
- tener una cita en condiciones por fin?
- No.

292
00:13:22,620 --> 00:13:25,050
Vale, mira, es por esto que
estoy confundido, porque...

293
00:13:25,090 --> 00:13:27,020
Tienes una audición para
convertirte en fiscal.

294
00:13:27,120 --> 00:13:29,390
No puedes ser visto con una subordinada.

295
00:13:29,570 --> 00:13:32,190
Bueno, siempre podríamos
hacerlo en mi despacho.

296
00:13:32,260 --> 00:13:35,620
Ya sabes, comida para llevar y un vino
en unos tristes vasos de plástico.

297
00:13:35,930 --> 00:13:37,070
Deberías irte.

298
00:13:39,710 --> 00:13:42,320
- Hola. Fiscal Miller.
- Soy... Asher Millstone.

299
00:13:42,340 --> 00:13:44,046
He venido a hablar con Bonnie sobre
si hay un puesto para prácticas,

300
00:13:44,070 --> 00:13:45,310
- pero... ya que está usted aquí...
- Asher...

301
00:13:45,330 --> 00:13:46,940
En realidad soy estudiante
de tercero en la Middleton.

302
00:13:47,010 --> 00:13:49,190
Ayudé a la profesora Keating
con su demanda colectiva.

303
00:13:49,220 --> 00:13:51,070
Imaginé que podrían necesitar
ayuda en cuanto esas apelaciones

304
00:13:51,080 --> 00:13:52,560
le empiecen a llover encima.

305
00:13:52,940 --> 00:13:54,230
¿Puedes encargarte?

306
00:13:58,160 --> 00:13:59,379
Gracias por ayudar en esto.

307
00:13:59,380 --> 00:14:01,200
- No vas a trabajar aquí.
- Por favor.

308
00:14:01,230 --> 00:14:03,336
Mira, Annalise me dio la
patada igual que a ti.

309
00:14:03,360 --> 00:14:05,920
Y conseguí un trabajo aquí. No
por pedir ayuda a una amiga,

310
00:14:05,940 --> 00:14:07,650
sino por tomar cartas en
el asunto por mi cuenta.

311
00:14:07,730 --> 00:14:09,830
Así que deja de ser un engreído niñato

312
00:14:09,850 --> 00:14:11,390
y búscate tu propio trabajo.

313
00:14:13,260 --> 00:14:15,900
Sr. Donaldson, ¿es cierto que
hizo que mi cliente firmara

314
00:14:16,000 --> 00:14:17,920
un acuerdo con la fiscalía el
mismo día en que le fue ofrecido?

315
00:14:17,940 --> 00:14:19,670
A menudo los clientes aceptan
los acuerdos el mismo día.

316
00:14:19,690 --> 00:14:22,610
Sus archivos muestran
que tenía otros ocho

317
00:14:22,670 --> 00:14:24,780
clientes además de la Sra.
Hashim en esa sesión en la corte,

318
00:14:24,910 --> 00:14:26,550
todos ellos aceptaron acuerdos,

319
00:14:26,580 --> 00:14:28,840
con un promedio de unos
20 minutos por cliente.

320
00:14:28,870 --> 00:14:30,176
- Sé lo que está haciendo.
- ¿Esta diciéndome

321
00:14:30,200 --> 00:14:31,356
que 20 minutos es tiempo suficiente

322
00:14:31,380 --> 00:14:33,420
para explicar los complicados
términos de este acuerdo?

323
00:14:34,070 --> 00:14:35,340
¿Cree que su demanda colectiva

324
00:14:35,370 --> 00:14:36,800
- ha cambiado algo, Keating?
- Sr. Donaldson...

325
00:14:36,820 --> 00:14:38,736
¿O que la gobernadora nos
va a dar a todos más dinero?

326
00:14:38,760 --> 00:14:40,196
- Señoría, censure al testigo.
- Juez, dígale que permanezca callado.

327
00:14:40,220 --> 00:14:42,760
Tuvimos que recortar nuestro presupuesto
despidiendo investigadores y expertos...

328
00:14:42,780 --> 00:14:43,856
- Silencio...
- Una mujer inocente

329
00:14:43,880 --> 00:14:44,920
ha pasado años en la cárcel

330
00:14:44,940 --> 00:14:46,860
por culpa de su ineptitud, no de la mía.

331
00:14:46,900 --> 00:14:48,930
¡Y fue su arrogancia
la que hizo que creyera

332
00:14:48,940 --> 00:14:50,740
que podía arreglar un sistema injusto!

333
00:14:50,760 --> 00:14:52,460
¡Sr. Donaldson! ¡Basta!

334
00:14:57,830 --> 00:14:59,060
Continúe, abogada.

335
00:15:01,080 --> 00:15:02,680
¿Tiene alguna prueba que demuestre

336
00:15:02,780 --> 00:15:05,280
que le dijo a la Sra. Hashim que
no podía apelar contra su acuerdo?

337
00:15:05,510 --> 00:15:06,850
Mi testimonio es la prueba.

338
00:15:06,920 --> 00:15:08,366
Debería de haber aprendido
eso de su profesora...

339
00:15:08,390 --> 00:15:10,840
Estoy preguntándole si tiene
alguna prueba irrefutable.

340
00:15:10,860 --> 00:15:12,850
¿Una grabación de la
conversación, quizá?

341
00:15:12,860 --> 00:15:14,990
Lo repetiré. Tiene mi testimonio.

342
00:15:15,020 --> 00:15:18,330
¿Su testimonio basado en un
recuerdo de hace tres años

343
00:15:18,400 --> 00:15:20,620
un día en el que tenía
otros ocho clientes?

344
00:15:21,350 --> 00:15:22,706
Parece un recuerdo muy conveniente.

345
00:15:22,730 --> 00:15:24,270
Protesto, está acosando al testigo.

346
00:15:24,330 --> 00:15:27,300
- Nada más, señoría.
- Srta. Montoya, su testigo.

347
00:15:27,890 --> 00:15:29,610
- Lo hizo bien, ¿verdad?
- Mucho.

348
00:15:31,820 --> 00:15:33,180
- No te pongas gallito.
- Sr. Donaldson,

349
00:15:33,200 --> 00:15:36,270
cuando representó a Nanda
Hashim, ¿le dijo ella que

350
00:15:36,280 --> 00:15:38,330
solo se había casado con su esposa
por un permiso de residencia?

351
00:15:38,350 --> 00:15:39,380
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

352
00:15:39,450 --> 00:15:41,050
Falta de fundamento. La Srta. Montoya no

353
00:15:41,080 --> 00:15:42,896
sentó las bases para presentar
pruebas extrajudiciales

354
00:15:42,920 --> 00:15:44,390
sobre el matrimonio de la Sra. Hashim.

355
00:15:44,420 --> 00:15:47,250
Justo aquí. Prueba A
del procesamiento...

356
00:15:47,460 --> 00:15:50,380
Solicitud del visado de
estudiante de la Sra. Hashim.

357
00:15:50,400 --> 00:15:53,760
En estado civil, la señora
Hashim marcó "viuda"

358
00:15:53,790 --> 00:15:55,830
y anotó el nombre de su marido fallecido

359
00:15:55,850 --> 00:15:57,270
como Raju Hashim.

