1
00:00:02,655 --> 00:00:04,366
Penny, pues estuvimos
hablando con nuestros vecinos

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,426
y se están planteando
mudarse y vender la casa.

3
00:00:06,476 --> 00:00:07,242
¿De verdad? ¿Y eso?

4
00:00:07,317 --> 00:00:08,592
Algo sobre bebés que lloran

5
00:00:08,661 --> 00:00:10,071
y no les dejan dormir,
no tiene importancia.

6
00:00:10,095 --> 00:00:11,735
Deberíais echarle un ojo.

7
00:00:12,565 --> 00:00:13,997
Así podríamos ser vecinos.

8
00:00:14,066 --> 00:00:15,386
Eh, un momento, ¿y nosotros?

9
00:00:15,434 --> 00:00:16,633
Ahora estamos casados.

10
00:00:16,702 --> 00:00:18,246
Quizá queramos comprar
nosotros la casa de al lado.

11
00:00:18,270 --> 00:00:19,937
Amy, no podemos mudarnos.

12
00:00:20,005 --> 00:00:22,573
Tendría que cambiar todas las
etiquetas de mis calzoncillos.

13
00:00:23,509 --> 00:00:24,708
Puedes comprar nuevos calzoncillos.

14
00:00:24,777 --> 00:00:26,254
Una nueva casa, nuevos
calzoncillos... ¿Es que estoy

15
00:00:26,278 --> 00:00:28,445
en el programa de
protección de testigos?

16
00:00:28,514 --> 00:00:30,914
¿Y bien, chicos, qué os parece?

17
00:00:30,983 --> 00:00:33,417
No lo sé, aquí somos bastante felices.

18
00:00:33,485 --> 00:00:35,297
Sí. Además, si nos mudásemos,
probablemente iríamos

19
00:00:35,321 --> 00:00:36,620
a un piso en el centro.

20
00:00:36,689 --> 00:00:40,023
¿De verdad? Siempre imaginé que
iríamos a un sitio con jardín.

21
00:00:40,092 --> 00:00:41,391
Claro, sí, tiene lógica,

22
00:00:41,460 --> 00:00:43,100
¿para que así pudieras jugar al
baloncesto y cortar el césped?

23
00:00:45,064 --> 00:00:47,164
¿Cómo podéis estar casados?

24
00:00:47,233 --> 00:00:48,443
Estuviste ahí. Me la gané insistiendo.

25
00:00:48,467 --> 00:00:49,633
Así es.

26
00:00:49,702 --> 00:00:51,902
Deberíais haber hablado de esas cosas

27
00:00:51,971 --> 00:00:53,503
cuando salíais.

28
00:00:53,572 --> 00:00:56,873
Anu y yo ya sabemos un montón
de cosas sobre el otro.

29
00:00:56,942 --> 00:00:58,942
Espera, lo he olvidado,
¿Anu es tu depiladora?

30
00:00:59,011 --> 00:01:00,611
No, esa es Annette.

31
00:01:00,679 --> 00:01:03,647
Anu es la mujer que mi
padre me ha encontrado.

32
00:01:03,716 --> 00:01:05,315
Mañana será nuestra primera cita.

33
00:01:05,384 --> 00:01:07,609
Lo que me recuerda que tengo
que ir a ver a Annette.

34
00:01:08,714 --> 00:01:11,190
¿De verdad dejarás que tu padre
elija a una mujer para ti?

35
00:01:11,221 --> 00:01:12,422
¿Por qué no?

36
00:01:12,491 --> 00:01:15,025
Los matrimonios concertados se han
dado desde tiempos inmemorables.

37
00:01:15,094 --> 00:01:17,027
Anu y yo venimos de lugares parecidos,

38
00:01:17,096 --> 00:01:18,829
nuestras familias se llevan
bien y ambos hemos rellenado

39
00:01:18,897 --> 00:01:20,642
el cuestionario, así que sabemos
que no estamos perdiendo el tiempo

40
00:01:20,666 --> 00:01:22,666
con alguien que no es compatible.

41
00:01:22,735 --> 00:01:24,568
Suena frío y calculado.

42
00:01:24,637 --> 00:01:26,303
Menuda suerte tienes.

43
00:01:27,973 --> 00:01:29,517
Yo no creo que puedas
conocer bien a nadie

44
00:01:29,541 --> 00:01:31,113
hasta que no llevas mucho
tiempo con esa persona.

45
00:01:31,160 --> 00:01:33,510
¿De verdad? ¿Cuáles son las
vacaciones de ensueño de Penny?

46
00:01:34,285 --> 00:01:37,981
Una casa de playa en Malibú.

47
00:01:38,050 --> 00:01:41,351
Esas son las vacaciones
de ensueño de Barbie.

48
00:01:41,397 --> 00:01:42,997
Quizá deberías enviarnos
ese cuestionario.

49
00:01:43,021 --> 00:01:45,021
The Big Bang Theory 12x03
"El cálculo de la procreación"

50
00:02:03,299 --> 00:02:10,299
www.subtitulamos.tv

51
00:02:13,224 --> 00:02:14,510
¿Te gusta el libro?

