1
00:00:01,365 --> 00:00:05,501
"Para que todo aquel que en
él cree tenga vida eterna.

2
00:00:05,504 --> 00:00:11,392
Porque de tal manera amó Dios al mundo,
que ha dado a su Hijo unigénito".

3
00:00:11,394 --> 00:00:13,168
Allá vamos.

4
00:00:13,171 --> 00:00:15,453
¿Sí, Sheldon?

5
00:00:15,456 --> 00:00:18,023
Cuando dice que Dios
dio su hijo al mundo,

6
00:00:18,026 --> 00:00:20,025
¿se refiere a la Tierra o al universo?

7
00:00:20,028 --> 00:00:22,170
A la Tierra.

8
00:00:22,172 --> 00:00:24,218
Pero, si Dios creó el universo,

9
00:00:24,221 --> 00:00:25,965
¿no querría salvarlo entero?

10
00:00:25,968 --> 00:00:27,664
Sí... Así es.

11
00:00:27,667 --> 00:00:29,286
¿Y por qué ha dicho que a la Tierra?

12
00:00:29,289 --> 00:00:32,714
"Tierra" es un sinónimo para universo.

13
00:00:32,716 --> 00:00:34,843
Se está agarrando a un clavo ardiendo.

14
00:00:34,846 --> 00:00:37,551
Entonces, si el plan de Dios
es salvar a todo el universo,

15
00:00:37,554 --> 00:00:40,288
¿eso significa que solo Jesús
puede salvar a una raza de pulpos

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,990
alienígenas que está a
años luz de distancia?

17
00:00:41,992 --> 00:00:43,382
Claro.

18
00:00:43,385 --> 00:00:45,169
¿Aunque nunca hayan oído hablar de él?

19
00:00:45,170 --> 00:00:46,126
Sí.

20
00:00:46,129 --> 00:00:48,463
¿Aunque su apariencia pueda aterrarlos?

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,431
¿Por qué iba a aterrarlos su apariencia?

22
00:00:50,433 --> 00:00:52,000
Él tiene cuatro extremidades
y ellos tienen ocho.

23
00:00:52,002 --> 00:00:53,914
- Vale, ya basta.
- No, no.

24
00:00:53,917 --> 00:00:56,204
He rezado por que la gente se
interesara más por mis sermones.

25
00:00:56,206 --> 00:00:58,439
Supongo que debería haber
sido más específico.

26
00:00:58,441 --> 00:01:00,934
Sheldon, si esas criaturas

27
00:01:00,937 --> 00:01:04,598
nacieron sin pecado, no
necesitan que Jesús las salve.

28
00:01:04,601 --> 00:01:08,116
¿Y si unos Adán y Eva pulpos
llevaron el pecado a su mundo?

29
00:01:08,118 --> 00:01:11,653
¿Los salvaría un Jesús
humano o un Jesús pulpo?

30
00:01:27,128 --> 00:01:32,906
www.subtitulamos.tv

31
00:01:32,909 --> 00:01:36,177
Después dije que los pulpos alienígenas
no necesitan hacerse cristianos

32
00:01:36,179 --> 00:01:38,546
porque no se vieron afectados
por el pecado original.

33
00:01:38,548 --> 00:01:42,050
Deberías haber estado allí, el
pastor Jeff casi se echa a llorar.

34
00:01:42,052 --> 00:01:43,751
Ahora lamento habérmelo perdido.

35
00:01:43,753 --> 00:01:45,787
Eso te pasa por tener resaca.

36
00:01:45,789 --> 00:01:47,722
Es culpa de Dios por poner
la mañana del domingo

37
00:01:47,724 --> 00:01:49,324
justo después de la noche del sábado.

38
00:01:51,713 --> 00:01:54,062
- Nana, ¿puedes llevarme a Radio Shack?
- ¿Diga?

39
00:01:54,064 --> 00:01:55,430
Claro, puede que más tarde.

40
00:01:55,432 --> 00:01:56,664
Más tarde es poco específico.

41
00:01:56,666 --> 00:01:58,232
¿Puedes ser más específica?

42
00:01:58,234 --> 00:02:00,635
Cuando esté preparada.
¿Qué te parece eso?

43
00:02:00,637 --> 00:02:03,504
Mejor, pero preferiría
tener una hora concreta.

44
00:02:03,506 --> 00:02:06,286
¿Por qué no le pides a
tu padre que te lleve?

45
00:02:06,289 --> 00:02:08,643
- ¿Papá?
- ¿Qué?

