1
00:00:01,355 --> 00:00:03,066
Penny, pues estuvimos
hablando con nuestros vecinos

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,257
y se están planteando
mudarse y vender la casa.

3
00:00:05,325 --> 00:00:06,091
¿De verdad? ¿Y eso?

4
00:00:06,159 --> 00:00:07,292
Algo sobre bebés que lloran

5
00:00:07,361 --> 00:00:08,771
y no les dejan dormir,
no tiene importancia.

6
00:00:08,795 --> 00:00:10,435
Deberíais echarle un ojo.

7
00:00:11,265 --> 00:00:12,697
Así podríamos ser vecinos.

8
00:00:12,766 --> 00:00:14,086
Eh, un momento, ¿y nosotros?

9
00:00:14,134 --> 00:00:15,333
Ahora estamos casados.

10
00:00:15,402 --> 00:00:16,946
Quizá queramos comprar
nosotros la casa de al lado.

11
00:00:16,970 --> 00:00:18,637
Amy, no podemos mudarnos.

12
00:00:18,705 --> 00:00:21,273
Tendría que cambiar todas las
etiquetas de mis calzoncillos.

13
00:00:22,209 --> 00:00:23,408
Puedes comprar nuevos calzoncillos.

14
00:00:23,477 --> 00:00:24,954
Una nueva casa, nuevos
calzoncillos... ¿Es que estoy

15
00:00:24,978 --> 00:00:27,145
en el programa de
protección de testigos?

16
00:00:27,214 --> 00:00:29,614
¿Y bien, chicos, qué os parece?

17
00:00:29,683 --> 00:00:32,117
No lo sé, aquí somos bastante felices.

18
00:00:32,185 --> 00:00:33,997
Sí. Además, si nos mudásemos,
probablemente iríamos

19
00:00:34,021 --> 00:00:35,320
a un piso en el centro.

20
00:00:35,389 --> 00:00:38,723
¿De verdad? Siempre imaginé que
iríamos a un sitio con jardín.

21
00:00:38,792 --> 00:00:40,091
Claro, sí, tiene lógica,

22
00:00:40,160 --> 00:00:41,800
¿para que así pudieras jugar al
baloncesto y cortar el césped?

23
00:00:43,764 --> 00:00:45,864
¿Cómo podéis estar casados?

24
00:00:45,933 --> 00:00:47,143
Estuviste ahí. Me la gané insistiendo.

25
00:00:47,167 --> 00:00:48,333
Así es.

26
00:00:48,402 --> 00:00:50,602
Deberíais haber hablado de esas cosas

27
00:00:50,671 --> 00:00:52,203
cuando salíais.

28
00:00:52,272 --> 00:00:55,573
Anu y yo ya sabemos un montón
de cosas sobre el otro.

29
00:00:55,642 --> 00:00:57,642
Espera, lo he olvidado,
¿Anu es tu depiladora?

30
00:00:57,711 --> 00:00:59,311
No, esa es Annette.

31
00:00:59,379 --> 00:01:02,347
Anu es la mujer que mi
padre me ha encontrado.

32
00:01:02,416 --> 00:01:04,015
Mañana será nuestra primera cita.

33
00:01:04,084 --> 00:01:06,309
Lo que me recuerda que tengo
que ir a ver a Annette.

34
00:01:06,871 --> 00:01:09,890
¿De verdad dejarás que tu padre
elija a una mujer para ti?

35
00:01:09,921 --> 00:01:11,122
¿Por qué no?

36
00:01:11,191 --> 00:01:13,725
Los matrimonios concertados se han
dado desde tiempos inmemorables.

37
00:01:13,794 --> 00:01:15,727
Anu y yo venimos de lugares parecidos,

38
00:01:15,796 --> 00:01:17,529
nuestras familias se llevan
bien y ambos hemos rellenado

39
00:01:17,597 --> 00:01:19,342
el cuestionario, así que sabemos
que no estamos perdiendo el tiempo

40
00:01:19,366 --> 00:01:21,366
con alguien que no es compatible.

41
00:01:21,435 --> 00:01:23,268
Suena frío y calculado.

42
00:01:23,337 --> 00:01:25,003
Menuda suerte tienes.

43
00:01:26,673 --> 00:01:28,217
Yo no creo que puedas
conocer bien a nadie

44
00:01:28,241 --> 00:01:30,041
hasta que no llevas mucho
tiempo con esa persona.

45
00:01:30,110 --> 00:01:32,210
¿De verdad? ¿Cuáles son las
vacaciones de ensueño de Penny?

46
00:01:32,279 --> 00:01:36,681
Una casa de playa en Malibú.

47
00:01:36,750 --> 00:01:40,051
Esas son las vacaciones
de ensueño de Barbie.

48
00:01:40,097 --> 00:01:41,697
Quizá deberías enviarnos
ese cuestionario.

49
00:01:41,721 --> 00:01:43,721
The Big Bang Theory 12x03
"El cálculo de la procreación"

50
00:02:01,999 --> 00:02:08,999
www.subtitulamos.tv

51
00:02:09,024 --> 00:02:10,310
¿Te gusta el libro?