52
00:02:14,535 --> 00:02:16,540
Muchísimo.

53
00:02:17,308 --> 00:02:19,949
¿Por qué lo tocas sin parar?

54
00:02:21,793 --> 00:02:24,247
Vale, estoy comprando desde el teléfono.

55
00:02:24,315 --> 00:02:26,646
Tú eras la que dijiste
que querías leer más.

56
00:02:26,693 --> 00:02:29,051
Sí, también le digo a los demás que
los niños solo comen comida ecológica.

57
00:02:29,120 --> 00:02:31,053
Son cosas que se dicen.

58
00:02:33,476 --> 00:02:34,457
- Hola.
- Hola.

59
00:02:34,525 --> 00:02:35,625
Hola.

60
00:02:35,693 --> 00:02:36,759
¿Cómo os ha ido la noche?

61
00:02:36,828 --> 00:02:38,995
Ha sido genial. Hemos ido a un
espectáculo de improvisación.

62
00:02:39,063 --> 00:02:41,030
Sí. Han pedido que el
público sugiriese una palabra

63
00:02:41,099 --> 00:02:42,365
y han utilizado la de Stuart.

64
00:02:42,433 --> 00:02:43,499
Qué bien, ¿y cuál era?

65
00:02:43,568 --> 00:02:45,036
Coco.

66
00:02:45,436 --> 00:02:47,436
Es muy buena.

67
00:02:47,505 --> 00:02:49,605
Se me ha ocurrido de pronto.

68
00:02:49,674 --> 00:02:52,008
- ¿Qué estáis haciendo vosotros?
- Leemos.

69
00:02:52,076 --> 00:02:53,976
Es genial, me gustaría leer más.

70
00:02:54,045 --> 00:02:56,479
Es importante dedicarle tiempo.

71
00:02:58,616 --> 00:02:59,649
¿Quieres ver mi habitación?

72
00:02:59,717 --> 00:03:00,991
- Sí.
- Guay.

73
00:03:04,046 --> 00:03:05,621
¿Qué te parece esto?

74
00:03:05,690 --> 00:03:08,824
Que ella puede aspirar a más,
pero yo no soy quién para decirlo.

75
00:03:09,653 --> 00:03:12,161
No, el que estén en su
habitación, haciendo cosas.

76
00:03:12,230 --> 00:03:13,407
Venga, estamos aquí abajo.

77
00:03:13,431 --> 00:03:14,897
No harán nada.

78
00:03:21,404 --> 00:03:23,205
Quisiera cambiar mi respuesta.

79
00:03:28,872 --> 00:03:31,677
Vaya, esto se te da muy bien.

80
00:03:31,949 --> 00:03:34,884
He dedicado mucho tiempo a pintar
figuras de Dragones y Mazmorras.

81
00:03:36,621 --> 00:03:38,332
Sé que eso hace que quieras
arrancarme la camiseta,

82
00:03:38,356 --> 00:03:39,533
pero espera a que se te sequen las uñas.

83
00:03:41,623 --> 00:03:43,225
Es Raj.

84
00:03:43,294 --> 00:03:45,795
Nos ha enviado ese cuestionario
de matrimonio indio.

85
00:03:45,863 --> 00:03:48,664
- Lee una.
- De acuerdo.

86
00:03:48,733 --> 00:03:49,832
Grado de religiosidad.

87
00:03:49,901 --> 00:03:51,734
Esa es fácil para ambos. Cero.

88
00:03:51,803 --> 00:03:54,014
Yo no diría cero. Yo
soy bastante espiritual.

89
00:03:54,038 --> 00:03:56,505
Hago yoga, así que...

90
00:03:56,574 --> 00:04:00,662
Genial, y tu iglesia es Nuestra
Señora de los pantalones elásticos.

91
00:04:01,913 --> 00:04:03,412
Siguiente.

92
00:04:03,481 --> 00:04:05,348
¿Cuán apegado estás a tu familia?

93
00:04:05,416 --> 00:04:06,615
Bastante.

94
00:04:06,684 --> 00:04:07,817
Yo diré que no mucho,

95
00:04:07,885 --> 00:04:10,252
pero que espero que aún sea menos.

96
00:04:10,321 --> 00:04:12,688
¿Qué piensas de los niños?

97
00:04:12,757 --> 00:04:14,256
Supongo que están bien.

98
00:04:14,325 --> 00:04:18,060
Si viera a uno, no le
lanzaría una piedra.

99
00:04:18,967 --> 00:04:22,365
¿Por qué irías a lanzarle
una piedra a un niño?

100
00:04:22,433 --> 00:04:25,301
Acabo de decir que no lo haría.

101
00:04:25,788 --> 00:04:28,237
La pregunta es si te
gustaría tener hijos.

102
00:04:28,306 --> 00:04:29,772
Así que sí, queremos hijos.

103
00:04:29,841 --> 00:04:31,107
Sí... algún día.

104
00:04:31,175 --> 00:04:32,608
Claro, en los próximos cinco años.

105
00:04:32,677 --> 00:04:35,144
Claro, siguiente pregunta.

106
00:04:35,213 --> 00:04:36,645
¿Cómo eres con las mascotas?

