1
00:00:00,016 --> 00:00:01,905
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,930 --> 00:00:03,561
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

3
00:00:03,586 --> 00:00:06,038
Quiero que pase algo. Solo que no sé

4
00:00:06,063 --> 00:00:07,962
- si se me permite.
- Estoy diciendo que sí.

5
00:00:08,065 --> 00:00:11,389
Decid que sí a nuestra maravillosa,
nueva y barata vida juntos.

6
00:00:11,414 --> 00:00:13,635
- Cásate conmigo.
- No puedo.

7
00:00:13,737 --> 00:00:15,290
¿Sabes quién eres, Asher?

8
00:00:15,315 --> 00:00:16,639
Porque yo todo lo que veo es un chico

9
00:00:16,664 --> 00:00:18,500
que quiere gustarle a la
gente y hace el payaso,

10
00:00:18,525 --> 00:00:20,718
He sido el único socio que
ha creído en este trato.

11
00:00:20,743 --> 00:00:21,851
No me avergüence.

12
00:00:21,876 --> 00:00:24,576
- Gabriel Maddox te está mintiendo.
- Realiza la prueba.

13
00:00:24,601 --> 00:00:27,335
Tenemos una coincidencia. Ella
es la madre. Él es su hijo.

14
00:00:27,360 --> 00:00:29,260
Bienvenido a las clases
de prácticas, Sr. Maddox.

15
00:00:29,285 --> 00:00:31,632
- Me apunto.
- Allá tú.

16
00:01:01,046 --> 00:01:02,734
¿Y si lo convertimos en un gimnasio?

17
00:01:02,759 --> 00:01:04,234
Compraré algunas mancuernas.

18
00:01:04,335 --> 00:01:06,045
Puedes mantenerlo para tu nuevo novio.

19
00:01:06,114 --> 00:01:07,570
¿Estás haciendo proyecto para mí

20
00:01:07,595 --> 00:01:08,992
ahora que estás triste y solo?

21
00:01:09,234 --> 00:01:11,717
Echo de menos a mi pequeño, no a ella.

22
00:01:11,960 --> 00:01:13,296
¿Puedes recoger el resto de las cosas

23
00:01:13,321 --> 00:01:14,520
- mientras estoy en el trabajo?
- Después de que haga unas canastas.

24
00:01:14,635 --> 00:01:15,898
Frank...

25
00:01:16,812 --> 00:01:18,328
Estoy triste y solo.

26
00:01:18,792 --> 00:01:20,562
Déjame hacer nuevos amigos.

27
00:01:32,558 --> 00:01:34,803
¿Dónde quiere esto?

28
00:01:34,828 --> 00:01:36,031
Aquí.

29
00:01:40,081 --> 00:01:41,437
En este lado.

30
00:01:42,383 --> 00:01:44,083
¿Cuesta tanto como pesa?

31
00:01:44,108 --> 00:01:45,273
Sí.

32
00:01:45,298 --> 00:01:46,515
Y me lo he ganado.

33
00:01:46,796 --> 00:01:48,539
Se niega a comer, Laurel.

34
00:01:48,671 --> 00:01:50,089
¿Has probado con el chú-chú?

35
00:01:50,114 --> 00:01:52,226
Y la montaña rusa. Creo
que quiere que lo hagas tú.

36
00:01:52,251 --> 00:01:54,171
Oli, eso no es lo que
una madre quiere oír

37
00:01:54,196 --> 00:01:56,005
- de su nueva niñera.
- Lo estás haciendo genial.

38
00:01:56,030 --> 00:01:57,593
Y le buscaré

39
00:01:57,618 --> 00:01:58,765
una guardería esta semana, lo prometo.

40
00:01:58,790 --> 00:02:00,015
- Tengo el día libre, no pasa nada...
- Lo digo en serio.

41
00:02:00,040 --> 00:02:02,335
Solo necesito encontrar una
estúpida guardería para llevarlo.

42
00:02:02,360 --> 00:02:04,000
Solo intenta ser como su padre...

43
00:02:04,025 --> 00:02:05,570
- Pequeño lista de espera.
- ¡Oliver!

44
00:02:06,191 --> 00:02:07,890
¡Metiste tu camisa del
trabajo en mi colada!

45
00:02:07,915 --> 00:02:09,575
- ¿Sí?
- Me debes una blusa nueva.

46
00:02:09,600 --> 00:02:11,010
¡Apúrate, o llegarás tarde a clase!

47
00:02:11,035 --> 00:02:12,278
¿Te refieres a esa clase en
la que no tú no entraste?

48
00:02:12,303 --> 00:02:13,312
En realidad, ya lo he superado.

49
00:02:13,337 --> 00:02:15,046
- No, no lo has hecho.
- Sí, lo hice.

50
00:02:15,071 --> 00:02:18,242
Porque soy una persona creativa y tenaz

51
00:02:18,267 --> 00:02:21,287
que tiene un plan B que hará que todos
vosotros os pongáis supercelosos.

52
00:02:24,132 --> 00:02:25,890
Compraré platos de plástico esta semana.

53
00:02:54,546 --> 00:02:55,835
Un poco temprano para enrollarse.

54
00:02:55,860 --> 00:02:58,312
He averiguado de dónde venía
la muestra de ADN del hijo.

55
00:02:58,843 --> 00:02:59,914
No te pedí que lo hicieras.

56
00:02:59,939 --> 00:03:02,394
Porque eres un buen chico.
Es por eso que lo hice.

57
00:03:02,463 --> 00:03:04,570
Lo único que tenemos
archivado sobre el hijo

58
00:03:04,595 --> 00:03:07,132
es que realizamos la prueba de ADN
utilizando una muestra de sangre.

59
00:03:07,201 --> 00:03:08,667
- ¿Y?
- Mira la codificación.

60
00:03:08,736 --> 00:03:11,226
Este número nos dice de
dónde viene la muestra.

61
00:03:11,554 --> 00:03:13,405
Nunca lo había visto antes, así
que investigué un poco más...

62
00:03:13,430 --> 00:03:15,210
Solo dime de dónde viene.

63
00:03:16,343 --> 00:03:17,710
Washington.

64
00:03:19,403 --> 00:03:21,648
La Organización de los Estados
Unidos para Niños Desaparecidos.

65
00:03:26,153 --> 00:03:27,343
Nate Lahey.

66
00:03:27,691 --> 00:03:29,679
Soy investigador de la
Fiscalía de Filadelfia.

67
00:03:31,540 --> 00:03:33,559
Llamé para pedir acceso a
este expediente con pruebas.

68
00:03:37,507 --> 00:03:38,998
Secuestros infantiles.

69
00:03:39,578 --> 00:03:42,406
Siéntese. Avisaré a mi
jefa de que está aquí.

70
00:03:54,184 --> 00:03:55,484
¡Sí!

71
00:03:58,985 --> 00:04:00,186
   

72
00:04:02,203 --> 00:04:04,256
Me debes la matrícula por todo
lo que te estoy enseñando aquí.

73
00:04:04,648 --> 00:04:05,924
Voy a tomar un poco de agua.

74
00:04:06,140 --> 00:04:07,789
Así puedes recuperar el aliento.

75
00:04:32,801 --> 00:04:34,234
Tengo que llegar a clase.

76
00:04:36,856 --> 00:04:38,589
Justo cuando estoy a
punto de darte una paliza.

77
00:04:39,734 --> 00:04:41,068
Eres gracioso, viejo.

78
00:04:47,476 --> 00:04:51,812
www.subtitulamos.tv

79
00:04:59,123 --> 00:05:00,022
Hola.

80
00:05:00,047 --> 00:05:01,179
¿Te perdiste?

81
00:05:01,468 --> 00:05:04,304
Parte de mi trabajo es vigilar
las inversiones de la empresa.

82
00:05:04,416 --> 00:05:06,218
- ¿Y yo?
- Bueno, puedes manejarlo

83
00:05:06,243 --> 00:05:07,656
y yo podría aprender una o dos cosas.

84
00:05:07,789 --> 00:05:09,726
Bueno, puedes buscarte un asiento.

85
00:05:09,844 --> 00:05:10,906
Estamos a tope.

86
00:05:13,561 --> 00:05:17,129
Gracias a mi victoria en la
Corte Suprema, los 91 miembros

87
00:05:17,231 --> 00:05:19,875
de mi demanda colectiva ahora
pueden presentar una apelación

88
00:05:19,900 --> 00:05:21,453
y tener la defensa

89
00:05:21,478 --> 00:05:25,101
que deberían haber tenido
la primera vez... nosotros.

90
00:05:25,156 --> 00:05:28,609
Ahora, la gran noticia es
que ya tenemos un enemigo.