52
00:02:10,335 --> 00:02:13,083
Muchísimo.

53
00:02:13,108 --> 00:02:16,109
¿Por qué lo tocas sin parar?

54
00:02:16,178 --> 00:02:20,047
Vale, estoy comprando desde el teléfono.

55
00:02:20,115 --> 00:02:22,582
Tú eras la que dijiste
que querías leer más.

56
00:02:22,651 --> 00:02:24,851
Sí, también le digo a los demás que
los niños solo comen comida ecológica.

57
00:02:24,920 --> 00:02:26,853
Son cosas que se dicen.

58
00:02:28,624 --> 00:02:30,257
- Hola.
- Hola.

59
00:02:30,325 --> 00:02:31,425
Hola.

60
00:02:31,493 --> 00:02:32,559
¿Cómo os ha ido la noche?

61
00:02:32,628 --> 00:02:34,795
Ha sido genial. Hemos ido a un
espectáculo de improvisación.

62
00:02:34,863 --> 00:02:36,830
Sí. Han pedido que el
público sugiriese una palabra

63
00:02:36,899 --> 00:02:38,165
y han utilizado la de Stuart.

64
00:02:38,233 --> 00:02:39,299
Qué bien, ¿y cuál era?

65
00:02:39,368 --> 00:02:41,168
Coco.

66
00:02:41,236 --> 00:02:43,236
Es muy buena.

67
00:02:43,305 --> 00:02:45,405
Se me ha ocurrido de pronto.

68
00:02:45,474 --> 00:02:47,808
- ¿Qué estáis haciendo vosotros?
- Leemos.

69
00:02:47,876 --> 00:02:49,776
Es genial, me gustaría leer más.

70
00:02:49,845 --> 00:02:52,279
Es importante dedicarle tiempo.

71
00:02:54,416 --> 00:02:55,449
¿Quieres ver mi habitación?

72
00:02:55,517 --> 00:02:56,517
- Sí.
- Guay.

73
00:02:58,954 --> 00:03:01,421
¿Qué te parece esto?

74
00:03:01,490 --> 00:03:04,624
Que ella puede aspirar a más,
pero yo no soy quién para decirlo.

75
00:03:04,693 --> 00:03:07,961
No, el que estén en su
habitación, haciendo cosas.

76
00:03:08,030 --> 00:03:09,207
Venga, estamos aquí abajo.

77
00:03:09,231 --> 00:03:10,697
No harán nada.

78
00:03:16,772 --> 00:03:19,005
Quisiera cambiar mi respuesta.

79
00:03:24,413 --> 00:03:27,681
Vaya, esto se te da muy bien.

80
00:03:27,749 --> 00:03:30,684
He dedicado mucho tiempo a pintar
figuras de Dragones y Mazmorras.

81
00:03:32,421 --> 00:03:34,132
Sé que eso hace que quieras
arrancarme la camiseta,

82
00:03:34,156 --> 00:03:35,333
pero espera a que se te sequen las uñas.

83
00:03:37,192 --> 00:03:39,025
Es Raj.

84
00:03:39,094 --> 00:03:41,595
Nos ha enviado ese cuestionario
de matrimonio indio.

85
00:03:41,663 --> 00:03:44,464
- Lee una.
- De acuerdo.

86
00:03:44,533 --> 00:03:45,632
Grado de religiosidad.

87
00:03:45,701 --> 00:03:47,534
Esa es fácil para ambos. Cero.

88
00:03:47,603 --> 00:03:49,814
Yo no diría cero. Yo
soy bastante espiritual.

89
00:03:49,838 --> 00:03:52,305
Hago yoga, así que...

90
00:03:52,374 --> 00:03:56,276
Genial, y tu iglesia es Nuestra
Señora de los pantalones elásticos.

91
00:03:57,713 --> 00:03:59,212
Siguiente.

92
00:03:59,281 --> 00:04:01,148
¿Cuán apegado estás a tu familia?

93
00:04:01,216 --> 00:04:02,415
Bastante.

94
00:04:02,484 --> 00:04:03,617
Yo diré que no mucho,

95
00:04:03,685 --> 00:04:06,052
pero que espero que aún sea menos.

96
00:04:06,121 --> 00:04:08,488
¿Qué piensas de los niños?

97
00:04:08,557 --> 00:04:10,056
Supongo que están bien.

98
00:04:10,125 --> 00:04:13,860
Si viera a uno, no le
lanzaría una piedra.

99
00:04:13,929 --> 00:04:18,165
¿Por qué irías a lanzarle
una piedra a un niño?

100
00:04:18,233 --> 00:04:21,101
Acabo de decir que no lo haría.

101
00:04:21,170 --> 00:04:24,037
La pregunta es si te
gustaría tener hijos.

102
00:04:24,106 --> 00:04:25,572
Así que sí, queremos hijos.

103
00:04:25,641 --> 00:04:26,907
Sí... algún día.

104
00:04:26,975 --> 00:04:28,408
Claro, en los próximos cinco años.

105
00:04:28,477 --> 00:04:30,944
Claro, siguiente pregunta.

106
00:04:31,013 --> 00:04:32,445
¿Cómo eres con las mascotas?