46
00:02:08,645 --> 00:02:10,445
Por favor, ¿podrías
llevarme a Radio Shack?

47
00:02:10,447 --> 00:02:12,113
Estoy ocupado. Pídeselo a la nana.

48
00:02:12,115 --> 00:02:13,804
Ya lo he hecho. Me ha
dicho que te lo pida a ti.

49
00:02:13,807 --> 00:02:15,249
Pues vuelve a pedírselo.

50
00:02:15,251 --> 00:02:17,385
Parece ilógico, pero está bien.

51
00:02:17,387 --> 00:02:18,753
¿Nana?

52
00:02:18,755 --> 00:02:20,088
Oh, Señor.

53
00:02:20,090 --> 00:02:21,723
¿Va todo bien?

54
00:02:21,725 --> 00:02:24,539
No.

55
00:02:24,542 --> 00:02:27,309
La hija de Stephanie Hanson
sufrió un accidente anoche.

56
00:02:27,312 --> 00:02:28,463
Ha muerto.

57
00:02:28,465 --> 00:02:30,365
Oh, no.

58
00:02:30,367 --> 00:02:32,533
Dios mío.

59
00:02:32,535 --> 00:02:34,936
Apenas tenía 16 años.

60
00:02:34,938 --> 00:02:36,738
Es horrible.

61
00:02:36,740 --> 00:02:39,273
¿Hay algo que podamos hacer?

62
00:02:39,275 --> 00:02:40,875
No lo sé.

63
00:02:40,877 --> 00:02:42,343
   

64
00:02:42,345 --> 00:02:44,178
Tengo que llamar a la
gente de la iglesia.

65
00:02:46,716 --> 00:02:49,384
¿Te has pensado lo de Radio Shack?

66
00:02:49,386 --> 00:02:52,153
Sheldon, ¿de verdad crees

67
00:02:52,155 --> 00:02:55,490
que este es el momento adecuado
para hacer esa pregunta?

68
00:02:55,492 --> 00:02:58,459
Lo creía, pero ahora estoy
suponiendo lo contrario.

69
00:03:08,039 --> 00:03:09,771
¿Qué tal lo llevas?

70
00:03:09,773 --> 00:03:12,440
Estoy bien.

71
00:03:14,144 --> 00:03:18,012
16 años.

72
00:03:18,014 --> 00:03:20,014
Es horrible.

73
00:03:20,016 --> 00:03:23,384
Todo forma parte del plan de Dios.

74
00:03:32,495 --> 00:03:35,363
¿Cómo es que no vamos al funeral?

75
00:03:35,365 --> 00:03:38,366
¿Para qué quieres ir a un funeral?

76
00:03:38,368 --> 00:03:40,078
Nunca he estado en uno.

77
00:03:40,081 --> 00:03:42,436
Cuando llegues a mi edad, irás a muchos.

78
00:03:42,439 --> 00:03:44,572
Para eso faltan como 100 años.

79
00:03:44,574 --> 00:03:47,608
Haces que sea difícil quererte.

80
00:03:47,610 --> 00:03:50,144
¿De verdad se ve un cadáver?

81
00:03:50,146 --> 00:03:51,679
A veces.

82
00:03:51,681 --> 00:03:53,347
¿A qué distancia estás?

83
00:03:53,349 --> 00:03:56,150
Si quieres, muy cerca.

84
00:03:56,152 --> 00:03:57,754
¿Y la ropa que lleva

85
00:03:57,757 --> 00:03:59,821
es la ropa que lleva de fantasma?

86
00:03:59,823 --> 00:04:01,522
Depende. En la película Ghost,

87
00:04:01,524 --> 00:04:04,192
Patrick Swayze lleva la
ropa con la que murió.

88
00:04:04,194 --> 00:04:06,594
Casper corre por ahí
con el culo al aire.

89
00:04:06,596 --> 00:04:08,463
Puede que muriera desnudo.

90
00:04:08,465 --> 00:04:11,599
Es divertido pensar en eso.

91
00:04:11,601 --> 00:04:14,368
Y os preguntáis por
qué no vais al funeral.

92
00:04:20,210 --> 00:04:21,882
Buenos días, Peg.

93
00:04:21,885 --> 00:04:25,656
Lo hará cuando esta taza de
Sanka haya surtido efecto.

94
00:04:25,659 --> 00:04:27,381
¿El pastor está disponible?

95
00:04:27,383 --> 00:04:29,117
Está hablando por teléfono con su mujer.

96
00:04:29,120 --> 00:04:30,926
- ¿Debería volver más tarde?
- No.