91
00:05:28,634 --> 00:05:31,944
La gobernadora Birkhead piensa que
si comenzamos a ganar apelaciones,

92
00:05:31,969 --> 00:05:35,382
todos los delincuentes violentos
y peligrosos inundarán las calles

93
00:05:35,407 --> 00:05:37,282
y arruinar su oportunidad
de ser reelegida.

94
00:05:37,307 --> 00:05:39,367
Pero, la gobernadora no
es nuestra única enemiga.

95
00:05:39,392 --> 00:05:40,757
También tenéis que luchar mutuamente

96
00:05:40,782 --> 00:05:43,601
por los 64.000 dólares
del dinero de este hombre.

97
00:05:43,626 --> 00:05:45,434
El Sr. Emmett Crawford,

98
00:05:45,459 --> 00:05:47,468
socio gerente de Caplan y Gold.

99
00:05:47,493 --> 00:05:50,828
Ahora, ¿quién puede informar al señor
Crawford sobre nuestro primer cliente?

100
00:05:52,562 --> 00:05:53,899
Srta. Navarro.

101
00:05:55,039 --> 00:05:56,368
Nanda Hashim,

102
00:05:56,393 --> 00:05:58,537
una mujer musulmana que
actualmente está cumpliendo 20 años

103
00:05:58,562 --> 00:06:00,916
por asesinar a su esposa, Ally Bathurst,

104
00:06:00,941 --> 00:06:02,664
- en un homicidio con un vehículo.
- ¿Motivo?

105
00:06:02,689 --> 00:06:05,023
Los hijos de Ally le dijeron a la
policía que su madre quería el divorcio,

106
00:06:05,048 --> 00:06:06,742
así que Nanda la mató para quedarse
con su permiso de residencia.

107
00:06:06,767 --> 00:06:09,421
Éramos felices. Ally
acababa de convertirse,

108
00:06:09,446 --> 00:06:11,045
iba a ir a la mezquita conmigo.

109
00:06:11,679 --> 00:06:13,304
Esa noche había tráfico.

110
00:06:14,085 --> 00:06:15,687
Le dije a Ally que nos veríamos allí.

111
00:06:15,790 --> 00:06:18,406
La policía me estaba
esperando cuando llegué.

112
00:06:18,460 --> 00:06:21,109
Encontraron su cuerpo a una
manzana de nuestra casa.

113
00:06:21,134 --> 00:06:22,453
Si Nanda era inocente,

114
00:06:22,478 --> 00:06:23,906
¿por qué aceptó un
acuerdo con la fiscalía

115
00:06:23,931 --> 00:06:25,390
que la sentenció a 20 años?

116
00:06:25,415 --> 00:06:26,875
Nanda afirma que su
abogado de oficio le dijo

117
00:06:26,900 --> 00:06:28,267
que no le quedaba otra opción
más que aceptar el acuerdo.

118
00:06:28,292 --> 00:06:30,429
Este es un clásico ejemplo

119
00:06:30,454 --> 00:06:32,321
de la ineficaz asistencia
de los abogados.

120
00:06:32,460 --> 00:06:36,175
Depende de nosotros demostrar que el
abogado de oficio cometió un error

121
00:06:36,200 --> 00:06:38,859
y solo entonces el juez
anulará el acuerdo

122
00:06:38,884 --> 00:06:40,359
y le dará a Nanda el juicio

123
00:06:40,384 --> 00:06:42,451
que le fue denegado la primera vez.

124
00:06:42,677 --> 00:06:44,804
Yo sé cuál sería mi estrategia.

125
00:06:45,421 --> 00:06:46,531
¿Cuál es la vuestra?

126
00:06:46,812 --> 00:06:47,967
Primera víctima.

127
00:06:50,656 --> 00:06:51,773
Srta. Castillo.

128
00:06:51,953 --> 00:06:53,992
El abogado de Nanda no
contrató a un traductor

129
00:06:54,017 --> 00:06:55,227
para explicarle el
acuerdo adecuadamente.

130
00:06:55,252 --> 00:06:56,795
No es nativa angloparlante,

131
00:06:56,897 --> 00:06:58,882
así que pudo no haber entendido
completamente lo que estaba firmando.

132
00:06:58,907 --> 00:07:01,304
Alguien le dice a la Srta. Castillo
por qué ese ángulo de ataque es débil.

133
00:07:01,812 --> 00:07:03,710
Ally era mi profesora de inglés.

134
00:07:04,105 --> 00:07:06,139
Acudí a su clase después
de hablarlo con fluidez

135
00:07:06,507 --> 00:07:08,070
solo para seguir viéndola.

136
00:07:08,440 --> 00:07:10,841
Nanda es una musulmana
ruangás de Birmania.

137
00:07:10,898 --> 00:07:13,460
Durante décadas, esta comunidad
ha sufrido persecución religiosa

138
00:07:13,485 --> 00:07:14,765
a manos de su propio gobierno.

139
00:07:14,790 --> 00:07:16,882
Esto causaría problemas
psicológicos a cualquiera,

140
00:07:16,907 --> 00:07:18,289
tales como el trastorno
de estrés postraumático,

141
00:07:18,314 --> 00:07:20,968
pero su abogado de oficio no le
pidió una consulta psicológica.

142
00:07:20,993 --> 00:07:23,455
Nanda vio a un terapeuta durante
años antes de la muerte de Ally.

143
00:07:23,557 --> 00:07:25,882
- Nunca le fue diagnosticado SEPT.
- ¿Siguiente?

144
00:07:26,109 --> 00:07:28,359
Fue idea de Ally ver a un terapeuta.

145
00:07:28,384 --> 00:07:31,000
No es que yo supiera
cómo ser gay en mi fe,

146
00:07:31,025 --> 00:07:33,031
especialmente estando
casada con una mujer,

147
00:07:33,593 --> 00:07:34,900
teniendo hijastros...

148
00:07:35,002 --> 00:07:37,436
Elegiría como blanco a los
hijos de Ally, Hannah y Josh.

149
00:07:37,538 --> 00:07:39,505
Visitaron a Nanda en su celda

150
00:07:39,607 --> 00:07:40,939
el día antes de que firmara el acuerdo.

151
00:07:41,041 --> 00:07:43,775
Argumentamos que la amenazaron
para que aceptara el trato

152
00:07:43,800 --> 00:07:45,265
y el abogado de oficio no la protegió.

153
00:07:45,290 --> 00:07:46,484
¿Qué prueba de amenaza tienes?

154
00:07:46,509 --> 00:07:48,247
Es la palabra de Nanda
contra la de ellos.

155
00:07:48,280 --> 00:07:49,998
Esa es una vía difícil para mí,

156
00:07:50,023 --> 00:07:51,437
no digamos para un
estudiante de Derecho.

157
00:07:51,535 --> 00:07:52,901
¿Quién queda?

158
00:07:56,165 --> 00:07:57,398
Srta. Pratt.

159
00:07:58,289 --> 00:07:59,791
Todos os habéis olvidado
de lo más obvio.

160
00:07:59,894 --> 00:08:01,398
Los expedientes judiciales
de Nanda muestran que

161
00:08:01,423 --> 00:08:03,094
ella escribió su propia
apelación desde la cárcel.

162
00:08:03,119 --> 00:08:05,062
Eso demuestra que su abogado
de pacotilla nunca le explicó

163
00:08:05,087 --> 00:08:07,242
que no se puede apelar un trato
una vez que firmado el mismo.

164
00:08:07,335 --> 00:08:09,882
Así que digo que llevemos al
abogado de pacotilla al estrado

165
00:08:10,156 --> 00:08:12,453
y lo avergoncemos para
que admita que falló

166
00:08:12,478 --> 00:08:13,554
cuando se olvidó de decirle

167
00:08:13,579 --> 00:08:15,281
que un acuerdo con la
fiscalía era permanente.

168
00:08:16,397 --> 00:08:17,596
No lo hizo, ¿verdad?

169
00:08:17,750 --> 00:08:20,279
No. Supuse que podría cambiar de opinión

170
00:08:20,381 --> 00:08:22,210
una vez que descubrieran
quién mató a Ally.

171
00:08:22,235 --> 00:08:23,929
Bien. Quédese con esa historia.

172
00:08:24,640 --> 00:08:26,296
Yo me encargaré del resto.

173
00:08:27,859 --> 00:08:29,679
Sabes que no debes prometer demasiado.

174
00:08:29,704 --> 00:08:31,046
Estaba inculcando confianza.

175
00:08:31,071 --> 00:08:32,429
Lo haré. Céntrate en lo legal.

176
00:08:32,454 --> 00:08:34,029
Este es mi caso. Necesito
que te centres en todo.

177
00:08:34,054 --> 00:08:36,242
Oh, no. Este es mi caso.