107
00:04:32,514 --> 00:04:34,948
Bueno, me he ocupado de
Sheldon durante 15 años

108
00:04:35,017 --> 00:04:37,684
y solo me ha mordido dos veces.

109
00:04:40,589 --> 00:04:43,557
Tengo que decir que, después
de leer tu cuestionario,

110
00:04:43,625 --> 00:04:46,126
siento como si ya te conociera.

111
00:04:46,195 --> 00:04:48,595
Absolutamente. Yo también. Disculpe.

112
00:04:48,664 --> 00:04:50,363
¿Nos puede traer agua con
gas en vez de la del grifo,

113
00:04:50,432 --> 00:04:51,998
cubertería limpia e ir a ver

114
00:04:52,067 --> 00:04:53,934
lo que esa pareja está
tomando? Tiene muy buena pinta.

115
00:04:54,002 --> 00:04:55,068
Sí, señora.

116
00:04:55,137 --> 00:04:56,369
Gracias.

117
00:04:56,438 --> 00:04:58,205
Así que eres astrofísico.

118
00:04:58,273 --> 00:04:59,706
Sí, señora.

119
00:05:00,976 --> 00:05:02,409
Solo sí.

120
00:05:02,477 --> 00:05:03,755
A no ser que prefieras "señora".

121
00:05:03,756 --> 00:05:04,520
No.

122
00:05:04,544 --> 00:05:06,347
Bien, porque no pareces una señora.

123
00:05:06,348 --> 00:05:10,083
Pareces una banana dulce.

124
00:05:10,152 --> 00:05:13,453
Vaya. Eso no se te da bien.

125
00:05:13,522 --> 00:05:14,933
Si se me diera bien,

126
00:05:14,957 --> 00:05:16,990
no me haría falta que mi padre
me ayudara a conocer a alguien.

127
00:05:17,059 --> 00:05:18,903
Yo tampoco pensaba permitir que
mi familia me juntase con alguien,

128
00:05:18,927 --> 00:05:21,061
pero tengo 34 años, me
gustaría tener hijos

129
00:05:21,129 --> 00:05:22,929
y trabajo tanto que buscar
citas es complicado.

130
00:05:22,998 --> 00:05:24,931
Sí, eres conserje.

131
00:05:25,000 --> 00:05:27,767
Por ahora. Tengo planeado estar llevando
un hotel en los próximos cinco años.

132
00:05:27,836 --> 00:05:31,304
O cuatro, si puedo quitarme de
en medio al director actual.

133
00:05:31,373 --> 00:05:34,140
Es fumador, así que hay esperanza.

134
00:05:34,209 --> 00:05:37,544
Lo entiendo. Yo solía
tener una larga lista

135
00:05:37,613 --> 00:05:39,045
sobre lo que quería en una mujer.

136
00:05:39,114 --> 00:05:40,580
Los ojos como

137
00:05:40,649 --> 00:05:43,383
los de Sandra Bullock, el
pelo como el de Sandra Bullock

138
00:05:43,452 --> 00:05:45,485
y la valentía de Ryan Stone,

139
00:05:45,554 --> 00:05:47,420
que es el personaje de
Sandra Bullock en Gravity.

140
00:05:47,489 --> 00:05:49,222
Pero ahora

141
00:05:49,291 --> 00:05:51,124
solo quiero a alguien
que sea buena persona.

142
00:05:51,193 --> 00:05:53,760
Creo que soy buena persona.
¿Tú eres buena persona?

143
00:05:53,829 --> 00:05:55,362
Yo soy muy buena persona.

144
00:05:55,430 --> 00:05:57,575
Siempre que una chica me deja,
siempre empieza con la frase

145
00:05:57,599 --> 00:05:59,399
"Eres muy buena persona".

146
00:06:00,669 --> 00:06:03,303
Oye, tu rollo inseguro
y lindo es gracioso

147
00:06:03,372 --> 00:06:05,605
pero, sinceramente, no
tengo tiempo para eso.

148
00:06:05,674 --> 00:06:06,973
Si no te lo vas a tomar en serio,

149
00:06:07,042 --> 00:06:08,508
mejor que te vayas ahora.

150
00:06:08,577 --> 00:06:10,510
Me lo tomo en serio.

151
00:06:10,579 --> 00:06:12,345
Bien.

152
00:06:12,414 --> 00:06:13,847
De acuerdo.

153
00:06:13,915 --> 00:06:16,249
¿Y eso qué significa?

154
00:06:16,318 --> 00:06:19,152
Creo que significa que voy
a ser la próxima Sra...

155
00:06:19,221 --> 00:06:21,154
Koothrappali.

156
00:06:21,223 --> 00:06:24,391
¿Qué te parecería si no
me cambio el apellido?

157
00:06:24,459 --> 00:06:27,494
Me dolería, pero no te darías
cuenta porque soy buena persona.

158
00:06:31,165 --> 00:06:32,931
Oye, ¿quieres ir a comer?

159
00:06:33,000 --> 00:06:34,047
No puedo.

160
00:06:34,079 --> 00:06:35,961
Halley y Michael han estado despiertos
toda la noche y voy muy atrasada.