97
00:04:30,929 --> 00:04:33,454
Suele denigrarse muy rápidamente.

98
00:04:35,421 --> 00:04:40,428
Lo de la pequeña Hanson
ha sido horrible, ¿verdad?

99
00:04:40,430 --> 00:04:42,430
Sí.

100
00:04:42,432 --> 00:04:45,633
Le recuerda a una...

101
00:04:45,635 --> 00:04:47,301
que la vida es preciosa.

102
00:04:53,484 --> 00:04:55,142
Tu turno, campeona.

103
00:04:57,501 --> 00:04:59,067
Adelante.

104
00:05:00,049 --> 00:05:03,684
Tengo los panfletos de la recogida de
ropa por si quieres echarles un vistazo.

105
00:05:03,686 --> 00:05:05,286
Gracias.

106
00:05:06,990 --> 00:05:08,507
¿Estás bien, Mare?

107
00:05:14,230 --> 00:05:15,997
No, la verdad es que no.

108
00:05:15,999 --> 00:05:20,401
No puedo dejar de pensar en esa niña.

109
00:05:20,403 --> 00:05:23,004
Lo entiendo.

110
00:05:23,006 --> 00:05:25,006
Por eso, en estos
momentos, es importante

111
00:05:25,008 --> 00:05:27,008
reconfortarnos con la fe.

112
00:05:30,113 --> 00:05:32,947
¿Y si eso no basta?

113
00:05:32,949 --> 00:05:36,387
Sucesos como este pueden
crear dudas, está claro.

114
00:05:36,390 --> 00:05:39,053
A mí me pasa más veces de
las que quiero admitir.

115
00:05:39,055 --> 00:05:42,356
¿Y qué haces?

116
00:05:42,358 --> 00:05:48,329
Me arremango y trabajo aún más
al servicio de nuestro Señor.

117
00:05:48,331 --> 00:05:51,132
Mary, todos tenemos
una relación con Dios,

118
00:05:51,134 --> 00:05:52,900
y las relaciones requieren trabajo.

119
00:05:52,902 --> 00:05:54,135
Sal ahí fuera.

120
00:05:54,137 --> 00:05:57,104
Ayuda a los necesitados, inicia
un grupo de estudio de la Biblia,

121
00:05:57,106 --> 00:06:00,441
abraza a un desconocido y
dile que el Señor le quiere.

122
00:06:00,443 --> 00:06:04,545
Pero no a un niño, eso acaba muy mal.

123
00:06:04,547 --> 00:06:07,281
Gracias, pastor Jeff.

124
00:06:07,283 --> 00:06:08,849
De nada.

125
00:06:10,368 --> 00:06:12,434
Ah, y dile a Sheldon

126
00:06:12,437 --> 00:06:14,188
que he hablado con mi
profesor del seminario,

127
00:06:14,190 --> 00:06:15,890
y la regla oficial es que

128
00:06:15,892 --> 00:06:18,893
Dios se aparecería a los pulpos
alienígenas en forma de pulpo alienígena

129
00:06:18,895 --> 00:06:20,761
y salvaría sus almas de ocho patas.

130
00:06:20,763 --> 00:06:22,129
¡Alabado sea Dios!

131
00:06:28,338 --> 00:06:30,468
Debería incluir eso en un sermón.

132
00:06:36,112 --> 00:06:38,346
Espera, espera. Gracias, Dios,

133
00:06:38,348 --> 00:06:40,809
por esta comida que vamos a
recibir y por el sustento

134
00:06:40,812 --> 00:06:43,918
de nuestros cuerpos, y bendice a las
manos que la han preparado. Amén.

135
00:06:43,920 --> 00:06:46,570
¿Ahora hacemos esto con el desayuno?

136
00:06:46,573 --> 00:06:48,489
Sí, creo que es buena idea.

137
00:06:48,491 --> 00:06:50,093
Está comiendo Count Chocula.

138
00:06:50,096 --> 00:06:52,119
¿Él no está en el otro bando?

139
00:06:52,122 --> 00:06:55,187
Me alegro mucho de que Dios te haya
bendecido con sentido del humor, George.

140
00:06:56,623 --> 00:06:59,766
Mamá, ¿hoy has recibido
alguna llamada alarmante?

141
00:06:59,769 --> 00:07:00,828
No. ¿Por qué?

142
00:07:00,831 --> 00:07:02,569
Solo me preguntaba si
era el momento adecuado

143
00:07:02,572 --> 00:07:04,872
para preguntarte si podías
llevarme a Radio Shack.