178
00:08:36,514 --> 00:08:38,545
Y te lo quitaré en cualquier momento.

179
00:08:38,648 --> 00:08:40,399
¿Esto es porque es una inmigrante gay?

180
00:08:40,424 --> 00:08:41,851
- ¿Qué?
- Por eso me elegiste...

181
00:08:41,876 --> 00:08:43,235
para darme una lección sobre Simon.

182
00:08:43,260 --> 00:08:45,320
¿No entiendes lo que está
en juego en este caso?

183
00:08:45,345 --> 00:08:46,835
La gobernadora quiere que
fracasemos, lo pillo...

184
00:08:46,860 --> 00:08:49,218
Por Nanda. Si pierdes este caso,

185
00:08:49,243 --> 00:08:51,015
tiene que cumplir una condena de 20 años

186
00:08:51,040 --> 00:08:53,015
y luego ser deportada a un país

187
00:08:53,040 --> 00:08:55,547
donde están metiendo a mujeres y
hombres en campos de concentración,

188
00:08:55,572 --> 00:08:56,906
violándolos y matándolos.

189
00:08:56,960 --> 00:08:58,414
Tu pequeña audiencia preliminar

190
00:08:58,439 --> 00:09:00,453
es en realidad un caso
de pena de muerte.

191
00:09:00,921 --> 00:09:02,109
No presiones.

192
00:09:14,874 --> 00:09:16,147
¿Sr. Lahey?

193
00:09:17,140 --> 00:09:19,936
No es frecuente que recibamos llamadas
de los actuales fiscales de distrito,

194
00:09:19,961 --> 00:09:22,584
pero el señor Denver parecía
personalmente involucrado en este caso.

195
00:09:22,609 --> 00:09:24,197
¿Sabe si su pista condujo a algo?

196
00:09:24,843 --> 00:09:26,257
En realidad falleció.

197
00:09:26,849 --> 00:09:29,083
Me han puesto a cargo de aclarar
todos sus casos abiertos.

198
00:09:30,752 --> 00:09:32,039
Tengo mi placa.

199
00:09:32,938 --> 00:09:34,304
El recepcionista ya tomó sus datos.

200
00:09:34,380 --> 00:09:36,281
Lo que necesito es una firma

201
00:09:36,306 --> 00:09:38,072
del fiscal de distrito en funciones.

202
00:09:39,545 --> 00:09:41,468
¿Qué es lo que necesito traer firmado?

203
00:09:44,416 --> 00:09:46,483
No hay firma, no hay expediente.

204
00:09:48,220 --> 00:09:50,420
Buenas noticias. Llegas justo
a tiempo para las palmitas.

205
00:09:50,640 --> 00:09:52,203
¿Quieres que haga cosas difíciles?

206
00:09:52,357 --> 00:09:54,101
Las palmitas es cosa de los nueve meses.

207
00:09:54,126 --> 00:09:55,992
Prueba con el cú-cú. ¿Le
haces caso a este tío?

208
00:09:56,061 --> 00:09:58,361
Este tío está encantado
de que te ocupes tú.

209
00:09:58,386 --> 00:09:59,531
No tengo tiempo.

210
00:09:59,656 --> 00:10:01,937
Solo necesito que me enseñes
a clonar un teléfono plegable.

211
00:10:02,351 --> 00:10:03,410
¿De quién es el teléfono?

212
00:10:03,435 --> 00:10:06,103
Es para un trabajo secundario.
¿Me puedes enseñar o no?

213
00:10:06,929 --> 00:10:08,257
- No.
- Te pagaré.

214
00:10:08,282 --> 00:10:10,507
No puedo enseñarte porque no es posible.

215
00:10:10,532 --> 00:10:11,931
La razón de tener un móvil plegable

216
00:10:11,956 --> 00:10:14,625
es para evitar ser clonado,
hackeado, o controlado

217
00:10:14,650 --> 00:10:15,716
por alguien como tú.

218
00:10:16,148 --> 00:10:18,014
Saluda a nuestro nuevo enemigo.

219
00:10:18,039 --> 00:10:20,117
Mitch Donaldson fue el
abogado de oficio de Nanda

220
00:10:20,185 --> 00:10:22,117
y es su alma la que tengo
que aplastar en la corte.

221
00:10:22,142 --> 00:10:23,353
¿Cuál de vosotros quiere hacer de él

222
00:10:23,422 --> 00:10:25,046
para que pueda practicar
mi operación derribo?

223
00:10:25,898 --> 00:10:28,359
¿Quizá uno de los tres cerditos que
devoran los aperitivos por allí?

224
00:10:28,384 --> 00:10:29,110
- ¡No!
- ¿Qué?

225
00:10:29,135 --> 00:10:30,250
¿Creéis que Nanda está disfrutando de
aperitivos en la cárcel ahora mismo?

226
00:10:30,275 --> 00:10:32,570
Christopher acaba de ser
rechazado de otra guardería.

227
00:10:32,595 --> 00:10:33,964
- Vaya.
- No. Está sufriendo.

228
00:10:33,989 --> 00:10:35,812
Podrías reconsiderar casarte con Frank.

229
00:10:35,837 --> 00:10:38,068
Rhonda. A ti te encanta oírte hablar.

230
00:10:38,515 --> 00:10:39,757
Siéntate.

231
00:10:39,966 --> 00:10:42,767
¿Para que ganes 64 de los
grandes? De ninguna manera.

232
00:10:42,915 --> 00:10:44,007
Iré yo.

233
00:10:44,351 --> 00:10:46,351
¿Qué? ¿No quieres el dinero?

234
00:10:47,585 --> 00:10:49,210
¿Crees que este caso va sobre dinero?

235
00:10:49,710 --> 00:10:51,046
Va sobre genocidio.

236
00:10:51,148 --> 00:10:53,583
Miles de musulmanes
ruangás han sido asesinados

237
00:10:53,652 --> 00:10:54,826
y enviados a campos de concentración,

238
00:10:54,851 --> 00:10:56,148
pero Nanda se escapó.

239
00:10:56,640 --> 00:10:57,914
Pero ahora está encerrada

240
00:10:57,939 --> 00:10:59,867
en el que se supone que es
el país más libre del mundo.

241
00:11:00,692 --> 00:11:03,257
La has cagado si estás preocupada
por el premio en este momento.

242
00:11:07,343 --> 00:11:08,976
Gracias, Gabriel.

243
00:11:09,453 --> 00:11:11,082
¿También sientes cosquilleos ahí abajo?

244
00:11:11,107 --> 00:11:12,873
Para. Estoy en período de abstinencia.

245
00:11:13,078 --> 00:11:15,639
Sr. Donaldson, ¿la Sexta Enmienda

246
00:11:15,741 --> 00:11:17,734
no requiere que advierta
a todos los clientes

247
00:11:17,759 --> 00:11:19,509
de las consecuencias de un
acuerdo con la fiscalía...?

248
00:11:21,503 --> 00:11:22,640
Tegan.

249
00:11:23,048 --> 00:11:24,250
Quiero decir, Srta. Price.

250
00:11:25,181 --> 00:11:26,265
Hola.

251
00:11:28,351 --> 00:11:30,351
Sí, no creo que a esa
persona le caigas muy bien.

252
00:11:30,921 --> 00:11:32,023
   

253
00:11:32,687 --> 00:11:35,601
Ya es bastante malo que dejes que
Michaela vuelva a este edificio,

254
00:11:35,671 --> 00:11:37,037
pero ¿Laurel Castillo?

255
00:11:37,062 --> 00:11:38,984
- Forma parte de las clases prácticas.
- Puede arruinarme.

256
00:11:39,009 --> 00:11:40,834
Te salvó el culo. ¿Por
qué iba a hacer eso?

257
00:11:40,859 --> 00:11:42,437
¿Y se supone que debo
confiar en ti en eso?

258
00:11:42,462 --> 00:11:44,710
La mujer a la que le rogué que
no viniera trabajara aquí.

259
00:11:44,735 --> 00:11:46,369
¿No está siendo esto aburrido?

260
00:11:46,640 --> 00:11:48,138
Estoy cansada de la pelea de gatas.

261
00:11:48,207 --> 00:11:49,472
Supongo que tú también.

262
00:11:49,575 --> 00:11:52,187
No, somos dos mujeres mayores
que trabajamos bien juntas.

263
00:11:52,212 --> 00:11:53,779
Así que dejemos de
matarnos la una a la otra.

264
00:11:55,069 --> 00:11:56,093
Tegan.

265
00:11:56,484 --> 00:11:57,529
   

266
00:11:57,554 --> 00:11:58,929
He estado queriendo darte las gracias.

267
00:11:58,954 --> 00:12:00,421
Solo que no sabía que
no podía acercarme.