161
00:06:35,993 --> 00:06:37,047
- ¿Están enfermos?
- No.

162
00:06:37,086 --> 00:06:40,321
Estaban riendo y jugando
como un par de imbéciles.

163
00:06:42,041 --> 00:06:45,275
Son adorables, pero lo
echan todo a perder.

164
00:06:45,300 --> 00:06:46,799
Lo entiendo.

165
00:06:47,048 --> 00:06:48,359
Últimamente he estado pensando

166
00:06:48,383 --> 00:06:50,850
que quizá no quiero tener hijos.

167
00:06:50,919 --> 00:06:52,285
¿Estás loca?

168
00:06:52,353 --> 00:06:54,721
Pues claro que quieres, son geniales.

169
00:06:54,789 --> 00:06:56,656
Acabas de decir que lo
echan todo a perder.

170
00:06:56,725 --> 00:06:59,459
Yo puedo decirlo. Es culpa
suya si me meo al reírme.

171
00:07:00,895 --> 00:07:02,161
Espera, ¿por qué es una locura

172
00:07:02,230 --> 00:07:03,629
el que diga que quizá
no quiera tener hijos?

173
00:07:03,698 --> 00:07:04,797
No es que sea una locura.

174
00:07:04,866 --> 00:07:06,733
Es que no es así.

175
00:07:06,801 --> 00:07:08,701
Solo crees que no quieres tener hijos,

176
00:07:08,770 --> 00:07:11,971
pero cuando los tienes, te das
cuenta de que sí querías tenerlos.

177
00:07:12,040 --> 00:07:16,242
O no quiero tenerlos, así que
no los tendré, así que déjalo.

178
00:07:16,311 --> 00:07:18,945
Te pareces tanto a mí
antes de que fuera madre

179
00:07:19,013 --> 00:07:21,514
y me diera cuenta de lo que es el amor.

180
00:07:21,583 --> 00:07:24,717
No puedo creerme lo
condescendiente que estás siendo.

181
00:07:24,786 --> 00:07:28,488
Sé que da miedo, pero
serás una buena madre.

182
00:07:28,556 --> 00:07:30,990
Sé que sería buena, pero el
hecho es que no quiero serlo.

183
00:07:31,059 --> 00:07:33,459
Quizá no serías buena.
Tienes algo de mal genio.

184
00:07:33,528 --> 00:07:37,463
No todo el mundo necesita tener
hijos para sentirse satisfecho.

185
00:07:37,532 --> 00:07:40,500
Es verdad, tienes a Leonard.

186
00:07:40,568 --> 00:07:42,502
¿Qué más necesitas?

187
00:07:45,173 --> 00:07:46,272
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

188
00:07:46,341 --> 00:07:47,940
¿Cómo te fue la cita?

189
00:07:48,009 --> 00:07:50,143
Deja que te responda con una pregunta.

190
00:07:50,211 --> 00:07:52,145
¿Te gustaría ser mi padrino?

191
00:07:53,348 --> 00:07:55,047
Espera, ¿no irás a casarte

192
00:07:55,116 --> 00:07:56,944
en serio con una mujer a
la que has visto una vez?

193
00:07:57,014 --> 00:07:59,852
¿Por qué no? Es buena
persona y yo también.

194
00:07:59,921 --> 00:08:02,688
Podemos ser tan felices
como cualquier otra pareja.

195
00:08:02,757 --> 00:08:04,023
Quizá incluso más.

196
00:08:04,092 --> 00:08:05,658
Perdona, eso no era
una indirecta para ti.

197
00:08:08,029 --> 00:08:09,962
No había pensado que lo fuera.

198
00:08:10,031 --> 00:08:11,664
Bien, porque no lo era.

199
00:08:12,112 --> 00:08:13,332
Yo, personalmente,

200
00:08:13,401 --> 00:08:16,035
ovaciono la decisión de Raj de
renunciar al apego emocional

201
00:08:16,104 --> 00:08:18,371
y encontrar una compañera
de vida utilizando

202
00:08:18,439 --> 00:08:21,574
una tradición autoritaria
con 3,000 años de historia.

203
00:08:21,643 --> 00:08:22,775
¿De qué hablas?

204
00:08:22,844 --> 00:08:24,388
Tú te has casado con
una mujer a la que amas.

205
00:08:24,412 --> 00:08:27,013
No puedo creer que me lo eches en cara.

206
00:08:28,383 --> 00:08:30,216
¿Por qué no puedes alegrarte por mí?

207
00:08:30,285 --> 00:08:31,651
Porque estás cometiendo una estupidez.

208
00:08:31,719 --> 00:08:33,219
No sabes nada de ella.

209
00:08:33,288 --> 00:08:34,865
¿Cómo puede ser que todos
vosotros estéis casados

210
00:08:34,889 --> 00:08:36,589
y yo tenga que seguir soltero?

211
00:08:36,658 --> 00:08:39,125
Creo que esa pregunta
es para un profesional.

212
00:08:39,194 --> 00:08:41,627
¿Sabes qué? No solo me insultas a mí.