107
00:04:36,714 --> 00:04:39,148
Bueno, me he ocupado de
Sheldon durante 15 años

108
00:04:39,217 --> 00:04:41,884
y solo me ha mordido dos veces.

109
00:04:44,789 --> 00:04:47,757
Tengo que decir que, después
de leer tu cuestionario,

110
00:04:47,825 --> 00:04:50,326
siento como si ya te conociera.

111
00:04:50,395 --> 00:04:52,795
Absolutamente. Yo también. Disculpe.

112
00:04:52,864 --> 00:04:54,563
¿Nos puede traer agua con
gas en vez de la del grifo,

113
00:04:54,632 --> 00:04:56,198
cubertería limpia e ir a ver

114
00:04:56,267 --> 00:04:58,134
lo que esa pareja está
tomando? Tiene muy buena pinta.

115
00:04:58,202 --> 00:04:59,268
Sí, señora.

116
00:04:59,337 --> 00:05:00,569
Gracias.

117
00:05:00,638 --> 00:05:02,405
Así que eres astrofísico.

118
00:05:02,473 --> 00:05:03,906
Sí, señora.

119
00:05:05,466 --> 00:05:06,609
Solo sí.

120
00:05:06,677 --> 00:05:07,955
A no ser que prefieras "señora".

121
00:05:07,956 --> 00:05:08,720
No.

122
00:05:08,744 --> 00:05:10,547
Bien, porque no pareces una señora.

123
00:05:10,548 --> 00:05:14,283
Pareces una banana dulce.

124
00:05:14,352 --> 00:05:17,653
Vaya. Esto no se te da bien.

125
00:05:17,722 --> 00:05:19,133
Si se me diera bien,

126
00:05:19,157 --> 00:05:21,190
no me haría falta que mi padre
me ayudara a conocer a alguien.

127
00:05:21,259 --> 00:05:23,103
Yo tampoco pensaba permitir que
mi familia me juntase con alguien,

128
00:05:23,127 --> 00:05:25,261
pero tengo 34 años, me
gustaría tener hijos

129
00:05:25,329 --> 00:05:27,129
y trabajo tanto que buscar
citas es complicado.

130
00:05:27,198 --> 00:05:29,131
Sí, eres conserje.

131
00:05:29,200 --> 00:05:31,967
Por ahora. Tengo planeado estar llevando
un hotel en los próximos cinco años.

132
00:05:32,036 --> 00:05:35,504
O cuatro, si puedo quitarme de
en medio al director actual.

133
00:05:35,573 --> 00:05:38,340
Es fumador, así que hay esperanza.

134
00:05:38,409 --> 00:05:41,744
Lo entiendo. Yo solía
tener una larga lista

135
00:05:41,813 --> 00:05:43,245
sobre lo que quería en una mujer.

136
00:05:43,314 --> 00:05:44,780
Los ojos como

137
00:05:44,849 --> 00:05:47,583
los de Sandra Bullock, el
pelo como el de Sandra Bullock

138
00:05:47,652 --> 00:05:49,685
y la valentía de Ryan Stone,

139
00:05:49,754 --> 00:05:52,072
que es el personaje de
Sandra Bullock en Gravity.

140
00:05:52,236 --> 00:05:53,314
Pero ahora

141
00:05:53,354 --> 00:05:55,324
solo quiero a alguien
que sea buena persona.

142
00:05:55,393 --> 00:05:57,960
Creo que soy buena persona.
¿Tú eres buena persona?

143
00:05:58,029 --> 00:05:59,562
Yo soy muy buena persona.

144
00:05:59,630 --> 00:06:01,775
Siempre que una chica me deja,
siempre empieza con la frase

145
00:06:01,799 --> 00:06:03,599
"Eres muy buena persona".

146
00:06:04,869 --> 00:06:07,503
Oye, tu rollo inseguro
y lindo es gracioso

147
00:06:07,572 --> 00:06:09,805
pero, sinceramente, no
tengo tiempo para eso.

148
00:06:09,874 --> 00:06:11,173
Si no te lo vas a tomar en serio,

149
00:06:11,242 --> 00:06:12,708
mejor que te vayas ahora.

150
00:06:12,777 --> 00:06:14,710
Me lo tomo en serio.

151
00:06:14,779 --> 00:06:16,545
Bien.

152
00:06:16,614 --> 00:06:18,047
De acuerdo.

153
00:06:18,115 --> 00:06:20,449
¿Y eso qué significa?

154
00:06:20,518 --> 00:06:23,352
Creo que significa que voy
a ser la próxima Sra...

155
00:06:23,421 --> 00:06:25,354
Koothrappali.

156
00:06:25,423 --> 00:06:28,591
¿Qué te parecería si no
me cambio el apellido?

157
00:06:28,659 --> 00:06:31,694
Me dolería, pero no te darías
cuenta porque soy buena persona.

158
00:06:35,365 --> 00:06:36,882
Oye, ¿quieres ir a comer?

159
00:06:36,929 --> 00:06:38,124
No puedo.

160
00:06:38,149 --> 00:06:40,161
Halley y Michael han estado despiertos
toda la noche y voy muy atrasada.