268
00:12:00,504 --> 00:12:01,570
Exactamente.

269
00:12:01,765 --> 00:12:03,553
¿Y qué te hace pensar
que es un buen momento?

270
00:12:03,578 --> 00:12:06,156
¿Es que por las paredes de cristal no
se puede ver a dos asociadas hablando?

271
00:12:06,351 --> 00:12:08,091
¿O eres tan estúpida
como tu amiga Michaela?

272
00:12:12,231 --> 00:12:13,750
No me vuelvas a hablar.

273
00:12:16,425 --> 00:12:17,546
¿Qué te dije?

274
00:12:21,451 --> 00:12:23,151
No te preocupes. También me odia a mí.

275
00:12:23,378 --> 00:12:26,646
Bueno, me odio por lo
que te voy a pedir.

276
00:12:26,671 --> 00:12:28,898
Todo lo que quiero es
que respetes tus límites.

277
00:12:28,923 --> 00:12:29,957
¿Desde cuándo?

278
00:12:29,982 --> 00:12:31,959
CyG tiene una guardería
para sus empleados.

279
00:12:31,984 --> 00:12:34,684
- ¿Podrías pedirle a Emmett
que me deje usarla? - No.

280
00:12:34,709 --> 00:12:36,414
Pero dio todo ese dinero
para las clases de prácticas.

281
00:12:36,439 --> 00:12:39,257
Y piensa lo bueno que sería
tener a Christopher tan cerca.

282
00:12:39,282 --> 00:12:40,824
Madres que tienen mucho menos que tú

283
00:12:40,849 --> 00:12:42,025
encuentran guardería.

284
00:12:42,050 --> 00:12:44,312
Así que búscala. Sé una madre.

285
00:12:46,201 --> 00:12:47,578
Siento haberte preguntado.

286
00:12:53,664 --> 00:12:55,505
Seguí tu consejo y amplié la parte

287
00:12:55,574 --> 00:12:57,874
en la que digo que voy a
continuar el legado de Denver.

288
00:12:57,899 --> 00:12:58,906
Suena bien.

289
00:12:58,931 --> 00:13:00,130
- ¿En serio?
- Sí.

290
00:13:00,155 --> 00:13:01,411
Así que deja de sudar.

291
00:13:01,436 --> 00:13:02,507
   

292
00:13:02,835 --> 00:13:04,981
No es por el discurso
por lo que estoy sudando.

293
00:13:05,006 --> 00:13:06,627
Bueno... ¿podemos

294
00:13:06,652 --> 00:13:09,152
- tener una cita en condiciones por fin?
- No.

295
00:13:09,221 --> 00:13:11,421
Vale, mira, es por esto que
estoy confundido, porque...

296
00:13:11,490 --> 00:13:13,423
Tienes una audición para
convertirte en fiscal.

297
00:13:13,525 --> 00:13:15,796
No puedes ser visto con una subordinada.

298
00:13:15,875 --> 00:13:18,495
Bueno, siempre podríamos
hacerlo en mi despacho.

299
00:13:18,563 --> 00:13:21,921
Ya sabes, comida para llevar y un vino
en unos tristes vasos de plástico.

300
00:13:22,232 --> 00:13:23,375
Deberías irte.

301
00:13:25,710 --> 00:13:28,320
- Hola. Fiscal Miller.
- Soy... Asher Millstone.

302
00:13:28,345 --> 00:13:30,046
He venido a hablar con Bonnie sobre
si hay un puesto para prácticas,

303
00:13:30,071 --> 00:13:31,312
- pero... ya que está usted aquí...
- Asher...

304
00:13:31,337 --> 00:13:32,943
En realidad soy estudiante
de tercero en la Middleton.

305
00:13:33,011 --> 00:13:35,195
Ayudé a la profesora Keating
con su demanda colectiva.

306
00:13:35,220 --> 00:13:36,865
Imaginé que podrían necesitar
ayuda en cuanto esas apelaciones

307
00:13:36,890 --> 00:13:38,374
le empiecen a llover encima.

308
00:13:38,748 --> 00:13:40,038
¿Puedes encargarte?

309
00:13:43,866 --> 00:13:45,088
Gracias por ayudar en esto.

310
00:13:45,190 --> 00:13:46,709
- No vas a trabajar aquí.
- Por favor.

311
00:13:46,734 --> 00:13:48,758
Mira, Annalise me dio la
patada igual que a ti.

312
00:13:48,860 --> 00:13:51,420
Y conseguí un trabajo aquí. No
por pedir ayuda a una amiga,

313
00:13:51,445 --> 00:13:53,155
sino por tomar cartas en
el asunto por mi cuenta.

314
00:13:53,231 --> 00:13:55,332
Así que deja de ser un engreído niñato

315
00:13:55,357 --> 00:13:56,890
y búscate tu propio trabajo.

316
00:13:58,561 --> 00:14:01,204
Sr. Donaldson, ¿es cierto que
hizo que mi cliente firmara

317
00:14:01,306 --> 00:14:03,022
un acuerdo con la fiscalía el
mismo día en que le fue ofrecido?

318
00:14:03,047 --> 00:14:04,770
A menudo los clientes aceptan
los acuerdos el mismo día.

319
00:14:04,795 --> 00:14:07,711
Sus archivos muestran
que tenía otros ocho

320
00:14:07,779 --> 00:14:09,612
clientes además de la Sra.
Hashim en esa sesión en la corte,

321
00:14:09,715 --> 00:14:11,358
todos ellos aceptaron acuerdos,

322
00:14:11,383 --> 00:14:13,645
con un promedio de unos
20 minutos por cliente.

323
00:14:13,670 --> 00:14:14,975
- Sé lo que está haciendo.
- ¿Esta diciéndome

324
00:14:15,000 --> 00:14:16,143
que 20 minutos es tiempo suficiente

325
00:14:16,188 --> 00:14:18,221
para explicar los complicados
términos de este acuerdo?

326
00:14:18,772 --> 00:14:20,045
¿Cree que su demanda colectiva

327
00:14:20,070 --> 00:14:21,501
- ha cambiado algo, Keating?
- Sr. Donaldson...

328
00:14:21,526 --> 00:14:23,393
¿O que la gobernadora nos
va a dar a todos más dinero?

329
00:14:23,462 --> 00:14:24,897
- Señoría, censure al testigo.
- Juez, dígale que permanezca callado.

330
00:14:24,922 --> 00:14:27,464
Tuvimos que recortar nuestro presupuesto
despidiendo investigadores y expertos...

331
00:14:27,489 --> 00:14:28,559
- Silencio...
- Una mujer inocente

332
00:14:28,584 --> 00:14:29,622
ha pasado años en la cárcel

333
00:14:29,647 --> 00:14:31,167
por culpa de su ineptitud, no de la mía.

334
00:14:31,236 --> 00:14:33,436
¡Y fue su arrogancia
la que hizo que creyera

335
00:14:33,545 --> 00:14:35,078
que podía arreglar un sistema injusto!

336
00:14:35,103 --> 00:14:36,686
¡Sr. Donaldson! ¡Basta!

337
00:14:41,933 --> 00:14:43,163
Continúe, abogada.

338
00:14:45,186 --> 00:14:46,783
¿Tiene alguna prueba que demuestre

339
00:14:46,885 --> 00:14:49,389
que le dijo a la Sra. Hashim que
no podía apelar contra su acuerdo?

340
00:14:49,414 --> 00:14:50,754
Mi testimonio es la prueba.

341
00:14:50,822 --> 00:14:52,222
Debería de haber aprendido
eso de su profesora...

342
00:14:52,290 --> 00:14:54,741
Estoy preguntándole si tiene
alguna prueba irrefutable.

343
00:14:54,766 --> 00:14:56,593
¿Una grabación de la
conversación, quizá?

344
00:14:56,661 --> 00:14:58,795
Lo repetiré. Tiene mi testimonio.

345
00:14:58,820 --> 00:15:02,132
¿Su testimonio basado en un
recuerdo de hace tres años

346
00:15:02,200 --> 00:15:04,170
un día en el que tenía
otros ocho clientes?

347
00:15:04,756 --> 00:15:06,036
Parece un recuerdo muy conveniente.

348
00:15:06,138 --> 00:15:07,670
Protesto, está acosando al testigo.

349
00:15:07,739 --> 00:15:10,709
- Nada más, señoría.
- Srta. Montoya, su testigo.

350
00:15:11,295 --> 00:15:13,014
- Lo hizo bien, ¿verdad?
- Mucho.

351
00:15:15,127 --> 00:15:16,483
- No te pongas gallito.
- Sr. Donaldson,

352
00:15:16,508 --> 00:15:19,272
cuando representó a Nanda
Hashim, ¿le dijo ella que

353
00:15:19,297 --> 00:15:21,428
solo se había casado con su esposa
por un permiso de residencia?