144
00:07:04,875 --> 00:07:06,898
Lo siento, cielo. Hoy no puedo.

145
00:07:06,901 --> 00:07:09,076
Tengo que llevar esta
comida a la familia Hanson.

146
00:07:09,078 --> 00:07:10,678
Y tengo mi nuevo grupo de oración.

147
00:07:10,680 --> 00:07:12,313
Y, después, voy a empezar

148
00:07:12,315 --> 00:07:14,482
un jardín de fe en el patio trasero.

149
00:07:14,484 --> 00:07:16,517
¿Un jardín de fe? ¿Qué diablos es eso?

150
00:07:16,519 --> 00:07:17,929
Esa lengua.

151
00:07:17,932 --> 00:07:20,553
Es un lugar al aire libre
donde puedo hablar con Dios.

152
00:07:20,556 --> 00:07:23,190
¿No hablas con él dentro de casa?

153
00:07:23,192 --> 00:07:24,692
Sí, pero, en el patio,

154
00:07:24,694 --> 00:07:26,827
puedo disfrutar el hermoso
mundo que nos ha dado.

155
00:07:26,829 --> 00:07:29,597
También puedes oler el
gallinero de los Sparks.

156
00:07:29,599 --> 00:07:31,265
A mí me suena bien.

157
00:07:31,267 --> 00:07:32,924
Gracias. Voy a necesitar tu camioneta

158
00:07:32,927 --> 00:07:35,293
para traer la tierra, las flores
y las herramientas que necesito.

159
00:07:35,296 --> 00:07:37,293
- Claro.
- Casi se me olvida.

160
00:07:37,296 --> 00:07:39,473
¿Puedes estar atento a una
piedra lo bastante grande

161
00:07:39,475 --> 00:07:41,175
como para pintar un salmo en ella?

162
00:07:41,177 --> 00:07:42,777
Puedo hacerlo.

163
00:07:42,779 --> 00:07:43,778
¡Deséame suerte!

164
00:07:43,780 --> 00:07:44,945
¡Buena suerte!

165
00:07:44,947 --> 00:07:47,648
   

166
00:07:47,650 --> 00:07:49,116
¿Mamá está bien?

167
00:07:49,118 --> 00:07:50,651
¿Cómo narices voy a saberlo?

168
00:07:50,654 --> 00:07:52,821
Se ha ido. Puedes decir diablos.

169
00:07:58,491 --> 00:08:00,730
Nuestros corazones y
impúlsanos a la acción.

170
00:08:00,733 --> 00:08:02,413
Si la fe de mi madre era

171
00:08:02,416 --> 00:08:04,986
la nave estelar Enterprise,
durante la siguiente semana,

172
00:08:04,988 --> 00:08:06,988
logró el factor warp 9.

173
00:08:06,990 --> 00:08:08,429
¡No os oigo!

174
00:08:08,432 --> 00:08:09,898
¡Amén!

175
00:08:09,901 --> 00:08:11,660
¡Que os oigan en el Cielo!

176
00:08:11,662 --> 00:08:13,829
- ¡Sí!
- ¡Amén!

177
00:08:15,032 --> 00:08:17,899
Pese a su preocupación por su cordura,

178
00:08:17,901 --> 00:08:20,623
mi padre encontró una piedra
digna de su jardín de fe.

179
00:08:20,626 --> 00:08:21,691
Ahí mismo.

180
00:08:21,694 --> 00:08:23,538
¿Aquí?

181
00:08:23,540 --> 00:08:24,973
¡Con cuidado!

182
00:08:24,975 --> 00:08:27,909
Cielo, es una piedra.

183
00:08:27,911 --> 00:08:29,377
Lo sé, pero igualmente.

184
00:08:35,308 --> 00:08:36,599
NO HAY QUE SELLAR VALES
¡JESÚS NOS SALVA!

185
00:08:46,096 --> 00:08:49,331
Rezo por que protejas a
Sheldon en todo lo que hace.

186
00:08:49,333 --> 00:08:50,532
¿Qué estás haciendo?

187
00:08:50,534 --> 00:08:51,833
Rezar por ti.

188
00:08:51,835 --> 00:08:54,145
Ella lo necesita más que yo.

189
00:08:54,148 --> 00:08:56,171
¿Crees que no he empezado por ella?

190
00:09:12,523 --> 00:09:15,290
Señor, gracias por inspirarme

191
00:09:15,292 --> 00:09:18,260
a construir este jardín de fe
y gracias por tu amor eterno.