161
00:06:40,193 --> 00:06:41,247
- ¿Están enfermos?
- No.

162
00:06:41,286 --> 00:06:44,521
Estaban riendo y jugando
como un par de imbéciles.

163
00:06:46,241 --> 00:06:49,475
Son adorables, pero lo
echan todo a perder.

164
00:06:49,500 --> 00:06:50,999
Lo entiendo.

165
00:06:51,248 --> 00:06:52,559
Últimamente he estado pensando

166
00:06:52,583 --> 00:06:55,050
que quizá no quiero tener hijos.

167
00:06:55,119 --> 00:06:56,485
¿Estás loca?

168
00:06:56,553 --> 00:06:58,921
Pues claro que quieres, son geniales.

169
00:06:58,989 --> 00:07:00,856
Acabas de decir que lo
echan todo a perder.

170
00:07:00,925 --> 00:07:03,659
Yo puedo decirlo. Es culpa
suya si me meo al reírme.

171
00:07:05,095 --> 00:07:06,361
Espera, ¿por qué es una locura

172
00:07:06,430 --> 00:07:07,829
el que diga que quizá
no quiera tener hijos?

173
00:07:07,898 --> 00:07:08,997
No es que sea una locura.

174
00:07:09,066 --> 00:07:10,933
Es que no es así.

175
00:07:11,001 --> 00:07:12,901
Solo crees que no quieres tener hijos,

176
00:07:12,970 --> 00:07:16,171
pero cuando los tienes, te das
cuenta de que sí querías tenerlos.

177
00:07:16,240 --> 00:07:20,442
O no quiero tenerlos, así que
no los tendré, así que déjalo.

178
00:07:20,511 --> 00:07:23,145
Te pareces tanto a mí
antes de que fuera madre

179
00:07:23,213 --> 00:07:25,714
y me diera cuenta de lo que es el amor.

180
00:07:25,783 --> 00:07:28,917
No puedo creerme lo
condescendiente que estás siendo.

181
00:07:29,357 --> 00:07:32,688
Sé que da miedo, pero
serás una buena madre.

182
00:07:32,756 --> 00:07:35,190
Sé que sería buena, pero el
hecho es que no quiero serlo.

183
00:07:35,259 --> 00:07:37,659
Quizá no serías buena.
Tienes algo de mal genio.

184
00:07:37,728 --> 00:07:41,663
No todo el mundo necesita tener
hijos para sentirse satisfecho.

185
00:07:41,732 --> 00:07:44,700
Es verdad, tienes a Leonard.

186
00:07:44,768 --> 00:07:46,702
¿Qué más necesitas?

187
00:07:49,373 --> 00:07:50,472
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

188
00:07:50,541 --> 00:07:52,140
¿Cómo te fue la cita?

189
00:07:52,209 --> 00:07:54,343
Deja que te responda con una pregunta.

190
00:07:54,411 --> 00:07:56,345
¿Te gustaría ser mi padrino?

191
00:07:57,548 --> 00:07:59,247
Espera, ¿no irás a casarte

192
00:07:59,316 --> 00:08:01,144
en serio con una mujer a
la que has visto una vez?

193
00:08:01,214 --> 00:08:04,052
¿Por qué no? Es buena
persona y yo también.

194
00:08:04,121 --> 00:08:06,888
Podemos ser tan felices
como cualquier otra pareja.

195
00:08:06,957 --> 00:08:08,223
Quizá incluso más.

196
00:08:08,292 --> 00:08:09,858
Perdona, eso no era
una indirecta para ti.

197
00:08:12,229 --> 00:08:14,162
No había pensado que lo fuera.

198
00:08:14,231 --> 00:08:15,864
Bien, porque no lo era.

199
00:08:16,312 --> 00:08:17,532
Yo, personalmente,

200
00:08:17,601 --> 00:08:20,235
ovaciono la decisión de Raj de
renunciar al apego emocional

201
00:08:20,304 --> 00:08:22,571
y encontrar una compañera
de vida utilizando

202
00:08:22,639 --> 00:08:25,774
una tradición autoritaria
con 3 000 años de historia.

203
00:08:25,843 --> 00:08:26,975
¿De qué hablas?

204
00:08:27,044 --> 00:08:28,588
Tú te has casado con
una mujer a la que amas.

205
00:08:28,612 --> 00:08:31,213
No puedo creer que me lo eches en cara.

206
00:08:32,583 --> 00:08:34,416
¿Por qué no puedes alegrarte por mí?

207
00:08:34,485 --> 00:08:35,851
Porque estás cometiendo una estupidez.

208
00:08:35,919 --> 00:08:37,419
No sabes nada de ella.

209
00:08:37,488 --> 00:08:39,065
¿Cómo puede ser que todos
vosotros estéis casados

210
00:08:39,089 --> 00:08:40,789
y yo tenga que seguir soltero?

211
00:08:40,858 --> 00:08:43,325
Creo que esa pregunta
es para un profesional.

212
00:08:43,394 --> 00:08:45,827
¿Sabes qué? No solo me insultas a mí.