360
00:15:57,440 --> 00:16:00,070
¿Sabía que su cliente era,
en realidad, heterosexual,

361
00:16:00,090 --> 00:16:01,160
Sr. Donaldson?

362
00:16:02,500 --> 00:16:04,350
Juez, la confidencialidad del
cliente no me permite responder...

363
00:16:04,370 --> 00:16:07,410
Entonces es un sí... sabía que
su matrimonio era un fraude

364
00:16:07,510 --> 00:16:09,390
al igual que la propia acusada.

365
00:16:10,950 --> 00:16:12,350
No hay más preguntas.

366
00:16:16,700 --> 00:16:19,520
Te elegí como mi primera apelación
porque inspirabas confianza.

367
00:16:19,540 --> 00:16:20,616
- Soy...
- Nunca me dijiste

368
00:16:20,640 --> 00:16:21,660
que habías estado casada con un hombre.

369
00:16:21,680 --> 00:16:24,250
Fue antes de que me trasladara
aquí, antes de conocerme a mí misma.

370
00:16:24,270 --> 00:16:25,370
¡Eso no importa!

371
00:16:25,400 --> 00:16:26,640
El juez piensa que eres una mentirosa

372
00:16:26,670 --> 00:16:28,096
y ahora has puesto en
peligro tu caso y el de todos

373
00:16:28,120 --> 00:16:30,520
los otros clientes inocentes a lo que
le he prometido sacar de la cárcel.

374
00:16:30,540 --> 00:16:31,700
- Estás siendo muy dura con ella.
- No puedo soportarlo.

375
00:16:31,720 --> 00:16:33,420
¿Puedes? Porque esta es
la buena versión de mí.

376
00:16:33,440 --> 00:16:35,440
Dinos la verdad. ¿Era
un matrimonio de verdad?

377
00:16:38,240 --> 00:16:39,330
No al principio.

378
00:16:39,450 --> 00:16:41,650
Mi visado iba a caducar,
así que Ally se ofreció.

379
00:16:41,680 --> 00:16:43,760
No dijimos nada, ni
siquiera a los hijos.

380
00:16:44,340 --> 00:16:46,290
Pero cuanto más tiempo
pasábamos juntas...

381
00:16:47,580 --> 00:16:48,880
se convirtió en real.

382
00:16:51,100 --> 00:16:52,380
Me enamoré de ella.

383
00:16:54,630 --> 00:16:56,800
Significa que mi golpe de probabilidad
de incumplimiento pueda aún ganar esto.

384
00:16:56,870 --> 00:16:58,980
- Si el juez la cree...
- Súbame al estrado.

385
00:16:59,040 --> 00:17:00,670
Lo juraré por el Corán,

386
00:17:00,950 --> 00:17:02,350
lo convenceré de que
estábamos enamoradas.

387
00:17:02,380 --> 00:17:04,130
¿Crees que le importa el amor?

388
00:17:04,470 --> 00:17:05,910
Él quiere hechos, pruebas...

389
00:17:05,980 --> 00:17:08,650
La prueba es que Ally
se convirtió por mí.

390
00:17:09,250 --> 00:17:10,990
¿Por qué iba a hacerlo
a menos que me amara?

391
00:17:11,680 --> 00:17:14,020
Bueno, sí, comenzó como una mentira...

392
00:17:15,660 --> 00:17:18,300
pero nuestro matrimonio
era de lo más real

393
00:17:18,320 --> 00:17:19,670
que he conocido.

394
00:17:23,050 --> 00:17:24,550
Vamos a cambiar de estrategia.

395
00:17:24,570 --> 00:17:26,180
Necesitamos probar que los hijos de Ally

396
00:17:26,200 --> 00:17:27,750
amenazaron a Nanda para
que aceptara el acuerdo.

397
00:17:27,870 --> 00:17:30,260
- ¿Y mi propuesta?
- Como si pudiera recordarla.

398
00:17:30,290 --> 00:17:31,720
Este es mi caso. No he aprobado

399
00:17:31,740 --> 00:17:33,156
- ningún cambio de estrategia.
- Bien, es algo bueno.

400
00:17:33,180 --> 00:17:34,570
No estaba buscando tu aprobación.

401
00:17:35,060 --> 00:17:36,290
Investiga a Josh y Hannah,

402
00:17:36,360 --> 00:17:38,030
busca cualquier patrón de comportamiento

403
00:17:38,050 --> 00:17:39,880
- en sus pasados.
- No soy Bonnie.

404
00:17:41,080 --> 00:17:43,110
No voy a quedarme aquí y
dejar que me intimides.

405
00:17:43,230 --> 00:17:45,206
Bueno, hay una diferencia entre
la intimidación y la enseñanza.

406
00:17:45,230 --> 00:17:46,860
Una diferencia que
claramente no entiendes.

407
00:17:46,880 --> 00:17:48,890
Es por eso que Bonnie te dejó,
por lo que todos se van...

408
00:17:49,000 --> 00:17:50,166
¿Sabes qué? Si sigues hablando,

409
00:17:50,190 --> 00:17:51,990
vas a ver cómo es en realidad
una auténtica acosadora.

410
00:17:52,920 --> 00:17:54,910
- ¿Quién es Bonnie?
- Investigad las redes sociales,

411
00:17:54,980 --> 00:17:57,040
de Josh y Hannah,
antecedentes penales...

412
00:17:57,060 --> 00:17:59,260
No somos investigadores. ¿Cómo
se supone que hagamos eso?

413
00:17:59,370 --> 00:18:01,070
Bueno, he contratado a
alguien para que ayude.

414
00:18:02,180 --> 00:18:03,296
¿Oliver?

415
00:18:03,320 --> 00:18:05,200
No, Oliver está en casa con Christopher.

416
00:18:05,570 --> 00:18:06,720
Aparentemente no.

417
00:18:07,780 --> 00:18:09,020
Hola.

418
00:18:10,960 --> 00:18:12,330
¿Quién está con el bebé?

419
00:18:25,670 --> 00:18:27,680
Hola, necesito subirme a mi coche.

420
00:18:27,980 --> 00:18:30,030
Perdona, es solo que... ¿te
importaría ayudarme con esto?

421
00:18:31,290 --> 00:18:32,460
Sí.

422
00:18:32,620 --> 00:18:35,080
Ni siquiera es mi hijo. Mi ex me lo dejó

423
00:18:35,120 --> 00:18:37,040
y no me enseñó cómo se
usa el estúpido cochecito.

424
00:18:37,120 --> 00:18:38,380
Debisteis acabar con buenas relaciones

425
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
si te deja cuidarlo.

426
00:18:40,600 --> 00:18:43,000
La vida es una mierda, pero no hay razón

427
00:18:43,020 --> 00:18:44,820
por la que no podamos
ser adultos, ¿verdad?

428
00:18:46,830 --> 00:18:48,810
Bueno, ¿cuál es el trato
contigo y Annalise?

429
00:18:48,920 --> 00:18:50,130
Vale, para.

430
00:18:50,150 --> 00:18:52,000
Vamos. Quiero llegar a conocerte.

431
00:18:53,180 --> 00:18:55,160
Hablar de Annalise no va a conseguirlo.

432
00:18:56,880 --> 00:18:57,890
¿A la auténtica?