192
00:09:18,262 --> 00:09:23,765
Y, por favor, haz que la familia Hanson

193
00:09:23,767 --> 00:09:27,302
encuentre fuerza...

194
00:09:27,304 --> 00:09:29,237
en este momento de dolor.

195
00:09:32,309 --> 00:09:37,445
Y gracias por los años que tuvieron

196
00:09:37,447 --> 00:09:39,447
junto a su hermosa hija.

197
00:09:55,132 --> 00:09:59,034
¿Y cuándo vas a llevarme a
por mi permiso de conducir?

198
00:09:59,036 --> 00:10:01,785
Georgie, nos has oído hablarle a Sheldon

199
00:10:01,788 --> 00:10:04,472
sobre hacer preguntas en
momentos inoportunos, ¿no?

200
00:10:04,474 --> 00:10:05,907
Sí, ¿y?

201
00:10:05,909 --> 00:10:07,816
Que, dado lo que ha pasado esta semana,

202
00:10:07,819 --> 00:10:09,010
¿crees que es el momento oportuno

203
00:10:09,012 --> 00:10:10,178
para hablar de conducir?

204
00:10:10,180 --> 00:10:13,248
¿Por qué? ¿Porque murió esa chica?

205
00:10:13,250 --> 00:10:16,124
Sí, por eso.

206
00:10:16,127 --> 00:10:18,720
Para que lo sepas, sería
un conductor excelente.

207
00:10:18,722 --> 00:10:21,957
No me fiaría ni de que condujeras
el carrito de la compra.

208
00:10:21,959 --> 00:10:23,858
¿Te sentirías más seguro si te dijera

209
00:10:23,860 --> 00:10:25,460
que ya sé conducir?

210
00:10:25,462 --> 00:10:28,196
- Los videojuegos no cuentan.
- Te informo

211
00:10:28,198 --> 00:10:30,031
de que he conducido el coche de la nana.

212
00:10:30,033 --> 00:10:33,101
También conduje tu camioneta
una noche, mientras dormías.

213
00:10:34,204 --> 00:10:36,037
¿¡Estás loco!?

214
00:10:36,039 --> 00:10:38,373
La aparqué y todo y no tenías ni idea.

215
00:10:40,477 --> 00:10:42,644
Vale...

216
00:10:42,646 --> 00:10:44,045
A ver si lo entiendo...

217
00:10:44,047 --> 00:10:46,535
Intentas demostrarme que
eres una persona responsable

218
00:10:46,538 --> 00:10:48,516
al admitir que me robaste la camioneta.

219
00:10:48,518 --> 00:10:52,120
He dicho que soy responsable,
no que sea listo.

220
00:10:57,218 --> 00:10:58,465
Hola.

221
00:10:58,468 --> 00:10:59,794
Salgamos.

222
00:10:59,796 --> 00:11:02,230
- ¿Adónde?
- No sé.

223
00:11:02,232 --> 00:11:05,800
¿A la heladería, a la galería
de tiro, a bailar en línea?

224
00:11:05,802 --> 00:11:07,898
¿Has estado bebiendo?

225
00:11:07,901 --> 00:11:11,339
Puede que me haya tomado
un par de calimochos.

226
00:11:11,341 --> 00:11:14,142
Cariño, eso no es beber.

227
00:11:23,253 --> 00:11:26,254
El camarero me ha pedido el carné.

228
00:11:26,256 --> 00:11:28,520
Cielo, lo hace por las propinas.

229
00:11:28,523 --> 00:11:30,525
También me lo ha pedido a mí.

230
00:11:30,527 --> 00:11:33,296
Pues me gusta pensar que
somos dos jóvenes atractivas.

231
00:11:33,299 --> 00:11:35,166
¿Para ese viejo? Sí.

232
00:11:37,901 --> 00:11:40,568
   

233
00:11:40,570 --> 00:11:42,637
Tranquila, vaquera.

234
00:11:42,640 --> 00:11:44,172
Estoy bien.

235
00:11:44,174 --> 00:11:46,105
¿Jugamos al billar o no?

236
00:11:46,108 --> 00:11:47,342
Puedes apostar por ello.

237
00:11:50,574 --> 00:11:51,840
   

238
00:11:51,843 --> 00:11:53,982
¿Sabías que George y yo solíamos venir

239
00:11:53,984 --> 00:11:55,417
cuando empezamos a salir?

240
00:11:55,419 --> 00:11:56,468
Ah, ¿sí?

241
00:11:56,471 --> 00:11:58,553
Me besó ahí, en ese reservado.