213
00:08:45,896 --> 00:08:48,363
¿De acuerdo? Estás insultando
a mi familia, a mi cultura

214
00:08:48,432 --> 00:08:50,098
y a Anu, mi futura esposa,

215
00:08:50,167 --> 00:08:52,334
una chica vegetariana con un
máster en la universidad Cornell

216
00:08:52,403 --> 00:08:53,723
cuya fruta preferida es la piña.

217
00:08:57,241 --> 00:08:59,841
No sé si esto ayudará, pero ¿sabías que

218
00:08:59,910 --> 00:09:01,710
las piñas en su día fueron tan extrañas

219
00:09:01,779 --> 00:09:04,179
que el rey Carlos se
hizo un retrato con una?

220
00:09:04,248 --> 00:09:05,548
¿En qué ayuda eso?

221
00:09:05,573 --> 00:09:07,050
A mí me ha ayudado.
Llevo años intentando

222
00:09:07,075 --> 00:09:08,775
meter ese hecho en una conversación.

223
00:09:13,690 --> 00:09:15,123
Hola, cielo, ¿cómo te ha ido el día?

224
00:09:16,360 --> 00:09:17,225
¿Qué pasa?

225
00:09:17,294 --> 00:09:19,828
Raj habla de

226
00:09:19,897 --> 00:09:21,763
casarse con esa mujer a
la que acaba de conocer.

227
00:09:21,832 --> 00:09:25,834
Le he dicho que era una estupidez
y ahora está enfadado conmigo.

228
00:09:25,903 --> 00:09:27,869
A mí me ha pasado lo mismo.

229
00:09:27,938 --> 00:09:29,271
Penny ha dicho que no
quiere tener hijos,

230
00:09:29,339 --> 00:09:30,617
le he dicho que eso era una tontería

231
00:09:30,641 --> 00:09:32,574
y me ha acusado de tratarla
con condescendencia.

232
00:09:32,643 --> 00:09:34,721
Lo que es una locura, porque si
hubiera querido ser condescendiente,

233
00:09:34,745 --> 00:09:36,344
le habría dicho, "Vaya, condescendencia,

234
00:09:36,413 --> 00:09:38,544
qué palabra tan compleja".

235
00:09:41,018 --> 00:09:42,395
¿Por qué nuestros amigos
no nos hacen caso?

236
00:09:42,419 --> 00:09:44,386
Es evidente que sabemos
de lo que hablamos.

237
00:09:44,455 --> 00:09:45,620
Así es.

238
00:09:45,689 --> 00:09:48,056
Estamos casados, tenemos
unos hijos estupendos,

239
00:09:48,125 --> 00:09:49,658
unos trabajos estupendos,
una casa estupenda.

240
00:10:16,520 --> 00:10:18,853
Oye, Leonard, ¿recuerdas que ayer

241
00:10:18,878 --> 00:10:20,150
hablábamos de tener hijos algún día?

242
00:10:20,178 --> 00:10:21,283
Sí.

243
00:10:21,324 --> 00:10:23,358
¿Y si no fuera algún día?

244
00:10:27,297 --> 00:10:29,144
Dios mío.

245
00:10:30,806 --> 00:10:32,533
Dios mío, ¿estás embarazada?

246
00:10:32,571 --> 00:10:35,405
No. No. No, no, no, no, no.

247
00:10:36,748 --> 00:10:38,280
- ¿Entonces?
- No.

248
00:10:39,509 --> 00:10:41,383
Lo que quería decir es...

249
00:10:41,439 --> 00:10:43,439
¿y si no tuviéramos hijos?

250
00:10:43,852 --> 00:10:45,180
¿Jamás?

251
00:10:45,222 --> 00:10:46,604
Nuestra vida es genial.

252
00:10:46,629 --> 00:10:48,286
¿Para qué querríamos cambiarla?

253
00:10:48,752 --> 00:10:53,421
Claro. Claro.

254
00:10:53,490 --> 00:10:54,722
Claro.

255
00:10:54,791 --> 00:10:56,975
Y supongo que sería
complicado tener hijos

256
00:10:57,060 --> 00:10:59,952
en el piso que nunca me
contaste que querías tener.

257
00:10:59,977 --> 00:11:01,610
- Espera, no te enfades.
- No estoy enfadado.

258
00:11:01,661 --> 00:11:03,227
¿Por qué iba a estar enfadado?

259
00:11:03,252 --> 00:11:05,698
¡No hay razón por la que estar enfadado!

260
00:11:06,339 --> 00:11:07,539
Tienes que girar esa cosa.

261
00:11:07,904 --> 00:11:10,038
¡Ya lo sabía!

262
00:11:10,921 --> 00:11:13,875
- Hola, Leonard.
- ¡No estoy enfadado!

263
00:11:24,083 --> 00:11:25,832
Estás excesivamente callado.

264
00:11:25,936 --> 00:11:28,737
- Perdona.
- No, me gusta.

265
00:11:29,351 --> 00:11:31,375
Tengo mucho en lo que pensar.

266
00:11:32,633 --> 00:11:34,680
¿Quieres hablar de ello?

267
00:11:34,749 --> 00:11:36,182
La verdad es que no.