433
00:18:59,090 --> 00:19:00,380
Ya te conozco.

434
00:19:01,360 --> 00:19:02,850
Tomas el café solo.

435
00:19:03,100 --> 00:19:05,560
Te muerdes las uñas en las
reuniones del personal.

436
00:19:05,580 --> 00:19:08,510
Odias los cumplidos
y hablar de ti misma.

437
00:19:08,530 --> 00:19:10,386
Eso es porque tú siempre
estás hablando de ti mismo...

438
00:19:10,410 --> 00:19:12,330
Bueno, es porque tú haces
que me sienta cómodo.

439
00:19:15,310 --> 00:19:17,370
Creo que tiene algo que ver con tu cara.

440
00:19:19,200 --> 00:19:21,040
¿Mi cara?

441
00:19:21,640 --> 00:19:22,770
Me gusta.

442
00:19:24,020 --> 00:19:25,080
Mucho.

443
00:19:40,140 --> 00:19:42,170
- ¿Cómo te ha ido la audiencia?
- Bien.

444
00:19:42,650 --> 00:19:43,740
¿En serio?

445
00:19:45,200 --> 00:19:46,860
¿También estás controlando mis casos?

446
00:19:46,880 --> 00:19:48,670
Tú misma lo dijiste...

447
00:19:48,690 --> 00:19:51,090
si voy a tener éxito aquí,
necesito que tú lo tengas.

448
00:19:52,200 --> 00:19:54,330
Tu primer caso oficial en CyG.

449
00:19:58,760 --> 00:20:01,370
Ah, ¿el psicópata del director general?

450
00:20:01,390 --> 00:20:02,560
Lo conoces, genial.

451
00:20:03,040 --> 00:20:04,510
No es un buen caso para mí.

452
00:20:04,530 --> 00:20:05,930
Es el caso perfecto para ti.

453
00:20:05,950 --> 00:20:07,390
Me encanta un juicio ostentoso,

454
00:20:07,420 --> 00:20:09,350
pero tengo unas 90
apelaciones más que ganar.

455
00:20:09,380 --> 00:20:11,190
Es parte de nuestra guerra
contra la gobernadora.

456
00:20:11,210 --> 00:20:12,790
¿Te dije que me llamó?

457
00:20:13,650 --> 00:20:15,510
No ella en persona, sino su ayudante.

458
00:20:16,310 --> 00:20:19,300
Solo digamos que me las
arreglé para evitar despedirte.

459
00:20:19,320 --> 00:20:20,860
Despídeme y os demandaré a ti y a ella

460
00:20:20,960 --> 00:20:22,470
por despido por venganza.

461
00:20:22,500 --> 00:20:23,860
Me puse de tu lado, Annalise.

462
00:20:23,930 --> 00:20:25,760
Ahora es tu turno de ponerte del mío.

463
00:20:29,110 --> 00:20:30,730
No estoy poniendo dificultades.

464
00:20:30,830 --> 00:20:32,200
¿Cómo es eso en verdad?

465
00:20:32,370 --> 00:20:34,440
Necesitas que yo tenga
éxito para tenerlo tú.

466
00:20:34,470 --> 00:20:37,010
Solo puedo hacer eso si trabajo
en casos que me interesan.

467
00:20:37,200 --> 00:20:39,040
Eso significa la gente pobre
de mi demanda colectiva,

468
00:20:39,140 --> 00:20:41,920
no un rico hijo de puta
que asesinó a su socio.

469
00:20:48,470 --> 00:20:49,830
Que tengas una buena noche.

470
00:20:58,610 --> 00:21:00,290
Dios mío, lo siento mucho.

471
00:21:00,320 --> 00:21:03,020
Quise matar a Oliver cuando me lo dijo.

472
00:21:03,470 --> 00:21:05,670
Soy su padrino, Laurel. Me
gusta quedarme con el niño.

473
00:21:06,430 --> 00:21:07,830
Tengo que encontrar una guardería,

474
00:21:07,850 --> 00:21:09,980
pero es más difícil de lo que parece...

475
00:21:10,010 --> 00:21:11,286
no es que esté pidiéndote ayuda

476
00:21:11,310 --> 00:21:14,210
porque lo estoy resolviendo yo sola.

477
00:21:16,570 --> 00:21:18,720
Liz, ella es la madre de Christopher.

478
00:21:18,840 --> 00:21:21,480
Dios mío, tu bebé es una ricura.

479
00:21:21,580 --> 00:21:23,300
Tanto, que literalmente
puedo comerme esas mejillas.

480
00:21:23,340 --> 00:21:25,220
Gracias.

481
00:21:31,280 --> 00:21:32,660
No te enfades.

482
00:21:33,180 --> 00:21:34,910
¿En serio, Frank? ¿Con
mi hijo en la casa?

483
00:21:34,930 --> 00:21:36,699
Estaba dormido y tenía
encendido el vigilabebé.

484
00:21:36,700 --> 00:21:39,070
Sí, ¡mientras te estabas
tirando a una extraña!

485
00:21:39,090 --> 00:21:41,220
Nosotros lo hacíamos todo el
tiempo. ¿Qué importancia tiene?

486
00:22:02,100 --> 00:22:03,800
Perdona por llamar tan tarde.

487
00:22:03,820 --> 00:22:04,830
No pasa nada.

488
00:22:04,860 --> 00:22:06,260
Aún estoy en la oficina. ¿Qué pasa?

489
00:22:06,470 --> 00:22:09,240
No puedo recordar mi contraseña
para entrar en el Índice de Leyes.

490
00:22:09,270 --> 00:22:12,850
Es la misma de siempre... Ophelia 1933.

491
00:22:12,870 --> 00:22:14,240
Claro. Soy una idiota.

492
00:22:17,180 --> 00:22:18,330
¿Necesitas colgar?

493
00:22:18,390 --> 00:22:19,630
¿Cómo es tu nueva casa?

494
00:22:19,660 --> 00:22:21,740
Genial. Deberías venir a cenar.

495
00:22:21,820 --> 00:22:23,080
Me encantaría.

496
00:22:24,450 --> 00:22:26,540
- ¿En serio?
- Por supuesto.

497
00:22:27,730 --> 00:22:30,010
Vale, ¿qué te parece
mañana por la noche?

498
00:22:30,040 --> 00:22:31,060
Perfecto.

499
00:22:31,080 --> 00:22:32,580
- Buenas noches.
- Buenas noches.

500
00:22:35,990 --> 00:22:37,230
Sí.

501
00:22:42,270 --> 00:22:43,400
Tal vez sea bisexual.

502
00:22:43,540 --> 00:22:45,160
Quiero decir, la "B"
es la mayor población

503
00:22:45,180 --> 00:22:47,120
de la comunidad de lesbianas,
gais, bisexuales y transexuales.

504
00:22:47,380 --> 00:22:48,380
¿Es eso cierto?

505
00:22:48,480 --> 00:22:50,800
Pregunta a Michaela. Estuvo
comprometida con un bisexual.

506
00:22:50,820 --> 00:22:52,200
- ¡Oliver!
- ¿En serio?

507
00:22:52,370 --> 00:22:53,850
Nada de esto ayuda a nuestro caso.