354
00:15:21,453 --> 00:15:22,485
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

355
00:15:22,554 --> 00:15:24,155
Falta de fundamento. La Srta. Montoya no

356
00:15:24,180 --> 00:15:25,955
sentó las bases para presentar
pruebas extrajudiciales

357
00:15:26,024 --> 00:15:27,499
sobre el matrimonio de la Sra. Hashim.

358
00:15:27,524 --> 00:15:30,358
Justo aquí. Prueba A
del procesamiento...

359
00:15:30,467 --> 00:15:33,380
Solicitud del visado de
estudiante de la Sra. Hashim.

360
00:15:33,405 --> 00:15:36,766
En estado civil, la señora
Hashim marcó "viuda"

361
00:15:36,791 --> 00:15:38,834
y anotó el nombre de su marido fallecido

362
00:15:38,859 --> 00:15:40,272
como Raju Hashim.

363
00:15:40,342 --> 00:15:42,972
¿Sabía que su cliente era,
en realidad, heterosexual,

364
00:15:42,997 --> 00:15:44,062
Sr. Donaldson?

365
00:15:45,408 --> 00:15:47,254
Juez, la confidencialidad del
cliente no me permite responder...

366
00:15:47,279 --> 00:15:50,313
Entonces es un sí... sabía que
su matrimonio era un fraude

367
00:15:50,415 --> 00:15:52,295
al igual que la propia acusada.

368
00:15:53,752 --> 00:15:55,151
No hay más preguntas.

369
00:15:58,202 --> 00:16:01,021
Te elegí como mi primera apelación
porque inspirabas confianza.

370
00:16:01,046 --> 00:16:02,116
- Soy...
- Nunca me dijiste

371
00:16:02,141 --> 00:16:03,163
que habías estado casada con un hombre.

372
00:16:03,188 --> 00:16:05,654
Fue antes de que me trasladara
aquí, antes de conocerme a mí misma.

373
00:16:05,679 --> 00:16:06,778
¡Eso no importa!

374
00:16:06,803 --> 00:16:08,046
El juez piensa que eres una mentirosa

375
00:16:08,071 --> 00:16:09,311
y ahora has puesto en
peligro tu caso y el de todos

376
00:16:09,336 --> 00:16:11,716
los otros clientes inocentes a lo que
le he prometido sacar de la cárcel.

377
00:16:11,741 --> 00:16:12,903
- Estás siendo muy dura con ella.
- No puedo soportarlo.

378
00:16:12,928 --> 00:16:14,420
¿Puedes? Porque esta es
la buena versión de mí.

379
00:16:14,445 --> 00:16:16,445
Dinos la verdad. ¿Era
un matrimonio de verdad?

380
00:16:19,045 --> 00:16:20,130
No al principio.

381
00:16:20,155 --> 00:16:22,358
Mi visado iba a caducar,
así que Ally se ofreció.

382
00:16:22,383 --> 00:16:24,467
No dijimos nada, ni
siquiera a los hijos.

383
00:16:24,944 --> 00:16:26,898
Pero cuanto más tiempo
pasábamos juntas...

384
00:16:28,084 --> 00:16:29,387
se convirtió en real.

385
00:16:31,600 --> 00:16:32,881
Me enamoré de ella.

386
00:16:34,936 --> 00:16:37,108
Significa que mi golpe de probabilidad
de incumplimiento pueda aún ganar esto.

387
00:16:37,177 --> 00:16:39,177
- Si el juez la cree...
- Súbame al estrado.

388
00:16:39,246 --> 00:16:40,874
Lo juraré por el Corán,

389
00:16:40,959 --> 00:16:42,356
lo convenceré de que
estábamos enamoradas.

390
00:16:42,381 --> 00:16:44,131
¿Crees que le importa el amor?

391
00:16:44,475 --> 00:16:45,917
Él quiere hechos, pruebas...

392
00:16:45,986 --> 00:16:48,655
La prueba es que Ally
se convirtió por mí.

393
00:16:49,056 --> 00:16:50,795
¿Por qué iba a hacerlo
a menos que me amara?

394
00:16:51,483 --> 00:16:53,827
Bueno, sí, comenzó como una mentira...

395
00:16:55,262 --> 00:16:57,903
pero nuestro matrimonio
era de lo más real

396
00:16:57,928 --> 00:16:59,272
que he conocido.

397
00:17:02,459 --> 00:17:03,950
Vamos a cambiar de estrategia.

398
00:17:03,975 --> 00:17:05,580
Necesitamos probar que los hijos de Ally

399
00:17:05,605 --> 00:17:07,153
amenazaron a Nanda para
que aceptara el acuerdo.

400
00:17:07,178 --> 00:17:09,569
- ¿Y mi propuesta?
- Como si pudiera recordarla.

401
00:17:09,594 --> 00:17:10,842
Este es mi caso. No he aprobado

402
00:17:10,911 --> 00:17:12,310
- ningún cambio de estrategia.
- Bien, es algo bueno.

403
00:17:12,412 --> 00:17:13,874
No estaba buscando tu aprobación.

404
00:17:14,163 --> 00:17:15,395
Investiga a Josh y Hannah,

405
00:17:15,464 --> 00:17:17,131
busca cualquier patrón de comportamiento

406
00:17:17,156 --> 00:17:18,983
- en sus pasados.
- No soy Bonnie.

407
00:17:19,983 --> 00:17:22,014
No voy a quedarme aquí y
dejar que me intimides.

408
00:17:22,039 --> 00:17:23,970
Bueno, hay una diferencia entre
la intimidación y la enseñanza.

409
00:17:24,039 --> 00:17:25,663
Una diferencia que
claramente no entiendes.

410
00:17:25,688 --> 00:17:27,545
Es por eso que Bonnie te dejó,
por lo que todos se van...

411
00:17:27,570 --> 00:17:28,866
¿Sabes qué? Si sigues hablando,

412
00:17:28,891 --> 00:17:30,663
vas a ver cómo es en realidad
una auténtica acosadora.

413
00:17:31,522 --> 00:17:33,513
- ¿Quién es Bonnie?
- Investigad las redes sociales,

414
00:17:33,582 --> 00:17:35,444
de Josh y Hannah,
antecedentes penales...

415
00:17:35,469 --> 00:17:37,536
No somos investigadores. ¿Cómo
se supone que hagamos eso?

416
00:17:37,673 --> 00:17:39,373
Bueno, he contratado a
alguien para que ayude.

417
00:17:40,389 --> 00:17:41,499
¿Oliver?

418
00:17:41,524 --> 00:17:43,405
No, Oliver está en casa con Christopher.

419
00:17:43,678 --> 00:17:44,825
Aparentemente no.

420
00:17:45,788 --> 00:17:47,022
Hola.

421
00:17:48,866 --> 00:17:50,235
¿Quién está con el bebé?

422
00:18:03,272 --> 00:18:05,280
Hola, necesito subirme a mi coche.

423
00:18:05,389 --> 00:18:07,436
Perdona, es solo que... ¿te
importaría ayudarme con esto?

424
00:18:08,694 --> 00:18:09,866
Sí.

425
00:18:10,029 --> 00:18:12,396
Ni siquiera es mi hijo. Mi ex me lo dejó

426
00:18:12,421 --> 00:18:13,991
y no me enseñó cómo se
usa el estúpido cochecito.

427
00:18:14,420 --> 00:18:15,756
Debisteis acabar con buenas relaciones

428
00:18:15,824 --> 00:18:17,092
si te deja cuidarlo.

429
00:18:17,801 --> 00:18:20,202
La vida es una mierda, pero no hay razón

430
00:18:20,227 --> 00:18:21,639
por la que no podamos
ser adultos, ¿verdad?

431
00:18:24,032 --> 00:18:26,014
Bueno, ¿cuál es el trato
contigo y Annalise?

432
00:18:26,127 --> 00:18:27,334
Vale, para.

433
00:18:27,359 --> 00:18:28,992
Vamos. Quiero llegar a conocerte.

434
00:18:29,983 --> 00:18:31,967
Hablar de Annalise no va a conseguirlo.

435
00:18:31,992 --> 00:18:33,014
   

436
00:18:33,516 --> 00:18:34,491
¿A la auténtica?

437
00:18:35,699 --> 00:18:36,983
Ya te conozco.

438
00:18:37,967 --> 00:18:39,452
Tomas el café solo.

439
00:18:39,600 --> 00:18:42,061
Te muerdes las uñas en las
reuniones del personal.

440
00:18:42,086 --> 00:18:45,014
Odias los cumplidos
y hablar de ti misma.