213
00:08:41,696 --> 00:08:44,163
¿De acuerdo? Estás insultando
a mi familia, a mi cultura

214
00:08:44,232 --> 00:08:45,898
y a Anu, mi futura esposa,

215
00:08:45,967 --> 00:08:48,134
una chica vegetariana con un
máster en la universidad Cornell

216
00:08:48,203 --> 00:08:49,523
cuya fruta preferida es la piña.

217
00:08:53,041 --> 00:08:55,641
No sé si esto ayudará, pero ¿sabías que

218
00:08:55,710 --> 00:08:57,510
las piñas en su día fueron tan extrañas

219
00:08:57,579 --> 00:08:59,979
que el rey Carlos se
hizo un retrato con una?

220
00:09:00,048 --> 00:09:01,547
¿En qué ayuda eso?

221
00:09:01,616 --> 00:09:03,093
A mí me ha ayudado.
Llevo años intentando

222
00:09:03,117 --> 00:09:04,817
meter ese hecho en una conversación.

223
00:09:09,490 --> 00:09:10,923
Hola, cielo, ¿cómo te ha ido el día?

224
00:09:12,160 --> 00:09:13,025
¿Qué pasa?

225
00:09:13,094 --> 00:09:15,628
Raj habla de

226
00:09:15,697 --> 00:09:17,563
casarse con esa mujer a
la que acaba de conocer.

227
00:09:17,632 --> 00:09:21,634
Le he dicho que era una estupidez
y ahora está enfadado conmigo.

228
00:09:21,703 --> 00:09:23,669
A mí me ha pasado lo mismo.

229
00:09:23,738 --> 00:09:25,071
Penny ha dicho que no
quiere tener hijos,

230
00:09:25,139 --> 00:09:26,417
le he dicho que eso era una tontería

231
00:09:26,441 --> 00:09:28,374
y me ha acusado de tratarla
con condescendencia.

232
00:09:28,443 --> 00:09:30,521
Lo que es una locura, porque si
hubiera querido ser condescendiente,

233
00:09:30,545 --> 00:09:32,144
le habría dicho, "Vaya, condescendencia,

234
00:09:32,213 --> 00:09:34,344
qué palabra tan compleja".

235
00:09:36,818 --> 00:09:38,195
¿Por qué nuestros amigos
no nos hacen caso?

236
00:09:38,219 --> 00:09:40,186
Es evidente que sabemos
de lo que hablamos.

237
00:09:40,255 --> 00:09:41,420
Así es.

238
00:09:41,489 --> 00:09:43,856
Estamos casados, tenemos
unos hijos estupendos,

239
00:09:43,925 --> 00:09:45,458
unos trabajos estupendos,
una casa estupenda.

240
00:10:12,320 --> 00:10:14,653
Oye, Leonard, ¿recuerdas que ayer

241
00:10:14,678 --> 00:10:15,950
hablábamos de tener hijos algún día?

242
00:10:15,978 --> 00:10:17,083
Sí.

243
00:10:17,124 --> 00:10:19,158
¿Y si no fuera algún día?

244
00:10:23,097 --> 00:10:25,564
Dios mío.

245
00:10:26,606 --> 00:10:28,333
Dios mío, ¿estás embarazada?

246
00:10:28,371 --> 00:10:31,205
No. No. No, no, no, no, no.

247
00:10:32,548 --> 00:10:34,080
- ¿Entonces?
- No.

248
00:10:35,309 --> 00:10:37,183
Lo que quería decir es...

249
00:10:37,239 --> 00:10:39,239
¿y si no tuviéramos hijos?

250
00:10:39,652 --> 00:10:40,980
¿Jamás?

251
00:10:41,022 --> 00:10:42,404
Nuestra vida es genial.

252
00:10:42,429 --> 00:10:44,086
¿Para qué querríamos cambiarla?

253
00:10:44,552 --> 00:10:49,221
Claro. Claro.

254
00:10:49,290 --> 00:10:50,522
Claro.

255
00:10:50,591 --> 00:10:52,775
Y supongo que sería
complicado tener hijos

256
00:10:52,860 --> 00:10:55,752
en el piso que nunca me
contaste que querías tener.

257
00:10:55,777 --> 00:10:57,410
- Espera, no te enfades.
- No estoy enfadado.

258
00:10:57,461 --> 00:10:59,027
¿Por qué iba a estar enfadado?

259
00:10:59,052 --> 00:11:01,498
¡No hay razón por la que estar enfadado!

260
00:11:02,139 --> 00:11:03,339
Tienes que girar esa cosa.

261
00:11:03,704 --> 00:11:05,838
¡Ya lo sabía!

262
00:11:06,721 --> 00:11:09,675
- Hola, Leonard.
- ¡No estoy enfadado!

263
00:11:17,083 --> 00:11:18,832
Estás excesivamente callado.

264
00:11:18,936 --> 00:11:21,737
- Perdona.
- No, me gusta.

265
00:11:22,351 --> 00:11:24,375
Tengo mucho en lo que pensar.

266
00:11:25,633 --> 00:11:27,680
¿Quieres hablar de ello?

267
00:11:27,749 --> 00:11:29,182
La verdad es que no.