268
00:11:36,251 --> 00:11:38,985
Cereales para almorzar, un
viaje en coche en silencio,

269
00:11:39,053 --> 00:11:41,821
hoy las cosas salen a mi manera.

270
00:11:41,889 --> 00:11:45,191
Penny me ha contado algo impactante

271
00:11:45,260 --> 00:11:47,126
y es mucho que procesar.

272
00:11:47,195 --> 00:11:50,263
Y te gustaría hacerlo
en silencio. Lo respeto.

273
00:11:50,331 --> 00:11:53,332
Me ha dicho que no quiere tener hijos.

274
00:11:53,401 --> 00:11:55,334
Quizá no lo dijo en serio,

275
00:11:55,403 --> 00:11:58,604
como cuando tú has dicho que
no querías hablar de ello.

276
00:11:58,673 --> 00:11:59,900
Olvídalo.

277
00:12:04,846 --> 00:12:06,979
¿Tú quieres tener hijos?

278
00:12:07,048 --> 00:12:09,782
Bueno, siempre supuse que los
tendríamos y ahora me doy cuenta

279
00:12:09,851 --> 00:12:12,668
de que podría ser el último Hofstadter.

280
00:12:12,734 --> 00:12:14,401
¿Tu hermano no tenía hijos?

281
00:12:14,478 --> 00:12:16,278
Y tu hermana también. Se
quedó el apellido Hofstadter

282
00:12:16,363 --> 00:12:17,910
y tiene cinco chicos sanos y saludables.

283
00:12:17,939 --> 00:12:21,674
Neil, Jeffrey, Scott,
William y el pequeño Richard.

284
00:12:22,395 --> 00:12:24,200
Volveré a estar en silencio.

285
00:12:24,225 --> 00:12:25,791
Genial.

286
00:12:30,872 --> 00:12:33,239
Hola. ¿Puedo sentarme?

287
00:12:33,308 --> 00:12:37,543
¿Has venido a decirme que voy
a cometer un error gigantesco

288
00:12:37,612 --> 00:12:39,278
al comerme esa magdalena de arándano

289
00:12:39,347 --> 00:12:40,799
y que debería haber elegido
un rollo de canela, como tú?

290
00:12:40,824 --> 00:12:41,618
No.

291
00:12:41,672 --> 00:12:43,882
Bien, porque me gusta mi elección.

292
00:12:44,431 --> 00:12:46,452
Aunque ese rollo de canela huele bien,

293
00:12:46,521 --> 00:12:48,421
si te apetece que compartamos la mitad.

294
00:12:48,489 --> 00:12:51,724
- De acuerdo.
- Gracias.

295
00:12:51,793 --> 00:12:54,627
Mira, siento lo de ayer.

296
00:12:54,696 --> 00:12:55,861
Tenías razón. Fui...

297
00:12:55,930 --> 00:12:58,998
¡Dios mío, es delicioso!

298
00:12:59,067 --> 00:13:00,333
Puedo esperar.

299
00:13:00,401 --> 00:13:01,534
No... perdona.

300
00:13:01,594 --> 00:13:03,023
Continúa.

301
00:13:03,907 --> 00:13:06,095
Hace mucho tiempo que te conozco.

302
00:13:06,207 --> 00:13:10,309
Eres más romántico que cualquiera
otra persona que conozca,

303
00:13:10,645 --> 00:13:13,746
y se hace difícil ver cómo abandonas.

304
00:13:13,886 --> 00:13:17,215
Pero si de verdad crees que
el casarte con esta mujer

305
00:13:17,240 --> 00:13:18,617
te hará feliz,

306
00:13:18,686 --> 00:13:20,920
entonces tienes todo mi apoyo.

307
00:13:20,988 --> 00:13:23,022
Estaré a tu lado en todo momento.

308
00:13:23,091 --> 00:13:25,991
Gracias, Howard.
Significa mucho para mí.

309
00:13:26,359 --> 00:13:28,861
Dime, ¿la boda será en la India?

310
00:13:28,930 --> 00:13:29,862
Quizá.

311
00:13:35,569 --> 00:13:38,389
¿Qué coño te pasa, Penny?

312
00:13:38,773 --> 00:13:41,274
Me hará falta algo más que eso.

313
00:13:41,342 --> 00:13:42,875
¿No tendrás hijos?

314
00:13:42,944 --> 00:13:44,911
¿Cómo puedes hacerme esto?

315
00:13:44,979 --> 00:13:46,879
¿Qué tiene que ver eso contigo?

316
00:13:46,948 --> 00:13:49,815
Porque se suponía que tus
hijos y los míos serían amigos.

317
00:13:49,884 --> 00:13:52,752
¿Ahora qué amigos tendrán mis hijos?

318
00:13:52,820 --> 00:13:55,621
Encontrarán otros amigos.

319
00:13:55,690 --> 00:13:58,524
Claro, porque el ADN de Sheldon y el mío

320
00:13:58,593 --> 00:14:01,194
dan lugar a un niño que
sabe hacer amigos. ¡Madura!

321
00:14:02,806 --> 00:14:04,997
Esto es entre Leonard y yo.