508
00:22:53,910 --> 00:22:55,780
¿Por qué tienes tanta curiosidad, Gabey?

509
00:22:56,500 --> 00:22:58,620
- Porque es interesante.
- ¿Bi-curioso, tal vez?

510
00:22:58,800 --> 00:23:00,650
Estamos encantados de ayudarte

511
00:23:00,690 --> 00:23:02,750
a hablar sobre uno mismo...

512
00:23:02,760 --> 00:23:04,400
No os voy a contar nada sobre mí.

513
00:23:04,420 --> 00:23:06,510
- Así que ¿estáis al loro?
- Vosotros dos, centraos...

514
00:23:06,530 --> 00:23:09,110
Porque de lo que no os dais
cuenta es que ser raro

515
00:23:09,140 --> 00:23:10,826
es, en realidad, uno de los
secretos mejor guardados del mundo.

516
00:23:10,850 --> 00:23:12,176
Quiero decir, después
de superar todo lo de

517
00:23:12,200 --> 00:23:15,170
"ser hetero es lo normal", luego,
ya sabéis, estáis preparados

518
00:23:15,200 --> 00:23:18,000
para señalar otro montón de normas,

519
00:23:18,040 --> 00:23:20,940
como actuar a vuestra
edad, sentar la cabeza...

520
00:23:20,980 --> 00:23:22,256
¿No estás tú a punto
de sentar la cabeza?

521
00:23:22,280 --> 00:23:25,040
Sí, pero porque estoy
enamorado de mi novio,

522
00:23:25,110 --> 00:23:28,250
no por ninguna presión social.

523
00:23:28,350 --> 00:23:29,776
Eso suena bastante bien, ¿verdad, Gabe?

524
00:23:29,800 --> 00:23:32,000
Oliver, por favor, dime
que estás encontrando algo

525
00:23:32,020 --> 00:23:33,890
para usar contra Josh y Hannah.

526
00:23:34,430 --> 00:23:36,400
Nada. Y necesito un bocado.

527
00:23:40,230 --> 00:23:41,510
¿Por qué estás siendo tan malo?

528
00:23:41,530 --> 00:23:42,950
Porque te estoy ayudando
a trabajar en un caso

529
00:23:42,970 --> 00:23:44,400
sobre una gay inmigrante, Michaela.

530
00:23:44,420 --> 00:23:46,260
Tengo derecho a ser mezquino.

531
00:23:55,420 --> 00:23:57,510
- Fiscal Miller.
- ¿Eres el que me está acosando?

532
00:23:57,530 --> 00:23:59,410
- Soy Maya Angelou.
- ¿Qué?

533
00:23:59,520 --> 00:24:01,356
Cuando Maya Angelou tenía 16 años,
intentó conseguir un trabajo

534
00:24:01,380 --> 00:24:03,296
como la primera conductora negra
de tranvías de San Francisco,

535
00:24:03,320 --> 00:24:05,180
pero toda la gente se
le reía en la cara.

536
00:24:05,280 --> 00:24:06,896
Así que siguió apareciendo
hasta que consiguió el trabajo.

537
00:24:06,920 --> 00:24:08,890
¿Así que soy el jefe
del tranvía racista?

538
00:24:09,080 --> 00:24:10,190
No. No.

539
00:24:10,260 --> 00:24:12,260
Obviamente, en realidad, solo
quiero este puesto para prácticas.

540
00:24:12,320 --> 00:24:13,590
Kyle, ¿dónde está Summer Top?

541
00:24:13,720 --> 00:24:14,910
No estoy seguro.

542
00:24:15,200 --> 00:24:16,480
¡Hasta mañana!

543
00:24:21,917 --> 00:24:24,339
DISCURSO DE LA JUNTA DE JUECES

544
00:24:28,940 --> 00:24:30,170
¿Y cuándo terminó por fin

545
00:24:30,240 --> 00:24:31,610
el abuso del concejal?

546
00:24:32,260 --> 00:24:33,880
- Cuando tenía 15 años.
- ¿Por qué?

547
00:24:34,300 --> 00:24:35,590
Me quedé embarazada.

548
00:24:35,770 --> 00:24:38,280
Srta. Winterbottom,
¿qué pasó con el niño?

549
00:24:38,550 --> 00:24:41,380
Me desmayé durante el parto,
y, cuando me desperté,

550
00:24:41,450 --> 00:24:43,320
mi padre me dijo que
el bebé había muerto.

551
00:24:48,350 --> 00:24:49,750
Buena forma de llamar.

552
00:24:53,590 --> 00:24:55,220
Me acosté con él.

553
00:24:59,290 --> 00:25:00,630
Me gusta.

554
00:25:04,580 --> 00:25:07,270
Annalise va a pensar que soy idiota.

555
00:25:08,890 --> 00:25:10,940
¿Lo va a pensar Annalise o tú?

556
00:25:16,690 --> 00:25:18,210
Prometedme que no os
lo estáis inventando.

557
00:25:18,220 --> 00:25:19,220
No. Hemos hackeado

558
00:25:19,290 --> 00:25:20,596
los extractos de la tarjeta
de crédito del hijo de Ally.

559
00:25:20,620 --> 00:25:22,020
Yo los he hackeado

560
00:25:22,090 --> 00:25:24,380
y Connor se dio cuenta
de esto de hace años.

561
00:25:24,510 --> 00:25:27,930
Josh realizó un montón de
pagos a "strivingtruth.com",

562
00:25:28,030 --> 00:25:30,770
una web oscura para
racistas de ultraderecha.

563
00:25:30,800 --> 00:25:32,446
- Podemos llevarlo al juez, ¿verdad?
- No.

564
00:25:32,470 --> 00:25:34,170
Subiré a Josh al estrado
y conseguiré que se rompa.

565
00:25:34,200 --> 00:25:36,570
Bueno, fue idea de Connor
buscar en esa página.

566
00:25:36,590 --> 00:25:37,846
- ¿No debería hacerlo él?
- Oliver...

567
00:25:37,870 --> 00:25:40,540
- Están en juego 64 de los grandes.
- La vida de Nanda está en juego.

568
00:25:40,730 --> 00:25:43,011
- Tenemos que llevarlo al juez.
- No, Michaela tiene razón.

569
00:25:43,480 --> 00:25:44,680
- ¡¿Qué?!
- Ella nunca tiene razón.

570
00:25:44,780 --> 00:25:46,300
Tenemos que conseguir que
Josh confiese en el estrado,

571
00:25:46,320 --> 00:25:48,040
Nanda saldrá libre hoy.

572
00:25:48,060 --> 00:25:49,680
Genial. Prepararé mi línea de ataque.

573
00:25:49,690 --> 00:25:51,616
Sabes que esta audiencia acaba de
convertirse en un juicio por asesinato.

574
00:25:51,640 --> 00:25:52,970
¿Estás preparada para ocuparte de eso?

575
00:25:53,250 --> 00:25:54,890
He acabado con ese abogado de oficio.

576
00:25:54,990 --> 00:25:56,460
Solo necesito hacer lo mismo

577
00:25:56,480 --> 00:25:57,860
con este pequeño racista.

578
00:25:59,430 --> 00:26:00,910
- Bueno.
- ¿Qué?