242
00:11:58,555 --> 00:12:01,189
¿Por qué? ¿Tenías salsa
barbacoa en la cara?

243
00:12:02,225 --> 00:12:03,458
Es un chiste de gordos.

244
00:12:03,460 --> 00:12:06,394
Lo he pillado, mamá.

245
00:12:06,396 --> 00:12:08,632
Vamos. Vamos.

246
00:12:10,483 --> 00:12:12,434
¿Por qué nos metes tú en la cama?

247
00:12:12,436 --> 00:12:13,530
Porque vuestra madre ha salido.

248
00:12:13,533 --> 00:12:14,532
¿Dónde está?

249
00:12:14,535 --> 00:12:15,670
Con vuestra abuela.

250
00:12:15,672 --> 00:12:17,138
- ¿Dónde han ido?
- No lo sé.

251
00:12:17,140 --> 00:12:19,574
- ¿Por qué no lo sabes?
- ¡Porque estoy aquí con vosotros!

252
00:12:22,212 --> 00:12:23,945
Buenas noches. Dulces sueños.

253
00:12:23,947 --> 00:12:25,380
Mamá nos da besos.

254
00:12:29,152 --> 00:12:30,485
Está bien.

255
00:12:33,457 --> 00:12:35,590
Tu barba pica.

256
00:12:35,592 --> 00:12:36,791
Qué pena. ¿Sheldon?

257
00:12:36,793 --> 00:12:38,429
Paso respetuosamente.

258
00:12:40,097 --> 00:12:42,063
Mamá también hace el baile
de las buenas noches.

259
00:12:44,267 --> 00:12:47,102
Me estás tomando el pelo.

260
00:12:47,104 --> 00:12:49,838
Buenas noches.

261
00:12:49,840 --> 00:12:52,741
Deberías haber optado
por "cántanos una nana".

262
00:12:52,743 --> 00:12:55,243
Sí, he sido engreída.

263
00:12:55,245 --> 00:12:59,080
Frena un poco, hermana,
tienes iglesia por la mañana.

264
00:12:59,082 --> 00:13:00,849
¿Quién dice que voy a ir?

265
00:13:00,851 --> 00:13:04,419
¿Qué te está pasando?

266
00:13:04,428 --> 00:13:07,462
¿De verdad quieres saberlo?

267
00:13:12,429 --> 00:13:16,765
El otro día estaba preparando un guiso

268
00:13:16,767 --> 00:13:18,800
para llevárselo a los Hanson

269
00:13:18,802 --> 00:13:21,636
y quería incluir una nota de apoyo.

270
00:13:21,638 --> 00:13:25,573
Así que empecé a escribir:

271
00:13:25,575 --> 00:13:28,443
"Vuestra hija está en un lugar mejor".

272
00:13:30,843 --> 00:13:33,248
Y tuve que parar.

273
00:13:40,069 --> 00:13:44,125
Porque ¿cómo va a ser cierto?

274
00:13:44,127 --> 00:13:46,427
¿Cómo puede estar en un lugar mejor

275
00:13:46,429 --> 00:13:48,983
que en casa con su familia?

276
00:13:51,334 --> 00:13:53,535
No era más que una niña.

277
00:13:53,537 --> 00:13:56,137
Podría haber sido...

278
00:13:56,140 --> 00:13:58,780
Georgie el que estuviera
detrás del volante.

279
00:14:04,781 --> 00:14:08,765
¿Cómo puede ser ese el plan de Dios?

280
00:14:11,021 --> 00:14:14,022
Parece que te vendría bien un
hombro sobre el que llorar.

281
00:14:15,826 --> 00:14:18,793
No, no necesita un hombro
sobre el que llorar,

282
00:14:18,795 --> 00:14:21,830
pero yo necesito un lugar
en el que clavar mi palo.

283
00:14:21,832 --> 00:14:24,632
Puede que me guste.

284
00:14:24,634 --> 00:14:26,968
Largo.

285
00:14:33,743 --> 00:14:35,009
¿Qué diablos...?

286
00:14:35,011 --> 00:14:37,812
Ahora es tu problema.

287
00:14:37,814 --> 00:14:39,380
Cuidado.

288
00:14:39,382 --> 00:14:40,548
Toma.

289
00:14:40,550 --> 00:14:41,850
¿Qué tengo que hacer con ella?

290
00:14:41,852 --> 00:14:43,585
No lo sé. Pero ten cuidado.