441
00:18:45,039 --> 00:18:46,889
Eso es porque tú siempre
estás hablando de ti mismo...

442
00:18:46,914 --> 00:18:48,475
Bueno, es porque tú haces
que me sienta cómodo.

443
00:18:51,613 --> 00:18:53,678
Creo que tiene algo que ver con tu cara.

444
00:18:55,405 --> 00:18:57,249
¿Mi cara?

445
00:18:57,747 --> 00:18:58,874
Me gusta.

446
00:19:00,022 --> 00:19:01,084
Mucho.

447
00:19:15,945 --> 00:19:17,975
- ¿Cómo te ha ido la audiencia?
- Bien.

448
00:19:18,357 --> 00:19:19,444
¿En serio?

449
00:19:20,709 --> 00:19:22,692
¿También estás controlando mis casos?

450
00:19:22,717 --> 00:19:24,170
Tú misma lo dijiste...

451
00:19:24,195 --> 00:19:26,592
si voy a tener éxito aquí,
necesito que tú lo tengas.

452
00:19:27,407 --> 00:19:29,530
Tu primer caso oficial en CyG.

453
00:19:33,764 --> 00:19:36,374
Ah, ¿el psicópata del director general?

454
00:19:36,399 --> 00:19:37,565
Lo conoces, genial.

455
00:19:37,944 --> 00:19:39,413
No es un buen caso para mí.

456
00:19:39,438 --> 00:19:40,834
Es el caso perfecto para ti.

457
00:19:40,859 --> 00:19:42,295
Me encanta un juicio ostentoso,

458
00:19:42,320 --> 00:19:44,256
pero tengo unas 90
apelaciones más que ganar.

459
00:19:44,281 --> 00:19:46,092
Es parte de nuestra guerra
contra la gobernadora.

460
00:19:46,117 --> 00:19:47,694
¿Te dije que me llamó?

461
00:19:48,350 --> 00:19:50,217
No ella en persona, sino su ayudante.

462
00:19:50,810 --> 00:19:53,802
Solo digamos que me las
arreglé para evitar despedirte.

463
00:19:53,827 --> 00:19:55,360
Despídeme y os demandaré a ti y a ella

464
00:19:55,462 --> 00:19:56,661
por despido por venganza.

465
00:19:56,763 --> 00:19:58,263
Me puse de tu lado, Annalise.

466
00:19:58,331 --> 00:20:00,163
Ahora es tu turno de ponerte del mío.

467
00:20:03,311 --> 00:20:04,936
No estoy poniendo dificultades.

468
00:20:05,038 --> 00:20:06,404
¿Cómo es eso en verdad?

469
00:20:06,473 --> 00:20:08,540
Necesitas que yo tenga
éxito para tenerlo tú.

470
00:20:08,608 --> 00:20:11,116
Solo puedo hacer eso si trabajo
en casos que me interesan.

471
00:20:11,209 --> 00:20:13,044
Eso significa la gente pobre
de mi demanda colectiva,

472
00:20:13,146 --> 00:20:15,920
no un rico hijo de puta
que asesinó a su socio.

473
00:20:22,273 --> 00:20:23,631
Que tengas una buena noche.

474
00:20:32,217 --> 00:20:33,897
Dios mío, lo siento mucho.

475
00:20:33,922 --> 00:20:36,623
Quise matar a Oliver cuando me lo dijo.

476
00:20:36,870 --> 00:20:39,070
Soy su padrino, Laurel. Me
gusta quedarme con el niño.

477
00:20:39,834 --> 00:20:41,233
Tengo que encontrar una guardería,

478
00:20:41,258 --> 00:20:43,385
pero es más difícil de lo que parece...

479
00:20:43,410 --> 00:20:44,609
no es que esté pidiéndote ayuda

480
00:20:44,711 --> 00:20:47,612
porque lo estoy resolviendo yo sola.

481
00:20:49,772 --> 00:20:51,928
Liz, ella es la madre de Christopher.

482
00:20:52,045 --> 00:20:54,686
Dios mío, tu bebé es una ricura.

483
00:20:54,788 --> 00:20:56,454
Tanto, que literalmente
puedo comerme esas mejillas.

484
00:20:57,131 --> 00:20:58,423
Gracias.

485
00:21:04,485 --> 00:21:05,866
No te enfades.

486
00:21:06,186 --> 00:21:07,911
¿En serio, Frank? ¿Con
mi hijo en la casa?

487
00:21:07,936 --> 00:21:10,068
Estaba dormido y tenía
encendido el vigilabebé.

488
00:21:10,170 --> 00:21:12,070
Sí, ¡mientras te estabas
tirando a una extraña!

489
00:21:12,095 --> 00:21:14,228
Nosotros lo hacíamos todo el
tiempo. ¿Qué importancia tiene?

490
00:21:33,603 --> 00:21:35,302
Perdona por llamar tan tarde.

491
00:21:35,327 --> 00:21:36,336
No pasa nada.

492
00:21:36,361 --> 00:21:37,751
Aún estoy en la oficina. ¿Qué pasa?

493
00:21:37,776 --> 00:21:40,547
No puedo recordar mi contraseña
para entrar en el Índice de Leyes.

494
00:21:40,572 --> 00:21:43,711
Es la misma de siempre... Ophelia 1933.

495
00:21:43,779 --> 00:21:45,146
Claro. Soy una idiota.

496
00:21:47,986 --> 00:21:49,133
¿Necesitas colgar?

497
00:21:49,197 --> 00:21:50,437
¿Cómo es tu nueva casa?

498
00:21:50,462 --> 00:21:52,540
Genial. Deberías venir a cenar.

499
00:21:52,626 --> 00:21:53,884
Me encantaría.

500
00:21:55,158 --> 00:21:57,244
- ¿En serio?
- Por supuesto.

501
00:21:58,236 --> 00:22:00,515
Vale, ¿qué te parece
mañana por la noche?

502
00:22:00,540 --> 00:22:01,562
Perfecto.

503
00:22:01,587 --> 00:22:03,087
- Buenas noches.
- Buenas noches.

504
00:22:06,392 --> 00:22:07,634
Sí.

505
00:22:12,275 --> 00:22:13,408
Tal vez sea bisexual.

506
00:22:13,548 --> 00:22:15,164
Quiero decir, la "B"
es la mayor población

507
00:22:15,189 --> 00:22:17,126
de la comunidad de lesbianas,
gais,? bisexuales y transexuales.

508
00:22:17,384 --> 00:22:18,389
¿Es eso cierto?

509
00:22:18,414 --> 00:22:20,500
Pregunta a Michaela. Estuvo
comprometida con un bisexual.

510
00:22:20,525 --> 00:22:21,900
- ¡Oliver!
- ¿En serio?

511
00:22:22,079 --> 00:22:23,551
Nada de esto ayuda a nuestro caso.

512
00:22:23,619 --> 00:22:25,486
¿Por qué tienes tanta curiosidad, Gabey?

513
00:22:26,103 --> 00:22:28,222
- Porque es interesante.
- ¿Bi-curioso, tal vez?

514
00:22:28,306 --> 00:22:30,157
Estamos encantados de ayudarte

515
00:22:30,193 --> 00:22:32,092
a hablar sobre uno mismo...

516
00:22:32,161 --> 00:22:33,804
No os voy a contar nada sobre mí.

517
00:22:33,829 --> 00:22:35,914
- Así que ¿estáis al loro?
- Vosotros dos, centraos...

518
00:22:35,939 --> 00:22:38,517
Porque de lo que no os dais
cuenta es que ser raro

519
00:22:38,542 --> 00:22:40,125
es, en realidad, uno de los
secretos mejor guardados del mundo.

520
00:22:40,150 --> 00:22:41,435
Quiero decir, después
de superar todo lo de

521
00:22:41,504 --> 00:22:44,171
"ser hetero es lo normal", luego,
ya sabéis, estáis preparados

522
00:22:44,273 --> 00:22:46,640
para señalar otro montón de normas,

523
00:22:46,709 --> 00:22:49,376
como actuar a vuestra
edad, sentar la cabeza...

524
00:22:49,445 --> 00:22:51,111
¿No estás tú a punto
de sentar la cabeza?

525
00:22:51,180 --> 00:22:53,714
Sí, pero porque estoy
enamorado de mi novio,

526
00:22:53,816 --> 00:22:56,951
no por ninguna presión social.

527
00:22:57,053 --> 00:22:58,476
Eso suena bastante bien, ¿verdad, Gabe?

528
00:22:58,501 --> 00:23:00,354
Oliver, por favor, dime
que estás encontrando algo

529
00:23:00,456 --> 00:23:02,595
para usar contra Josh y Hannah.

530
00:23:02,931 --> 00:23:04,908
Nada. Y necesito un bocado.