322
00:14:05,066 --> 00:14:08,000
¡Que le den a Leonard! Se suponía que
nos quedaríamos embarazadas a la vez.

323
00:14:08,069 --> 00:14:10,002
Íbamos a ser compañeras de pota.

324
00:14:10,071 --> 00:14:11,782
Íbamos a darnos masajes
en nuestros perineos

325
00:14:11,806 --> 00:14:13,539
con vitamina E.

326
00:14:13,608 --> 00:14:17,043
Estoy a punto de convertirme
en tu compañera de pota.

327
00:14:17,111 --> 00:14:18,377
Cuando tengas hijos,

328
00:14:18,446 --> 00:14:19,845
seguiré estando ahí.

329
00:14:19,914 --> 00:14:21,625
Seré la divertida tía
Penny, que les da golosinas,

330
00:14:21,649 --> 00:14:23,049
les enseña a soltar tacos

331
00:14:23,117 --> 00:14:26,252
y les cuenta historias sobre
lo rara que es su madre.

332
00:14:27,974 --> 00:14:30,108
Supongo que con eso me bastará.

333
00:14:32,026 --> 00:14:35,380
Lo que será complicado
es olvidar la imagen

334
00:14:35,405 --> 00:14:39,398
de tú y yo amamantando
al bebé de la otra.

335
00:14:44,172 --> 00:14:48,140
Y será complicado olvidar
que acabas de decir eso.

336
00:14:48,209 --> 00:14:50,476
No.

337
00:14:53,881 --> 00:14:57,116
¿Qué me dirías si te contara

338
00:14:57,185 --> 00:15:01,420
que no llevo nada bajo esta bata?

339
00:15:01,489 --> 00:15:04,156
Diría que suena bastante bien.

340
00:15:04,225 --> 00:15:07,159
¿De verdad? Eso no lo vi venir.

341
00:15:07,228 --> 00:15:08,661
Un momento.

342
00:15:13,101 --> 00:15:15,101
Venga ya.

343
00:15:15,169 --> 00:15:17,270
Espera. No pierdas las ganas.

344
00:15:17,338 --> 00:15:21,874
Pondré nuestra propia
música y no los oiremos.

345
00:15:23,745 --> 00:15:24,977
¿Qué es esto?

346
00:15:25,046 --> 00:15:27,079
Es de mis canciones de entrenamiento.

347
00:15:27,148 --> 00:15:29,515
Es lo que escucho cuando
tonifico mis glúteos.

348
00:15:32,053 --> 00:15:33,753
¿Puedes ir tú?

349
00:15:33,821 --> 00:15:34,920
Claro.

350
00:15:38,493 --> 00:15:40,493
- Eh, Howard.
- ¿Sí?

351
00:15:40,561 --> 00:15:44,297
Parece que puedas abrir
una nuez con esos glúteos.

352
00:15:44,365 --> 00:15:47,033
No puedo. Lo he intentado.

353
00:15:52,040 --> 00:15:53,040
Hola.

354
00:15:53,107 --> 00:15:55,408
- Hola.
- Te he preparado la cena.

355
00:15:55,476 --> 00:15:59,478
Tu preferida. Una hamburguesa sacada
del envoltorio y puesta en un plato.

356
00:15:59,547 --> 00:16:02,114
Gracias, pero no tienes por
qué hacer esto. Estoy bien.

357
00:16:02,183 --> 00:16:06,585
Sé que no es un bebé, pero
gotea cuando la levantas.

358
00:16:06,654 --> 00:16:10,056
¿En serio? ¿Ahora hacemos
bromas al respecto?

359
00:16:10,124 --> 00:16:11,290
No, escucha, lo siento.

360
00:16:11,359 --> 00:16:13,326
No quería echártelo todo encima.

361
00:16:13,386 --> 00:16:15,687
Me tomó por sorpresa.

362
00:16:15,763 --> 00:16:17,313
Siempre imaginé que tendríamos hijos.

363
00:16:17,338 --> 00:16:18,404
Lo sé.

364
00:16:18,599 --> 00:16:20,933
Pero he imaginado muchas cosas

365
00:16:21,002 --> 00:16:22,268
que jamás tendré:

366
00:16:22,337 --> 00:16:26,675
un premio Nobel, un Batcoche de verdad.

367
00:16:27,575 --> 00:16:31,944
Pero también tengo muchas cosas
que jamás imaginé tener...

368
00:16:32,013 --> 00:16:33,346
como tú.

369
00:16:33,841 --> 00:16:35,781
¿Estás seguro de que con eso basta?

370
00:16:35,850 --> 00:16:37,116
Sí.

371
00:16:37,185 --> 00:16:39,752
- ¿Te parece bien, seguro?
- Seguro.

372
00:16:42,090 --> 00:16:43,356
Hola, papá.

373
00:16:43,424 --> 00:16:44,523
¿Qué dice este Leonard

374
00:16:44,592 --> 00:16:47,059
sobre eso de que no
quieres darme nietos?

375
00:16:50,031 --> 00:16:52,732
Él quizá piense algo distinto. Adiós.

376
00:16:56,371 --> 00:16:58,170
Les dije a mis padres que
nuestra primera cita fue bien

377
00:16:58,239 --> 00:16:59,572
y se emocionaron mucho.