268
00:11:29,251 --> 00:11:31,985
Cereales para almorzar, un
viaje en coche en silencio,

269
00:11:32,053 --> 00:11:34,821
hoy las cosas salen a mi manera.

270
00:11:34,889 --> 00:11:38,191
Penny me ha contado algo impactante

271
00:11:38,260 --> 00:11:40,126
y es mucho que procesar.

272
00:11:40,195 --> 00:11:43,263
Y te gustaría hacerlo
en silencio. Lo respeto.

273
00:11:43,331 --> 00:11:46,332
Me ha dicho que no quiere tener hijos.

274
00:11:46,401 --> 00:11:48,334
Quizá no lo dijo en serio,

275
00:11:48,403 --> 00:11:51,604
como cuando tú has dicho que
no querías hablar de ello.

276
00:11:51,673 --> 00:11:53,273
Olvídalo.

277
00:11:57,846 --> 00:11:59,979
¿Tú quieres tener hijos?

278
00:12:00,048 --> 00:12:02,782
Bueno, siempre supuse que los
tendríamos y ahora me doy cuenta

279
00:12:02,851 --> 00:12:05,668
de que podría ser el último Hofstadter.

280
00:12:05,734 --> 00:12:07,401
¿Tu hermano no tenía hijos?

281
00:12:07,478 --> 00:12:09,278
Y tu hermana también. Se
quedó el apellido Hofstadter

282
00:12:09,363 --> 00:12:10,910
y tiene cinco chicos sanos y saludables.

283
00:12:10,939 --> 00:12:14,674
Neil, Jeffrey, Scott,
William y el pequeño Richard.

284
00:12:15,063 --> 00:12:17,630
Volveré a estar en silencio.

285
00:12:17,699 --> 00:12:19,265
Genial.

286
00:12:23,872 --> 00:12:26,239
Hola. ¿Puedo sentarme?

287
00:12:26,308 --> 00:12:30,543
¿Has venido a decirme que voy
a cometer un error gigantesco

288
00:12:30,612 --> 00:12:32,278
al comerme esa magdalena de arándano

289
00:12:32,347 --> 00:12:33,924
y que debería haber elegido
un rollo de canela, como tú?

290
00:12:33,948 --> 00:12:35,081
No.

291
00:12:35,150 --> 00:12:37,050
Bien, porque me gusta mi elección.

292
00:12:37,118 --> 00:12:39,452
Aunque ese rollo de canela huele bien,

293
00:12:39,521 --> 00:12:41,421
si te apetece que compartamos la mitad.

294
00:12:41,489 --> 00:12:44,724
- De acuerdo.
- Gracias.

295
00:12:44,793 --> 00:12:47,627
Mira, siento lo de ayer.

296
00:12:47,696 --> 00:12:48,861
Tenías razón. Fui...

297
00:12:48,930 --> 00:12:51,998
¡Dios mío, es delicioso!

298
00:12:52,067 --> 00:12:53,333
Puedo esperar.

299
00:12:53,401 --> 00:12:54,534
No... perdona.

300
00:12:54,594 --> 00:12:56,661
Continúa.

301
00:12:56,907 --> 00:12:59,095
Hace mucho tiempo que te conozco.

302
00:12:59,207 --> 00:13:03,309
Eres más romántico que cualquiera
otra persona que conozca,

303
00:13:03,645 --> 00:13:06,746
y se hace difícil ver cómo abandonas.

304
00:13:06,886 --> 00:13:10,215
Pero si de verdad crees que
el casarte con esta mujer

305
00:13:10,240 --> 00:13:11,617
te hará feliz,

306
00:13:11,686 --> 00:13:13,920
entonces tienes todo mi apoyo.

307
00:13:13,988 --> 00:13:16,022
Estaré a tu lado en todo momento.

308
00:13:16,091 --> 00:13:18,991
Gracias, Howard.
Significa mucho para mí.

309
00:13:19,359 --> 00:13:21,861
Dime, ¿la boda será en la India?

310
00:13:21,930 --> 00:13:22,862
Quizá.

311
00:13:28,569 --> 00:13:31,703
¿Qué coño te pasa, Penny?

312
00:13:31,773 --> 00:13:34,274
Me hará falta algo más que eso.

313
00:13:34,342 --> 00:13:35,875
¿No tendrás hijos?

314
00:13:35,944 --> 00:13:37,911
¿Cómo puedes hacerme esto?

315
00:13:37,979 --> 00:13:39,879
¿Qué tiene que ver eso contigo?

316
00:13:39,948 --> 00:13:42,815
Porque se suponía que tus
hijos y los míos serían amigos.

317
00:13:42,884 --> 00:13:45,752
¿Ahora qué amigos tendrán mis hijos?

318
00:13:45,820 --> 00:13:48,621
Encontrarán otros amigos.

319
00:13:48,690 --> 00:13:51,524
Claro, porque el ADN de Sheldon y el mío

320
00:13:51,593 --> 00:13:54,194
dan lugar a un niño que
sabe hacer amigos. ¡Madura!

321
00:13:55,467 --> 00:13:57,997
Esto es entre Leonard y yo.