531
00:23:08,531 --> 00:23:09,812
¿Por qué estás siendo tan malo?

532
00:23:09,837 --> 00:23:11,250
Porque te estoy ayudando
a trabajar en un caso

533
00:23:11,275 --> 00:23:12,703
sobre una gay inmigrante, Michaela.

534
00:23:12,728 --> 00:23:14,568
Tengo derecho a ser mezquino.

535
00:23:23,392 --> 00:23:25,312
- Fiscal Miller.
- ¿Eres el que me está acosando?

536
00:23:25,337 --> 00:23:27,214
- Soy Maya Angelou.
- ¿Qué?

537
00:23:27,283 --> 00:23:28,916
Cuando Maya Angelou tenía 16 años,
intentó conseguir un trabajo

538
00:23:28,985 --> 00:23:30,851
como la primera conductora negra
de tranvías de San Francisco,

539
00:23:30,920 --> 00:23:32,786
pero toda la gente se
le reía en la cara.

540
00:23:32,888 --> 00:23:34,355
Así que siguió apareciendo
hasta que consiguió el trabajo.

541
00:23:34,423 --> 00:23:36,392
¿Así que soy el jefe
del tranvía racista?

542
00:23:36,486 --> 00:23:37,591
No. No.

543
00:23:37,660 --> 00:23:39,660
Obviamente, en realidad, solo
quiero este puesto para prácticas.

544
00:23:39,729 --> 00:23:40,995
Kyle, ¿dónde está Summer Top?

545
00:23:41,020 --> 00:23:42,219
No estoy seguro.

546
00:23:42,505 --> 00:23:43,783
¡Hasta mañana!

547
00:23:55,745 --> 00:23:56,977
¿Y cuándo terminó por fin

548
00:23:57,046 --> 00:23:58,412
el abuso del concejal?

549
00:23:58,962 --> 00:24:00,581
- Cuando tenía 15 años.
- ¿Por qué?

550
00:24:01,008 --> 00:24:02,299
Me quedé embarazada.

551
00:24:02,470 --> 00:24:04,985
Srta. Winterbottom,
¿qué pasó con el niño?

552
00:24:05,054 --> 00:24:07,888
Me desmayé durante el parto,
y, cuando me desperté,

553
00:24:07,957 --> 00:24:09,823
mi padre me dijo que
el bebé había muerto.

554
00:24:14,659 --> 00:24:16,056
Buena forma de llamar.

555
00:24:19,691 --> 00:24:21,329
Me acosté con él.

556
00:24:25,298 --> 00:24:26,634
Me gusta.

557
00:24:30,384 --> 00:24:33,079
Annalise va a pensar que soy idiota.

558
00:24:34,499 --> 00:24:36,548
¿Lo va a pensar Annalise o tú?

559
00:24:42,091 --> 00:24:43,657
Prometedme que no os
lo estáis inventando.

560
00:24:43,726 --> 00:24:44,625
No. Hemos hackeado

561
00:24:44,694 --> 00:24:45,926
los extractos de la tarjeta
de crédito del hijo de Ally.

562
00:24:46,028 --> 00:24:47,428
Yo los he hackeado

563
00:24:47,496 --> 00:24:49,789
y Connor se dio cuenta
de esto de hace años.

564
00:24:49,814 --> 00:24:53,233
Josh realizó un montón de
pagos a "strivingtruth.com",

565
00:24:53,336 --> 00:24:56,078
una web oscura para
racistas de ultraderecha.

566
00:24:56,103 --> 00:24:57,548
- Podemos llevarlo al juez, ¿verdad?
- No.

567
00:24:57,573 --> 00:24:59,139
Subiré a Josh al estrado
y conseguiré que se rompa.

568
00:24:59,208 --> 00:25:01,570
Bueno, fue idea de Connor
buscar en esa página.

569
00:25:01,595 --> 00:25:02,810
- ¿No debería hacerlo él?
- Oliver...

570
00:25:02,878 --> 00:25:05,412
- Están en juego 64 de los grandes.
- La vida de Nanda está en juego.

571
00:25:05,634 --> 00:25:07,790
- Tenemos que llevarlo al juez.
- No, Michaela tiene razón.

572
00:25:08,283 --> 00:25:09,483
- ¡¿Qué?!
- Ella nunca tiene razón.

573
00:25:09,585 --> 00:25:10,951
Tenemos que conseguir que
Josh confiese en el estrado,

574
00:25:11,020 --> 00:25:12,742
Nanda saldrá libre hoy.

575
00:25:12,767 --> 00:25:14,221
Genial. Prepararé mi línea de ataque.

576
00:25:14,290 --> 00:25:16,218
Sabes que esta audiencia acaba de
convertirse en un juicio por asesinato.

577
00:25:16,243 --> 00:25:17,572
¿Estás preparada para ocuparte de eso?

578
00:25:17,759 --> 00:25:19,393
He acabado con ese abogado de oficio.

579
00:25:19,495 --> 00:25:20,961
Solo necesito hacer lo mismo

580
00:25:20,986 --> 00:25:22,363
con este pequeño racista.

581
00:25:23,939 --> 00:25:25,415
- Bueno.
- ¿Qué?

582
00:25:25,440 --> 00:25:27,101
Dios no quiera que te
intimide para hacer algo

583
00:25:27,169 --> 00:25:29,269
que parezca injusto, así que tú decides.

584
00:25:29,372 --> 00:25:32,206
Quiero decir que me dejas llevar
el control y conseguir que se rompa

585
00:25:32,231 --> 00:25:34,148
en el estrado un hombre que
ha estado mintiendo al mundo

586
00:25:34,173 --> 00:25:36,173
con éxito durante años, o...

587
00:25:37,780 --> 00:25:39,103
puedes encargarte tú de hacerlo.

588
00:25:43,064 --> 00:25:45,713
Va a actuar como abogada
principal hoy, ¿Sra. Keating?

589
00:25:45,738 --> 00:25:46,947
Sí, señoría.

590
00:25:47,087 --> 00:25:49,978
Me gustaría llamar a
Josh Bathurst al estrado.

591
00:26:00,392 --> 00:26:03,383
Tu mamá se está perdiendo
el juzgado ahora mismo.

592
00:26:03,408 --> 00:26:05,267
Es por lo mucho que te quiero.

593
00:26:05,548 --> 00:26:07,689
Le pediría al tío Frank
que hiciera de niñera,

594
00:26:07,853 --> 00:26:10,346
pero no si se va a acostar
con señoras extrañas.

595
00:26:10,492 --> 00:26:12,192
Y necesito callarme ahora mismo,

596
00:26:12,217 --> 00:26:14,290
porque no quiero ser como mi madre...

597
00:26:15,644 --> 00:26:18,369
usando tu hombro para llorar.

598
00:26:20,258 --> 00:26:22,459
Mira, ¿tu abuela?

599
00:26:22,527 --> 00:26:25,695
Sí, es una mujer a la que tu
madre no quiere parecerse.

600
00:26:25,764 --> 00:26:28,598
Es una mentirosa.

601
00:26:28,667 --> 00:26:29,915
Y una serpiente.

602
00:26:38,677 --> 00:26:40,910
Tu mami va a arreglar esto.

603
00:26:45,267 --> 00:26:46,416
- ¿Trabajo de niñero?
- Sr. Bathurst...

604
00:26:46,485 --> 00:26:47,717
Vas a tener que cambiar algún pañal.

605
00:26:47,753 --> 00:26:50,253
¿puede describir su
relación con mi cliente?

606
00:26:50,355 --> 00:26:52,021
¿Quiere decir antes de
que muriera mi madre?

607
00:26:52,124 --> 00:26:55,226
Diría que estábamos unidos.

608
00:26:55,251 --> 00:26:56,617
Era como si tuviera una segunda madre.

609
00:26:56,642 --> 00:27:00,063
¿Se sentía así pese a que Nanda
era una inmigrante musulmana?

610
00:27:03,068 --> 00:27:04,165
Sí, por supuesto.

611
00:27:04,503 --> 00:27:09,005
Josh, ¿reconoce el nombre
de la pantalla, Barfly22?

612
00:27:09,869 --> 00:27:11,322
No lo creo.

613
00:27:11,347 --> 00:27:13,297
- ¿Está seguro de eso?
- Juez, ha respondido a la pregunta.

614
00:27:13,322 --> 00:27:16,872
Señoría, me gustaría entregar
la prueba A de la defensa.

615
00:27:16,897 --> 00:27:19,249
Es una impresión de la página
web de la parte superior derecha,

616
00:27:19,274 --> 00:27:21,140
strivingtruth.com.