291
00:14:43,587 --> 00:14:44,853
La última vez que se emborrachó tanto,

292
00:14:44,855 --> 00:14:46,476
acabasteis teniendo vuestro primer hijo.

293
00:14:47,557 --> 00:14:48,857
Buenas noches.

294
00:14:48,859 --> 00:14:51,826
¡No está tan gordo, mamá!

295
00:14:58,783 --> 00:15:00,882
¿Ahora nos preparas tú el desayuno?

296
00:15:00,885 --> 00:15:02,551
Vuestra madre no se encuentra bien.

297
00:15:02,553 --> 00:15:04,220
- ¿Es contagioso?
- No.

298
00:15:04,222 --> 00:15:05,521
Solo está cansada.

299
00:15:05,523 --> 00:15:07,656
¿Has comprobado que no tenga garrapatas?

300
00:15:07,658 --> 00:15:09,382
En cuanto se despierte.

301
00:15:09,385 --> 00:15:10,957
Puedes comprobarlo mientras duerme.

302
00:15:10,960 --> 00:15:11,994
¡Siéntate!

303
00:15:15,171 --> 00:15:17,233
¿Sabes cocinar siquiera?

304
00:15:17,235 --> 00:15:20,536
Aunque no os lo creáis, soy
capaz de preparar el desayuno.

305
00:15:20,538 --> 00:15:23,339
Lo siento, es que no te
vemos hacer mucho por aquí.

306
00:15:23,341 --> 00:15:25,541
¿Qué tal un "Gracias por cocinar, papá"?

307
00:15:25,543 --> 00:15:28,878
¿Con virutas de chocolate?
Gracias por cocinar, papá.

308
00:15:30,214 --> 00:15:32,014
¿Mamá va a ir a la iglesia?

309
00:15:32,016 --> 00:15:34,049
No creo que esté por la labor.

310
00:15:34,051 --> 00:15:36,685
Pero nunca falta a la iglesia.

311
00:15:42,059 --> 00:15:43,874
¿Te encuentras mejor?

312
00:15:43,877 --> 00:15:46,217
Sí, cielo, estoy bien.

313
00:15:46,220 --> 00:15:48,944
Vale, aquí tenéis.

314
00:15:48,947 --> 00:15:51,567
¿Virutas de chocolate en el
desayuno y pizza para cenar?

315
00:15:51,569 --> 00:15:52,968
Me encanta papá.

316
00:15:52,970 --> 00:15:55,655
¿Dónde estuviste anoche?

317
00:15:55,658 --> 00:15:57,124
Salí con vuestra abuela.

318
00:15:57,127 --> 00:15:58,256
Pero ¿dónde fuisteis?

319
00:15:58,259 --> 00:16:00,408
- Basta de preguntas.
- Todos me hacéis preguntas

320
00:16:00,411 --> 00:16:01,756
cuando llego tarde a casa.

321
00:16:01,759 --> 00:16:04,946
Eso te lo puedo explicar... Eres
un idiota y no nos fiamos de ti.

322
00:16:07,618 --> 00:16:09,980
Mamá, no has dado las gracias.

323
00:16:09,983 --> 00:16:12,092
No te preocupes por eso.

324
00:16:14,625 --> 00:16:16,125
Vamos.

325
00:16:22,989 --> 00:16:24,799
¿Puedo sentarme contigo?

326
00:16:24,802 --> 00:16:28,470
Creo que, ahora mismo,
mamá necesita estar sola.

327
00:16:28,472 --> 00:16:30,439
Está bien.

328
00:16:38,516 --> 00:16:41,016
Mamá, tengo miedo.

329
00:16:41,018 --> 00:16:42,217
¿Por qué?

330
00:16:42,220 --> 00:16:45,320
No has ido a la iglesia, has
dejado de dar las gracias...

331
00:16:45,323 --> 00:16:47,590
No entiendo lo que está pasando.

332
00:16:50,661 --> 00:16:52,494
Es difícil de explicar.

333
00:16:52,496 --> 00:16:55,130
¿Se trata de mí?

334
00:16:55,132 --> 00:16:56,599
¿He hecho algo malo?

335
00:16:56,601 --> 00:16:58,534
Claro que no.

336
00:16:58,536 --> 00:17:00,135
Ven aquí.

337
00:17:03,441 --> 00:17:07,530
Sheldon...

338
00:17:07,533 --> 00:17:09,996
la fe es creer en algo

339
00:17:09,999 --> 00:17:13,816
que no puedes estar
seguro de que es real.

340
00:17:15,611 --> 00:17:20,114
Y, ahora mismo, eso me cuesta.