322
00:13:58,066 --> 00:14:01,000
¡Que le den a Leonard! Se suponía que
nos quedaríamos embarazadas a la vez.

323
00:14:01,069 --> 00:14:03,002
Íbamos a ser compañeras de pota.

324
00:14:03,071 --> 00:14:04,782
Íbamos a darnos masajes
en nuestros perineos

325
00:14:04,806 --> 00:14:06,539
con vitamina E.

326
00:14:06,608 --> 00:14:10,043
Estoy a punto de convertirme
en tu compañera de pota.

327
00:14:10,111 --> 00:14:11,377
Cuando tengas hijos,

328
00:14:11,446 --> 00:14:12,845
seguiré estando ahí.

329
00:14:12,914 --> 00:14:14,625
Seré la divertida tía
Penny, que les da golosinas,

330
00:14:14,649 --> 00:14:16,049
les enseña a soltar tacos

331
00:14:16,117 --> 00:14:19,252
y les cuenta historias sobre
lo rara que es su madre.

332
00:14:20,974 --> 00:14:23,108
Supongo que con eso me bastará.

333
00:14:25,026 --> 00:14:28,928
Lo que será complicado
es olvidar la imagen

334
00:14:28,997 --> 00:14:32,398
de tú y yo amamantando
al bebé de la otra.

335
00:14:37,172 --> 00:14:41,140
Y será complicado olvidar
que acabas de decir eso.

336
00:14:41,209 --> 00:14:43,476
No.

337
00:14:46,881 --> 00:14:50,116
¿Qué me dirías si te contara

338
00:14:50,185 --> 00:14:54,420
que no llevo nada bajo esta bata?

339
00:14:54,489 --> 00:14:57,156
Diría que suena bastante bien.

340
00:14:57,225 --> 00:15:00,159
¿De verdad? Eso no lo vi venir.

341
00:15:00,228 --> 00:15:01,661
Un momento.

342
00:15:06,101 --> 00:15:08,101
Venga ya.

343
00:15:08,169 --> 00:15:10,270
Espera. No pierdas las ganas.

344
00:15:10,338 --> 00:15:14,874
Pondré nuestra propia
música y no los oiremos.

345
00:15:16,745 --> 00:15:17,977
¿Qué es esto?

346
00:15:18,046 --> 00:15:20,079
Es de mis canciones de entrenamiento.

347
00:15:20,148 --> 00:15:22,515
Es lo que escucho cuando
tonifico mis glúteos.

348
00:15:25,053 --> 00:15:26,753
¿Puedes ir tú?

349
00:15:26,821 --> 00:15:27,920
Claro.

350
00:15:31,493 --> 00:15:33,493
- Eh, Howard.
- ¿Sí?

351
00:15:33,561 --> 00:15:37,297
Parece que puedas abrir
una nuez con esos glúteos.

352
00:15:37,365 --> 00:15:40,033
No puedo. Lo he intentado.

353
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
Hola.

354
00:15:46,107 --> 00:15:48,408
- Hola.
- Te he preparado la cena.

355
00:15:48,476 --> 00:15:52,478
Tu preferida. Una hamburguesa sacada
del envoltorio y puesta en un plato.

356
00:15:52,547 --> 00:15:55,114
Gracias, pero no tienes por
qué hacer esto. Estoy bien.

357
00:15:55,183 --> 00:15:59,585
Sé que no es un bebé, pero
gotea cuando la levantas.

358
00:15:59,654 --> 00:16:03,056
¿En serio? ¿Ahora hacemos
bromas al respecto?

359
00:16:03,124 --> 00:16:04,290
No, escucha, lo siento.

360
00:16:04,359 --> 00:16:06,326
No quería echártelo todo encima.

361
00:16:06,386 --> 00:16:08,687
Me tomó por sorpresa.

362
00:16:08,763 --> 00:16:10,313
Siempre imaginé que tendríamos hijos.

363
00:16:10,338 --> 00:16:11,404
Lo sé.

364
00:16:11,599 --> 00:16:13,933
Pero he imaginado muchas cosas

365
00:16:14,002 --> 00:16:15,268
que jamás tendré:

366
00:16:15,337 --> 00:16:20,506
un premio Nobel, un Batcoche de verdad.

367
00:16:20,575 --> 00:16:24,944
Pero también tengo muchas cosas
que jamás imaginé tener...

368
00:16:25,013 --> 00:16:26,346
como tú.

369
00:16:26,841 --> 00:16:28,781
¿Estás seguro de que con eso basta?

370
00:16:28,850 --> 00:16:30,116
Sí.

371
00:16:30,185 --> 00:16:32,752
- ¿Te parece bien, seguro?
- Seguro.

372
00:16:35,090 --> 00:16:36,356
Hola, papá.

373
00:16:36,424 --> 00:16:37,523
¿Qué dice este Leonard

374
00:16:37,592 --> 00:16:40,059
sobre eso de que no
quieres darme nietos?

375
00:16:43,031 --> 00:16:45,732
Él quizá piense algo distinto. Adiós.

376
00:16:49,371 --> 00:16:51,170
Les dije a mis padres que
nuestra primera cita fue bien

377
00:16:51,239 --> 00:16:52,572
y se emocionaron mucho.