378
00:16:59,640 --> 00:17:00,940
Dímelo a mí.

379
00:17:01,008 --> 00:17:02,174
Mis padres estaban tan entusiasmados

380
00:17:02,243 --> 00:17:04,577
que hablaron entre ellos.

381
00:17:04,645 --> 00:17:07,747
Así que fue un desastre.

382
00:17:07,815 --> 00:17:10,616
Salud.

383
00:17:10,685 --> 00:17:13,686
Vale. Supongo que si vamos
a seguir con esta boda,

384
00:17:13,755 --> 00:17:15,354
deberíamos hablar sobre
lo que viene ahora.

385
00:17:15,423 --> 00:17:17,490
¿Como las canciones y las flores?

386
00:17:17,558 --> 00:17:19,992
La contabilidad y los impuestos.

387
00:17:20,061 --> 00:17:22,061
No podemos usar esta canción.

388
00:17:22,130 --> 00:17:24,530
Fue la que sonó durante
el divorcio de mis padres.

389
00:17:24,599 --> 00:17:26,699
Sé que el dinero puede ser
un motivo de desacuerdo

390
00:17:26,768 --> 00:17:28,568
en un nuevo matrimonio y
quiero que lo evitemos.

391
00:17:28,603 --> 00:17:30,069
Por supuesto. Sí, claro.

392
00:17:30,138 --> 00:17:31,537
Bien pensado.

393
00:17:31,606 --> 00:17:32,972
Mi contable cree firmemente

394
00:17:33,040 --> 00:17:35,207
que el primer año deberíamos
pagar por separado

395
00:17:35,276 --> 00:17:37,680
y luego podríamos evaluarlo, basándonos
en nuestros recursos conjuntos.

396
00:17:38,643 --> 00:17:40,310
¿Te parece bien?

397
00:17:41,888 --> 00:17:43,916
No, no puedo hacerlo.

398
00:17:43,985 --> 00:17:45,518
¿Por qué no?

399
00:17:45,586 --> 00:17:47,453
Hay algo que quizá no sepas sobre mí,

400
00:17:47,522 --> 00:17:50,456
porque solo nos hemos
visto una vez, pero...

401
00:17:50,525 --> 00:17:52,425
soy un romántico empedernido.

402
00:17:53,008 --> 00:17:54,960
Y pareces buena persona

403
00:17:55,029 --> 00:17:56,328
y quiero casarme.

404
00:17:56,397 --> 00:17:59,465
Quiero sentar cabeza, pero...

405
00:17:59,534 --> 00:18:04,103
esta no es la historia que
quiero contar a mis nietos.

406
00:18:05,170 --> 00:18:06,672
Lo entiendo.

407
00:18:06,741 --> 00:18:09,642
Lo siento si te he
hecho perder el tiempo.

408
00:18:13,114 --> 00:18:14,838
Raj.

409
00:18:16,451 --> 00:18:19,051
Sé que no nos conocemos demasiado,

410
00:18:19,120 --> 00:18:21,487
pero parece que serías
un padre estupendo

411
00:18:21,556 --> 00:18:25,391
y eres lo bastante alto para
que pueda ir en tacones...

412
00:18:25,460 --> 00:18:29,261
y creo que es algo por lo
que vale la pena luchar.

413
00:18:36,771 --> 00:18:38,337
¿Te casarás conmigo?

414
00:18:38,406 --> 00:18:40,139
Dios mío, Dios mío.

415
00:18:40,208 --> 00:18:41,808
¡Sí, claro que me casaré contigo!

416
00:18:45,813 --> 00:18:49,081
- Si quieres besarme, puedes.
- Genial.

417
00:18:49,150 --> 00:18:50,850
Debería advertirte de que tengo
un pendiente en la lengua.

418
00:18:50,918 --> 00:18:52,651
No eres tan buena persona.

419
00:19:01,609 --> 00:19:03,255
¿Me vas a contar a dónde vamos?

420
00:19:03,256 --> 00:19:05,761
Porque si lleva las palabras
"granja" o "mercado",

421
00:19:05,762 --> 00:19:07,061
no quiero ir.

422
00:19:07,130 --> 00:19:09,030
Hablabas de todas las cosas

423
00:19:09,099 --> 00:19:10,632
que creías que no tendrías jamás,

424
00:19:10,700 --> 00:19:14,135
así que pensé en darte una.

425
00:19:17,841 --> 00:19:20,308
Dios mío. ¿Me has comprado el Batcoche?

426
00:19:20,377 --> 00:19:22,043
No. No.

427
00:19:22,112 --> 00:19:23,611
No, no, no, no.

428
00:19:23,680 --> 00:19:27,448
He alquilado el Batcoche
durante el día de hoy.

429
00:19:27,517 --> 00:19:30,018
Esto es increíble. Gracias.

430
00:19:32,638 --> 00:19:35,423
Ten cuidado. No he contratado seguro.

431
00:19:51,144 --> 00:19:52,510
¡Vamos, Robin!

432
00:19:57,881 --> 00:20:04,881
www.subtitulamos.tv