579
00:26:01,040 --> 00:26:02,850
Dios no quiera que te
intimide para hacer algo

580
00:26:02,860 --> 00:26:04,960
que parezca injusto, así que tú decides.

581
00:26:05,070 --> 00:26:07,900
Quiero decir que me dejas llevar
el control y conseguir que se rompa

582
00:26:07,930 --> 00:26:09,840
en el estrado un hombre que
ha estado mintiendo al mundo

583
00:26:09,870 --> 00:26:11,870
con éxito durante años, o...

584
00:26:13,580 --> 00:26:14,900
puedes encargarte tú de hacerlo.

585
00:26:18,860 --> 00:26:21,510
Va a actuar como abogada
principal hoy, ¿Sra. Keating?

586
00:26:21,530 --> 00:26:22,740
Sí, señoría.

587
00:26:22,880 --> 00:26:25,770
Me gustaría llamar a
Josh Bathurst al estrado.

588
00:26:37,060 --> 00:26:40,480
Tu mamá se está perdiendo
el juzgado ahora mismo.

589
00:26:40,500 --> 00:26:42,360
Es por lo mucho que te quiero.

590
00:26:42,400 --> 00:26:44,780
Le pediría al tío Frank
que hiciera de niñera,

591
00:26:45,250 --> 00:26:47,740
pero no si se va a acostar
con señoras extrañas.

592
00:26:47,890 --> 00:26:49,590
Y necesito callarme ahora mismo,

593
00:26:49,610 --> 00:26:51,690
porque no quiero ser como mi madre...

594
00:26:53,040 --> 00:26:55,760
usando tu hombro para llorar.

595
00:26:57,650 --> 00:27:00,180
Mira, ¿tu abuela?

596
00:27:00,220 --> 00:27:03,750
Sí, es una mujer a la que tu
madre no quiere parecerse.

597
00:27:03,760 --> 00:27:06,590
Es una mentirosa.

598
00:27:06,660 --> 00:27:07,910
Y una serpiente.

599
00:27:17,070 --> 00:27:19,310
Tu mami va a arreglar esto.

600
00:27:19,851 --> 00:27:23,195
¿Puedes vigilar a Christopher esta
noche? Es la última vez, ¡lo prometo!

601
00:27:23,860 --> 00:27:25,056
- ¿Trabajo de niñero?
- Sr. Bathurst...

602
00:27:25,080 --> 00:27:26,310
Vas a tener que cambiar algún pañal.

603
00:27:26,350 --> 00:27:28,850
¿puede describir su
relación con mi cliente?

604
00:27:29,050 --> 00:27:30,720
¿Quiere decir antes de
que muriera mi madre?

605
00:27:30,820 --> 00:27:33,920
Diría que estábamos unidos.

606
00:27:34,050 --> 00:27:35,410
Era como si tuviera una segunda madre.

607
00:27:35,640 --> 00:27:39,060
¿Se sentía así pese a que Nanda
era una inmigrante musulmana?

608
00:27:42,060 --> 00:27:43,160
Sí, por supuesto.

609
00:27:43,700 --> 00:27:48,200
Josh, ¿reconoce el nombre
de la pantalla, Barfly22?

610
00:27:49,160 --> 00:27:50,620
No lo creo.

611
00:27:50,640 --> 00:27:52,696
- ¿Está seguro de eso?
- Juez, ha respondido a la pregunta.

612
00:27:52,720 --> 00:27:56,270
Señoría, me gustaría entregar
la prueba A de la defensa.

613
00:27:56,490 --> 00:27:58,840
Es una impresión de la página
web de la parte superior derecha,

614
00:27:58,870 --> 00:28:00,740
strivingtruth.com.

615
00:28:00,880 --> 00:28:02,710
Josh, ¿puede leer los
comentarios resaltados

616
00:28:02,820 --> 00:28:04,620
publicados por Barfly22?

617
00:28:07,090 --> 00:28:10,360
"Estos musulmanes han
radicalizado nuestras comunidades

618
00:28:10,460 --> 00:28:11,820
y nadie los detiene.

619
00:28:11,890 --> 00:28:15,760
¿Quieres que tu hijo le rece
a Alá en lugar de a Jesús?".

620
00:28:16,380 --> 00:28:18,430
Eso es... despreciable.

621
00:28:18,460 --> 00:28:19,490
Estoy de acuerdo.

622
00:28:19,760 --> 00:28:21,640
- ¿Por qué lo escribió?
- Yo no lo hice.

623
00:28:21,670 --> 00:28:23,840
Mi experto en tecnología me
dijo que la dirección IP

624
00:28:23,900 --> 00:28:26,740
vinculada a Barfly22
coincide con su ordenador.

625
00:28:26,750 --> 00:28:28,950
- ¿Es eso cierto?
- No he tenido tiempo de comprobarlo.

626
00:28:28,980 --> 00:28:31,220
¿Alguien robó su ordenador
y se hizo pasar por usted?

627
00:28:32,770 --> 00:28:34,040
Recuerde que está bajo juramento.

628
00:28:38,440 --> 00:28:40,650
Tenemos libertad de
expresión en este país.

629
00:28:40,690 --> 00:28:42,540
Así que sea lo que sea que
crea que yo he escrito...

630
00:28:42,570 --> 00:28:45,230
Esta retórica odiosa, antimusulmana...

631
00:28:45,260 --> 00:28:46,900
No me convierte en un asesino.

632
00:28:46,920 --> 00:28:48,336
¿Sabe qué? Estaría de acuerdo con usted

633
00:28:48,360 --> 00:28:49,660
si no se hubiera inventado al historia

634
00:28:49,730 --> 00:28:51,806
- de que su madre quería divorciarse.
- Yo no me inventé eso.

635
00:28:51,830 --> 00:28:53,740
¿Y estaba Hannah allí
cuando ella le dijo eso?

636
00:28:53,770 --> 00:28:55,076
¿Puede refrendar eso, Hannah?

637
00:28:55,100 --> 00:28:57,076
- ¿Quién es el testigo aquí, señoría?
- Usted pensó que Nanda

638
00:28:57,100 --> 00:28:58,740
iba a ir caminando a
la mezquita esa noche,

639
00:28:58,970 --> 00:29:00,770
así que cuando vio a una
mujer en un velo islámico,

640
00:29:00,800 --> 00:29:02,070
atropelló a su propia madre.

641
00:29:02,140 --> 00:29:03,696
Así de incompetente es como asesino.

642
00:29:03,720 --> 00:29:04,856
Esa noche no estuve cerca de la casa.

643
00:29:04,880 --> 00:29:07,000
Entonces, ¿las torres repetidores
de móviles y las cámaras viales

644
00:29:07,010 --> 00:29:08,780
pueden probarlo? ¿O el
GPS de su automóvil?

645
00:29:15,650 --> 00:29:18,020
Ese abogado de oficio
tenía razón sobre usted.

646
00:29:18,190 --> 00:29:20,360
Dejar que los verdaderos delincuentes
anden sueltos por las calles

647
00:29:20,380 --> 00:29:21,480
nos hace retroceder...

648
00:29:21,540 --> 00:29:23,030
"Nos", ¿se refiere a la gente blanca?

649
00:29:23,090 --> 00:29:24,336
Sra. Keating, ya ha
expuesto su argumento...