378
00:16:52,640 --> 00:16:53,940
Dímelo a mí.

379
00:16:54,008 --> 00:16:55,174
Mis padres estaban tan entusiasmados

380
00:16:55,243 --> 00:16:57,577
que hablaron entre ellos.

381
00:16:57,645 --> 00:17:00,747
Así que fue un desastre.

382
00:17:00,815 --> 00:17:03,616
Salud.

383
00:17:03,685 --> 00:17:06,686
Vale. Supongo que si vamos
a seguir con esta boda,

384
00:17:06,755 --> 00:17:08,354
deberíamos hablar sobre
lo que viene ahora.

385
00:17:08,423 --> 00:17:10,490
¿Como las canciones y las flores?

386
00:17:10,558 --> 00:17:12,992
La contabilidad y los impuestos.

387
00:17:13,061 --> 00:17:15,061
No podemos usar esta canción.

388
00:17:15,130 --> 00:17:17,530
Fue la que sonó durante
el divorcio de mis padres.

389
00:17:17,599 --> 00:17:19,699
Sé que el dinero puede ser
un motivo de desacuerdo

390
00:17:19,768 --> 00:17:21,568
en un nuevo matrimonio y
quiero que lo evitemos.

391
00:17:21,603 --> 00:17:23,069
Por supuesto. Sí, claro.

392
00:17:23,138 --> 00:17:24,537
Bien pensado.

393
00:17:24,606 --> 00:17:25,972
Mi contable cree firmemente

394
00:17:26,040 --> 00:17:28,207
que el primer año deberíamos
pagar por separado

395
00:17:28,276 --> 00:17:30,680
y luego podríamos evaluarlo, basándonos
en nuestros recursos conjuntos.

396
00:17:31,980 --> 00:17:34,013
¿Te parece bien?

397
00:17:34,082 --> 00:17:36,916
No, no puedo hacerlo.

398
00:17:36,985 --> 00:17:38,518
¿Por qué no?

399
00:17:38,586 --> 00:17:40,453
Hay algo que quizá no sepas sobre mí,

400
00:17:40,522 --> 00:17:43,456
porque solo nos hemos
visto una vez, pero...

401
00:17:43,525 --> 00:17:45,425
soy un romántico empedernido.

402
00:17:45,493 --> 00:17:47,960
Y pareces buena persona

403
00:17:48,029 --> 00:17:49,328
y quiero casarme.

404
00:17:49,397 --> 00:17:52,465
Quiero sentar cabeza, pero...

405
00:17:52,534 --> 00:17:57,103
esta no es la historia que
quiero contar a mis nietos.

406
00:17:58,170 --> 00:17:59,672
Lo entiendo.

407
00:17:59,741 --> 00:18:02,642
Lo siento si te he
hecho perder el tiempo.

408
00:18:06,114 --> 00:18:08,327
Raj.

409
00:18:09,451 --> 00:18:12,051
Sé que no nos conocemos demasiado,

410
00:18:12,120 --> 00:18:14,487
pero parece que serías
un padre estupendo

411
00:18:14,556 --> 00:18:18,391
y eres lo bastante alto para
que pueda ir en tacones...

412
00:18:18,460 --> 00:18:22,261
y creo que es algo por lo
que vale la pena luchar.

413
00:18:29,771 --> 00:18:31,337
¿Te casarás conmigo?

414
00:18:31,406 --> 00:18:33,139
Dios mío, Dios mío.

415
00:18:33,208 --> 00:18:34,808
¡Sí, claro que me casaré contigo!

416
00:18:38,813 --> 00:18:42,081
- Si quieres besarme, puedes.
- Genial.

417
00:18:42,150 --> 00:18:43,850
Debería advertirte de que tengo
un pendiente en la lengua.

418
00:18:43,918 --> 00:18:45,651
No eres tan buena persona.

419
00:18:51,809 --> 00:18:53,455
¿Me vas a contar a dónde vamos?

420
00:18:53,456 --> 00:18:55,961
Porque si lleva las palabras
"granja" o "mercado",

421
00:18:55,962 --> 00:18:57,261
no quiero ir.

422
00:18:57,330 --> 00:18:59,230
Hablabas de todas las cosas

423
00:18:59,299 --> 00:19:00,832
que creías que no tendrías jamás,

424
00:19:00,900 --> 00:19:04,335
así que pensé en darte una.

425
00:19:08,041 --> 00:19:10,508
Dios mío. ¿Me has comprado el Batcoche?

426
00:19:10,577 --> 00:19:12,243
No. No.

427
00:19:12,312 --> 00:19:13,811
No, no, no, no.

428
00:19:13,880 --> 00:19:17,648
He alquilado el Batcoche
durante el día de hoy.

429
00:19:17,717 --> 00:19:20,218
Esto es increíble. Gracias.

430
00:19:23,122 --> 00:19:25,623
Ten cuidado. No he contratado seguro.

431
00:19:41,641 --> 00:19:43,007
¡Vamos, Robin!

432
00:19:48,081 --> 00:19:55,081
www.subtitulamos.tv