341
00:17:20,117 --> 00:17:22,817
Entonces, ¿ya no crees en Dios?

342
00:17:22,820 --> 00:17:26,789
No es algo de lo que debas preocuparte.

343
00:17:26,792 --> 00:17:28,998
Tengo que resolver esto por mí misma.

344
00:17:29,000 --> 00:17:32,134
¿Puedo ayudar? A lo mejor puedo
proporcionar una nueva perspectiva.

345
00:17:32,136 --> 00:17:34,770
No lo creo, cielo.

346
00:17:39,644 --> 00:17:41,881
¿Sabías que, si la gravedad

347
00:17:41,884 --> 00:17:43,317
fuera un poco más poderosa,

348
00:17:43,320 --> 00:17:45,748
el universo colapsaría en una bola?

349
00:17:45,750 --> 00:17:47,883
No.

350
00:17:47,885 --> 00:17:51,920
Y, si la gravedad fuera
ligeramente menos poderosa,

351
00:17:51,922 --> 00:17:53,592
el universo se desperdigaría

352
00:17:53,595 --> 00:17:56,024
y no habría estrellas ni planetas.

353
00:17:56,027 --> 00:17:58,594
¿Adónde quieres llegar, Sheldon?

354
00:17:58,596 --> 00:18:01,397
A que la gravedad es
precisamente tan fuerte

355
00:18:01,399 --> 00:18:02,898
como tiene que ser.

356
00:18:02,900 --> 00:18:05,561
Y, si la ratio de la
fuerza electromagnética

357
00:18:05,564 --> 00:18:07,592
por la fuerza nuclear no fuera
exactamente del uno por ciento,

358
00:18:07,595 --> 00:18:09,217
la vida no existiría.

359
00:18:09,220 --> 00:18:11,674
¿Qué probabilidad hay de que
eso sucediera por sí solo?

360
00:18:11,676 --> 00:18:15,678
¿Por qué intentas convencerme
de que crea en Dios?

361
00:18:15,680 --> 00:18:17,374
Tú no crees en Dios.

362
00:18:17,377 --> 00:18:19,444
No, pero la precisión del universo

363
00:18:19,447 --> 00:18:22,784
hace lógico llegar a la conclusión
de que existe un creador.

364
00:18:25,790 --> 00:18:31,760
Cielo, agradezco lo que
intentas hacer, pero...

365
00:18:31,762 --> 00:18:33,996
la lógica está aquí.

366
00:18:33,998 --> 00:18:36,772
Y mi problema está aquí.

367
00:18:39,570 --> 00:18:43,105
Pues hay cinco mil millones de
personas en este planeta

368
00:18:43,107 --> 00:18:45,795
y eres la madre perfecta para mí.

369
00:18:45,798 --> 00:18:47,965
¿Qué probabilidades había?

370
00:18:54,139 --> 00:18:56,852
   

371
00:18:56,854 --> 00:19:01,023
Gracias, Señor, por este pequeño.

372
00:19:01,025 --> 00:19:05,094
Sabía que podía arreglarlo.

373
00:19:05,096 --> 00:19:08,997
Puede que fuerais el Señor y tú.

374
00:19:08,999 --> 00:19:11,069
No me gusta compartir el crédito,

375
00:19:11,072 --> 00:19:13,369
pero sabía que ese no
era el momento adecuado

376
00:19:13,371 --> 00:19:15,204
para decirlo.

377
00:19:22,176 --> 00:19:26,113
Y Jacob dijo: "Vi a Dios cara a cara,

378
00:19:26,116 --> 00:19:28,458
y fue librada mi alma".

379
00:19:28,461 --> 00:19:30,794
¿Es el momento adecuado para mencionar

380
00:19:30,796 --> 00:19:32,587
que Juan 1,18 dice:

381
00:19:32,590 --> 00:19:34,126
"A Dios nadie le vio

382
00:19:34,129 --> 00:19:36,166
jamás"? ¿Quién tiene razón?

383
00:19:36,168 --> 00:19:37,368
¿Jacob o Juan?

384
00:19:37,370 --> 00:19:40,337
Hablemos de eso en el coche.

385
00:19:40,339 --> 00:19:41,605
El Señor.

386
00:19:41,607 --> 00:19:42,673
¿Sí, Connie?

387
00:19:42,675 --> 00:19:44,441
Mi nieto tiene una pregunta.

388
00:19:46,212 --> 00:19:48,212
Dale duro, chico.

389
00:19:50,140 --> 00:19:55,179
www.subtitulamos.tv