650
00:29:24,360 --> 00:29:26,326
Usted es el que mató a una
mujer blanca aquí, no yo.

651
00:29:26,350 --> 00:29:28,340
¿Por qué? ¿Se sentía
abandonado por su madre?

652
00:29:28,360 --> 00:29:29,636
Usted es peor que el resto de ellos...

653
00:29:29,660 --> 00:29:30,970
¿O era solo odio?

654
00:29:31,040 --> 00:29:33,050
Porque su madre eligió
amar a una mujer de color

655
00:29:33,060 --> 00:29:34,140
- en vez de a usted...
- Usted...

656
00:29:34,170 --> 00:29:36,230
Es una mancha para este país.

657
00:29:36,550 --> 00:29:37,720
¡Igual que ella!

658
00:29:49,570 --> 00:29:50,770
No hay más preguntas.

659
00:29:54,850 --> 00:29:56,110
Eso fue épico.

660
00:29:56,700 --> 00:29:58,830
Hablo de Michael Jordan
en el sexto partido

661
00:29:58,850 --> 00:30:00,510
de las finales de la NBA de 1998
cuando anotó su última canasta.

662
00:30:00,550 --> 00:30:02,110
- Un fanático del deporte.
- Heterosexual.

663
00:30:04,600 --> 00:30:06,270
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué?

664
00:30:07,080 --> 00:30:09,040
Mi compañera de cuarto
me está echando de casa.

665
00:30:09,060 --> 00:30:10,600
Puedes vivir con nosotros.

666
00:30:10,750 --> 00:30:12,450
- Alto.
- ¿Qué?

667
00:30:12,470 --> 00:30:14,540
Podemos echar a Michaela y cogerlo a él.

668
00:30:14,570 --> 00:30:16,050
¿Y arruinar toda la
diversión que estás teniendo

669
00:30:16,070 --> 00:30:17,450
por mancharle su ropa de color púrpura?

670
00:30:19,040 --> 00:30:21,400
¿No hemos pasado suficiente
tiempo siendo vengativos?

671
00:30:33,870 --> 00:30:35,430
La fiscalía está acusando a Josh

672
00:30:35,530 --> 00:30:37,840
de asesinato en primer grado
y de tu intento de asesinato

673
00:30:38,210 --> 00:30:40,100
y van a volver a darte
tu permiso de residencia.

674
00:30:40,430 --> 00:30:41,800
Estás en libertad.

675
00:30:42,960 --> 00:30:46,340
Alhamdulillah. Gracias, Dios.

676
00:30:47,230 --> 00:30:48,440
Gracias, Annalise.

677
00:30:51,650 --> 00:30:52,980
Fue un esfuerzo de equipo.

678
00:30:54,620 --> 00:30:56,180
Entonces, gracias al equipo.

679
00:31:06,350 --> 00:31:08,090
No le debes nada a ella.

680
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
También está sola.

681
00:31:23,320 --> 00:31:24,980
Mamá estaría tan avergonzada.

682
00:31:25,960 --> 00:31:28,030
De él. No de ti.

683
00:31:45,740 --> 00:31:47,040
Lo hiciste bien.

684
00:31:47,710 --> 00:31:48,830
Todo lo hiciste tú.

685
00:31:49,000 --> 00:31:50,800
Bueno, sabías lo que no sabías

686
00:31:50,830 --> 00:31:52,170
y lo has admitido.

687
00:31:52,940 --> 00:31:54,310
Eso es lo que hacen los adultos.

688
00:32:00,410 --> 00:32:01,480
¡Fiscal Miller!

689
00:32:01,550 --> 00:32:03,320
Vale, hermano, esto ya es tétrico...

690
00:32:03,350 --> 00:32:04,420
Se va a lamentar de su discurso.

691
00:32:04,580 --> 00:32:05,640
- ¿Qué?
- Asher...

692
00:32:05,660 --> 00:32:07,020
He visto la copia en el
escritorio de Bonnie.

693
00:32:07,090 --> 00:32:09,040
Y, disculpe mi lenguaje,
pero hace que parezca

694
00:32:09,090 --> 00:32:11,120
- el pequeño hijo de puta de Denver.
- Vale, ¿un consejo?

695
00:32:11,290 --> 00:32:13,010
Insultándome no vas a
conseguir un trabajo.

696
00:32:13,030 --> 00:32:14,750
La gobernadora Birkhead es
dura con el crimen, ¿verdad?

697
00:32:14,760 --> 00:32:15,866
Lo que significa que va
a presionar a los jueces

698
00:32:15,890 --> 00:32:17,026
para elegir a alguien que sea agresivo.

699
00:32:17,050 --> 00:32:18,700
Y sin faltarle el respeto
a un hombre muerto,

700
00:32:18,710 --> 00:32:20,370
pero la tasa de convicción
de Denver apestaba.

701
00:32:20,800 --> 00:32:22,216
Necesita distanciarse de él

702
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
y alabar públicamente a la gobernadora.

703
00:32:23,700 --> 00:32:25,300
Ese es el único modo
en que ella va a ver

704
00:32:25,370 --> 00:32:26,830
que usted es un hombre con voz propia

705
00:32:26,850 --> 00:32:27,940
sus propias pelotas.

706
00:32:27,960 --> 00:32:30,200
- ¿Ya terminaste?
- Espera, no es un mal consejo.

707
00:32:30,740 --> 00:32:32,400
Hay más de donde ha salido ese.

708
00:32:34,830 --> 00:32:35,900
Estás contratado.

709
00:32:36,020 --> 00:32:38,900
A modo de prueba. Me
cabreas y estás fuera.

710
00:32:42,660 --> 00:32:44,270
No está mal para un niñato, ¿eh?

711
00:32:54,120 --> 00:32:55,520
¿Pasa algo?

712
00:32:55,860 --> 00:32:58,380
¿Sabías que la hija de Jorge
Castillo estaba trabajando aquí?

713
00:33:02,980 --> 00:33:04,940
Debe ser una de las
estudiantes de Annalise.

714
00:33:04,970 --> 00:33:06,800
Dice que sabe quién delató a su padre.

715
00:33:17,800 --> 00:33:19,640
Dile a la Srta. Price lo
que me has dicho a mí.

716
00:33:22,270 --> 00:33:23,540
Sé quién es la desconocida.

717
00:33:24,870 --> 00:33:26,790
Srta. Castillo, esta firma

718
00:33:26,820 --> 00:33:28,480
ya no representa ni a
su padre ni a usted,

719
00:33:28,500 --> 00:33:31,430
así que le sugiero que lo piense bien
antes de revelar cualquier información

720
00:33:31,440 --> 00:33:33,126
que podría causarles cualquier daño
legal a usted o a su familia...

721
00:33:33,150 --> 00:33:34,180
Fue mi madre.

722
00:33:37,440 --> 00:33:40,700
Ella dependía de mi padre,
financiera y emocionalmente,

723
00:33:40,720 --> 00:33:42,840
pero desapareció después
de que él fue arrestado.

724
00:33:42,870 --> 00:33:44,600
Probablemente esté en
protección de testigos.

725
00:33:44,800 --> 00:33:45,990
¿Por qué nos lo cuentas?

726
00:33:46,340 --> 00:33:48,770
Me imagino que la han estado
buscando dentro de la firma,

727
00:33:48,870 --> 00:33:50,110
o al menos eso es lo que yo haría.

728
00:33:50,510 --> 00:33:53,710
Odiaría si mi familia arruinara
la vida de otra persona inocente.

729
00:34:01,390 --> 00:34:02,620
¡Buenas noticias!

730
00:34:02,720 --> 00:34:04,660
- ¡Silencio!
- Christopher está dormido.

731
00:34:05,100 --> 00:34:07,250
Y tengo el horno funcionando,

732
00:34:07,360 --> 00:34:08,970
así que son dos milagros
de las Navidades.

733
00:34:08,990 --> 00:34:10,060
¿Quieres un s'more para cenar?

734
00:34:10,280 --> 00:34:11,490
Dios, sí.

735
00:34:11,740 --> 00:34:13,270
¿Cuál es la buena noticia?

736
00:34:13,550 --> 00:34:16,630
Tegan metió a Christopher
en la guardería de CyG.

737
00:34:16,660 --> 00:34:18,250
¿Por qué?

738
00:34:18,780 --> 00:34:20,610
Supongo que le caigo bien.

739
00:34:20,630 --> 00:34:21,680
¿Estás celosa?

740
00:34:22,070 --> 00:34:24,750
- Sí. ¿Por qué todo el mundo me odia?
- No te odian.

741
00:34:24,770 --> 00:34:26,810
Pregúntale a tu prometido.

742
00:34:27,310 --> 00:34:29,730
Ahora que lo dices,
tiene algo que decirte.

743
00:34:29,990 --> 00:34:31,100
¿Oliver?

744
00:34:33,290 --> 00:34:36,000
Metí mi camiseta morada con
tu ropa blanca a propósito.

745
00:34:36,020 --> 00:34:37,160
Lo sabía.

746
00:34:37,270 --> 00:34:38,410
Y...

747
00:34:39,320 --> 00:34:41,960
Connor, bueno, ambos...

748
00:34:44,020 --> 00:34:45,920
queremos que seas nuestra madrina.

749
00:34:48,160 --> 00:34:50,350
Di que sí.

750
00:34:54,180 --> 00:34:55,970
¿Puedo elegir yo mi vestido?

751
00:34:56,320 --> 00:34:57,550
Trato hecho.

752
00:34:58,380 --> 00:35:00,130
¿Quién más quiere s'more?

753
00:35:01,910 --> 00:35:03,610
¿Esto es todo lo que necesitabas?

754
00:35:03,680 --> 00:35:05,710
Peggy me ha dicho que llevas
todo el día buscándome.

755
00:35:06,010 --> 00:35:08,010
No puedo hacer mi trabajo
sin el permiso de mi jefe.

756
00:35:08,110 --> 00:35:09,610
Sí. Qué triste, ¿no?

757
00:35:15,010 --> 00:35:16,160
Le caes bien.

758
00:35:17,170 --> 00:35:18,260
A Winterbottom.

759
00:35:18,770 --> 00:35:20,390
No lo niegues.

760
00:35:20,590 --> 00:35:22,300
Mi trabajo es averiguar estas cosas.

761
00:35:22,330 --> 00:35:24,330
¿Ella te dijo eso?

762
00:35:24,520 --> 00:35:25,700
¿Que le gusto?

763
00:35:25,720 --> 00:35:26,850
Se nota.

764
00:35:27,660 --> 00:35:31,370
Así que sé un buen hombre.
Ella se lo merece.

765
00:35:33,590 --> 00:35:34,620
Estoy de acuerdo.

766
00:35:58,600 --> 00:36:00,970
¿Esa sonrisa es por el caso de Nanda?

767
00:36:04,570 --> 00:36:05,970
KEATING GANA SU PRIMERA APELACIÓN
¿Crees que la gobernadora está

768
00:36:06,000 --> 00:36:07,830
lanzando grapadoras a su
personal en este momento?

769
00:36:07,840 --> 00:36:08,840
Cuchillos.

770
00:36:10,240 --> 00:36:11,916
Venga. Vamos a celebrarlo.

771
00:36:11,940 --> 00:36:13,340
- No bebo.
- Pide un refresco.

772
00:36:13,410 --> 00:36:14,600
Tenemos que hablar de más cosas.

773
00:36:14,620 --> 00:36:16,310
En realidad tengo una cena.

774
00:36:16,680 --> 00:36:18,100
¿Con Laurel Castillo?

775
00:36:20,680 --> 00:36:23,086
- Te iba a decir...
- Ahora me toca a hablar a mí.

776
00:36:23,110 --> 00:36:24,230
Te gusta controlar. A mí también,

777
00:36:24,250 --> 00:36:25,296
pero solo uno de nosotros es el jefe.

778
00:36:25,320 --> 00:36:27,290
Así que a partir de
ahora, vas a contarme toda

779
00:36:27,390 --> 00:36:29,220
la información relevante sobre
tus clases de prácticas,

780
00:36:29,390 --> 00:36:30,990
- incluidos los que trabajan allí.
- Por supuesto.

781
00:36:31,030 --> 00:36:32,750
Y vas a llevar todos
los casos que te asigne.

782
00:36:32,800 --> 00:36:34,900
- Ya te dije...
- Lo sé, quieres salvar el mundo.

783
00:36:35,030 --> 00:36:36,730
Pero el barco se hunde, Annalise,

784
00:36:36,860 --> 00:36:39,236
y el único modo de salvar... mi trabajo,
tu trabajo, tus clases de prácticas...

785
00:36:39,260 --> 00:36:40,420
es haciendo dinero.

786
00:36:40,610 --> 00:36:42,980
Así que vas a dejar de
actuar como una heroína,

787
00:36:43,150 --> 00:36:44,850
y vas a conseguir dinero para la firma.

788
00:36:47,880 --> 00:36:49,180
Vale.

789
00:37:07,770 --> 00:37:09,130
¿Hola?

790
00:37:12,840 --> 00:37:14,310
¿Hay alguien en casa?

791
00:37:17,610 --> 00:37:18,810
¿Qué haces aquí?

792
00:37:18,970 --> 00:37:21,070
Vivo al otro lado del
pasillo. ¿Qué haces aquí?

793
00:37:21,190 --> 00:37:22,930
Mi compañera de piso me ha echado.

794
00:37:23,080 --> 00:37:24,940
Este tío con el que juego a
encestar me ha hablado de este piso.

795
00:37:25,440 --> 00:37:26,630
Me ha salvado el culo.

796
00:37:26,690 --> 00:37:27,996
Estaría durmiendo en la calle

797
00:37:28,020 --> 00:37:29,520
si no fuera por este sitio.

798
00:37:29,720 --> 00:37:32,250
¿Hay algún nombre para esa postura?

799
00:37:33,080 --> 00:37:35,200
Lo llamo el huracán Francis.

800
00:37:35,770 --> 00:37:39,130
Lo puedo hacer otra vez, pero antes
me tienes que hacer un favor.

801
00:37:43,540 --> 00:37:45,940
Dile a tu compañero Gabriel que
no puede seguir viviendo contigo.

802
00:37:48,500 --> 00:37:49,680
Espera, me habría mudado a tu

803
00:37:49,700 --> 00:37:51,380
apartamento si supiera
que tiene mejores vistas.

804
00:37:52,340 --> 00:37:53,806
No es demasiado tarde para arreglarlo.

805
00:37:53,830 --> 00:37:55,440
No es tuyo...

806
00:37:55,570 --> 00:37:56,770
Soy yo.

807
00:37:57,950 --> 00:37:59,650
He encontrado una manera
de acceder al chico.

808
00:38:01,720 --> 00:38:04,870
Si está aquí para hacerle daño,
estoy a punto de descubrirlo.

809
00:38:10,020 --> 00:38:11,810
¿Soy tonta por pensar

810
00:38:11,840 --> 00:38:15,340
que esto puede funcionar?

811
00:38:17,010 --> 00:38:19,230
Porque, bueno, siento

812
00:38:19,300 --> 00:38:22,450
que las cosas han cambiado
entre nosotras y...

813
00:38:26,040 --> 00:38:27,210
Cuéntamelo.

814
00:38:33,880 --> 00:38:35,130
Es Miller.

815
00:38:36,300 --> 00:38:38,530
Estaba intentando
averiguar lo que sabía,

816
00:38:38,550 --> 00:38:40,460
si Denver le había dicho algo.

817
00:38:41,030 --> 00:38:43,180
Pero las cosas han cambiado...

818
00:38:45,170 --> 00:38:46,410
y...

819
00:38:47,150 --> 00:38:48,190
No.

820
00:38:50,620 --> 00:38:53,830
No necesitas que te diga
lo estúpido que es esto.

821
00:38:55,230 --> 00:38:57,370
Fuiste tú la que dijiste que
necesitamos empezar a vivir...

822
00:38:57,390 --> 00:38:58,590
Vivir inteligentemente.

823
00:38:58,820 --> 00:39:00,820
¿No te cansas de estar sola?

824
00:39:01,170 --> 00:39:04,670
Sí, tienes una nueva casa
y un trabajo nuevo, pero...

825
00:39:04,740 --> 00:39:07,040
El hecho de que no esté en la
cárcel o muerta es un milagro.

826
00:39:07,050 --> 00:39:08,770
Eso no puede ser lo único que
quieras hacer con tu vida.

827
00:39:08,810 --> 00:39:11,510
Todos nos merecemos algo
mejor. Tú me enseñaste esto.

828
00:39:11,580 --> 00:39:13,570
Está bien querer cosas, hombres...

829
00:39:13,910 --> 00:39:15,690
Pero no puedes ser un desastre con eso.

830
00:39:15,750 --> 00:39:17,630
La vida es un desastre.
Sabes eso mejor que nadie.

831
00:39:17,690 --> 00:39:19,060
Una cosa es la mierda
que te trae la vida

832
00:39:19,120 --> 00:39:20,360
y otra la mierda que tú misma haces.

833
00:39:21,930 --> 00:39:23,590
Denver fue su mentor.

834
00:39:23,620 --> 00:39:25,500
- No sabe nada...
- ¿Cómo sabes eso?

835
00:39:25,520 --> 00:39:27,300
¿Porque es majo contigo
y te llama guapa?

836
00:39:27,320 --> 00:39:28,680
No necesitaba contarte nada de esto...

837
00:39:28,700 --> 00:39:29,740
¿Sabes a qué me recuerda esto?

838
00:39:29,750 --> 00:39:31,506
Esta es la razón por la que
nadie es honesto contigo...

839
00:39:31,530 --> 00:39:33,920
¡Sam! Siempre quieres
hombres que no puedes tener.

840
00:39:33,940 --> 00:39:35,880
No se parece en nada a Sam.

841
00:39:35,900 --> 00:39:37,086
¿Cómo sabes que no te la está liando?

842
00:39:37,110 --> 00:39:38,840
Porque he estado estos
tres últimos meses

843
00:39:38,910 --> 00:39:40,480
- conociéndolo.
- ¡Enamorándote!

844
00:39:40,500 --> 00:39:42,280
¡Él también se está enamorando de mí!

845
00:39:42,310 --> 00:39:43,950
Por eso confío en él,

846
00:39:44,020 --> 00:39:45,710
porque si hubiera visto lo
que hay en mi expediente,

847
00:39:45,740 --> 00:39:47,460
no querría acercarse a mí.

848
00:40:32,300 --> 00:40:33,500
Ya está.

849
00:40:34,180 --> 00:40:36,160
La muestra de ADN que mandamos a Denver

850
00:40:36,190 --> 00:40:38,700
era de una muestra de sangre de un bebé

851
00:40:38,720 --> 00:40:40,550
abandonado en el
hospital de St. Lincoln.

852
00:40:40,840 --> 00:40:42,610
NOMBRE DEL NIÑO: DESCONOCIDO
Eso fue hace más de 20 años.

853
00:40:42,870 --> 00:40:44,240
El hospital tomó muestras

854
00:40:44,260 --> 00:40:47,240
de sus huellas dactilares,
pruebas de sangre...

855
00:40:47,730 --> 00:40:49,890
Dos días después, raptaron al bebé.

856
00:40:51,240 --> 00:40:52,480
¿Algún sospechoso?

857
00:40:53,280 --> 00:40:54,620
Solo ella.

858
00:41:16,330 --> 00:41:17,470
Vale.

859
00:41:19,100 --> 00:41:20,570
¿Se está más calentito, verdad?

860
00:41:20,680 --> 00:41:22,680
Mucho mejor que la nieve.

861
00:41:23,070 --> 00:41:26,110
Has sido un niño muy
bueno, sin hacer ruido.

862
00:41:27,190 --> 00:41:28,290
Vale.

863
00:41:28,820 --> 00:41:29,950
¡Bonnie!

864
00:41:30,070 --> 00:41:31,696
¿Por qué no contestabas las llamadas?

865
00:41:31,720 --> 00:41:33,290
Christopher había tenido un accidente.

866
00:41:33,310 --> 00:41:34,740
Oh. Vale, solo...

867
00:41:35,120 --> 00:41:36,390
¿Has hablado con Nate?

868
00:41:38,040 --> 00:41:39,120
¿Sobre qué?

869
00:41:40,040 --> 00:41:42,260
Gracias a Dios. Estaba
empezando a entrarme el pánico.

870
00:41:42,360 --> 00:41:44,060
¿Lo has tenido que cambiar?

871
00:41:44,170 --> 00:41:45,306
Sí, no te quería molestar.

872
00:41:45,330 --> 00:41:48,320
¿Molestarme? Imposible
con esa carita tan mona.

873
00:41:48,610 --> 00:41:49,970
Gracias, Bon Bon.

874
00:41:50,450 --> 00:41:52,930
Venga, papi. Tenemos que bailar más.

875
00:41:58,480 --> 00:42:00,110
¿Qué estabas diciendo sobre Nate?

876
00:42:03,220 --> 00:42:04,780
¿De quién es esa sangre?

877
00:42:11,580 --> 00:42:13,360
¿De quién es esa sangre, Bonnie?

878
00:42:13,740 --> 00:42:15,460
Bonnie, dime de quién es la sangre.

879
00:42:16,370 --> 00:42:18,460
Bonnie, ¿de quién es la sangre?

880
00:42:19,880 --> 00:42:24,600
www.subtitulamos.tv