617
00:27:21,286 --> 00:27:23,119
Josh, ¿puede leer los
comentarios resaltados

618
00:27:23,221 --> 00:27:25,025
publicados por Barfly22?

619
00:27:27,197 --> 00:27:30,460
"Estos musulmanes han
radicalizado nuestras comunidades

620
00:27:30,562 --> 00:27:31,928
y nadie los detiene.

621
00:27:31,997 --> 00:27:35,861
¿Quieres que tu hijo le rece
a Alá en lugar de a Jesús?".

622
00:27:36,384 --> 00:27:38,439
Eso es... despreciable.

623
00:27:38,464 --> 00:27:39,496
Estoy de acuerdo.

624
00:27:39,561 --> 00:27:41,445
- ¿Por qué lo escribió?
- Yo no lo hice.

625
00:27:41,470 --> 00:27:43,640
Mi experto en tecnología me
dijo que la dirección IP

626
00:27:43,708 --> 00:27:46,328
vinculada a Barfly22
coincide con su ordenador.

627
00:27:46,353 --> 00:27:48,556
- ¿Es eso cierto?
- No he tenido tiempo de comprobarlo.

628
00:27:48,581 --> 00:27:50,548
¿Alguien robó su ordenador
y se hizo pasar por usted?

629
00:27:52,079 --> 00:27:53,349
Recuerde que está bajo juramento.

630
00:27:57,540 --> 00:27:59,756
Tenemos libertad de
expresión en este país.

631
00:27:59,791 --> 00:28:01,648
Así que sea lo que sea que
crea que yo he escrito...

632
00:28:01,673 --> 00:28:04,337
Esta retórica odiosa, antimusulmana...

633
00:28:04,362 --> 00:28:06,000
No me convierte en un asesino.

634
00:28:06,025 --> 00:28:07,263
¿Sabe qué? Estaría de acuerdo con usted

635
00:28:07,365 --> 00:28:08,665
si no se hubiera inventado al historia

636
00:28:08,733 --> 00:28:10,767
- de que su madre quería divorciarse.
- Yo no me inventé eso.

637
00:28:10,836 --> 00:28:12,368
¿Y estaba Hannah allí
cuando ella le dijo eso?

638
00:28:12,470 --> 00:28:13,736
¿Puede refrendar eso, Hannah?

639
00:28:13,805 --> 00:28:15,738
- ¿Quién es el testigo aquí, señoría?
- Usted pensó que Nanda

640
00:28:15,807 --> 00:28:17,445
iba a ir caminando a
la mezquita esa noche,

641
00:28:17,470 --> 00:28:19,275
así que cuando vio a una
mujer en un velo islámico,

642
00:28:19,300 --> 00:28:20,577
atropelló a su propia madre.

643
00:28:20,645 --> 00:28:21,878
Así de incompetente es como asesino.

644
00:28:21,980 --> 00:28:23,279
Esa noche no estuve cerca de la casa.

645
00:28:23,381 --> 00:28:25,248
Entonces, ¿las torres repetidores
de móviles y las cámaras viales

646
00:28:25,317 --> 00:28:27,083
pueden probarlo? ¿O el
GPS de su automóvil?

647
00:28:33,859 --> 00:28:36,226
Ese abogado de oficio
tenía razón sobre usted.

648
00:28:36,294 --> 00:28:38,461
Dejar que los verdaderos delincuentes
anden sueltos por las calles

649
00:28:38,486 --> 00:28:39,586
nos hace retroceder...

650
00:28:39,611 --> 00:28:40,930
"Nos", ¿se refiere a la gente blanca?

651
00:28:40,999 --> 00:28:42,198
Sra. Keating, ya ha
expuesto su argumento...

652
00:28:42,267 --> 00:28:44,125
Usted es el que mató a una
mujer blanca aquí, no yo.

653
00:28:44,150 --> 00:28:46,142
¿Por qué? ¿Se sentía
abandonado por su madre?

654
00:28:46,167 --> 00:28:47,437
Usted es peor que el resto de ellos...

655
00:28:47,462 --> 00:28:48,771
¿O era solo odio?

656
00:28:48,840 --> 00:28:50,540
Porque su madre eligió
amar a una mujer de color

657
00:28:50,565 --> 00:28:51,908
- en vez de a usted...
- Usted...

658
00:28:51,970 --> 00:28:54,033
Es una mancha para este país.

659
00:28:54,058 --> 00:28:55,228
¡Igual que ella!

660
00:29:06,771 --> 00:29:07,970
No hay más preguntas.

661
00:29:11,951 --> 00:29:13,217
Eso fue épico.

662
00:29:13,603 --> 00:29:15,734
Hablo de Michael Jordan
en el sexto partido

663
00:29:15,759 --> 00:29:17,415
de las finales de la NBA de 1998
cuando anotó su última canasta.

664
00:29:17,458 --> 00:29:19,017
- Un fanático del deporte.
- Heterosexual.

665
00:29:21,400 --> 00:29:23,072
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué?

666
00:29:23,884 --> 00:29:25,842
Mi compañera de cuarto
me está echando de casa.

667
00:29:25,867 --> 00:29:27,400
Puedes vivir con nosotros.

668
00:29:27,454 --> 00:29:29,150
- Alto.
- ¿Qué?

669
00:29:29,175 --> 00:29:31,247
Podemos echar a Michaela y cogerlo a él.

670
00:29:31,272 --> 00:29:32,750
¿Y arruinar toda la
diversión que estás teniendo

671
00:29:32,775 --> 00:29:34,150
por mancharle su ropa de color púrpura?

672
00:29:35,540 --> 00:29:37,900
¿No hemos pasado suficiente
tiempo siendo vengativos?

673
00:29:50,072 --> 00:29:51,634
La fiscalía está acusando a Josh

674
00:29:51,736 --> 00:29:54,040
de asesinato en primer grado
y de tu intento de asesinato

675
00:29:54,212 --> 00:29:56,105
y van a volver a darte
tu permiso de residencia.

676
00:29:56,431 --> 00:29:57,807
Estás en libertad.

677
00:29:58,869 --> 00:30:02,245
Alhamdulillah. Gracias, Dios.

678
00:30:03,033 --> 00:30:04,247
Gracias, Annalise.

679
00:30:07,452 --> 00:30:08,783
Fue un esfuerzo de equipo.

680
00:30:10,329 --> 00:30:11,884
Entonces, gracias al equipo.

681
00:30:21,759 --> 00:30:23,499
No le debes nada a ella.

682
00:30:23,568 --> 00:30:25,168
También está sola.

683
00:30:38,225 --> 00:30:39,884
Mamá estaría tan avergonzada.

684
00:30:40,860 --> 00:30:42,931
De él. No de ti.

685
00:31:00,341 --> 00:31:01,641
Lo hiciste bien.

686
00:31:02,111 --> 00:31:03,239
Todo lo hiciste tú.

687
00:31:03,408 --> 00:31:05,208
Bueno, sabías lo que no sabías

688
00:31:05,233 --> 00:31:06,572
y lo has admitido.

689
00:31:07,245 --> 00:31:08,611
Eso es lo que hacen los adultos.

690
00:31:14,419 --> 00:31:15,485
¡Fiscal Miller!

691
00:31:15,553 --> 00:31:17,329
Vale, hermano, esto ya es tétrico...

692
00:31:17,354 --> 00:31:18,642
Se va a lamentar de su discurso.

693
00:31:18,751 --> 00:31:19,789
- ¿Qué?
- Asher...

694
00:31:19,858 --> 00:31:21,024
He visto la copia en el
escritorio de Bonnie.

695
00:31:21,092 --> 00:31:22,992
Y, disculpe mi lenguaje,
pero hace que parezca

696
00:31:23,094 --> 00:31:25,128
- el pequeño hijo de puta de Denver.
- Vale, ¿un consejo?

697
00:31:25,196 --> 00:31:26,914
Insultándome no vas a
conseguir un trabajo.

698
00:31:26,939 --> 00:31:28,509
La gobernadora Birkhead es
dura con el crimen, ¿verdad?

699
00:31:28,534 --> 00:31:29,767
Lo que significa que va
a presionar a los jueces

700
00:31:29,792 --> 00:31:30,915
para elegir a alguien que sea agresivo.

701
00:31:30,954 --> 00:31:32,301
Y sin faltarle el respeto
a un hombre muerto,

702
00:31:32,415 --> 00:31:34,070
pero la tasa de convicción
de Denver apestaba.

703
00:31:34,501 --> 00:31:35,872
Necesita distanciarse de él

704
00:31:35,940 --> 00:31:37,340
y alabar públicamente a la gobernadora.

705
00:31:37,409 --> 00:31:38,975
Ese es el único modo
en que ella va a ver

706
00:31:39,077 --> 00:31:40,531
que usted es un hombre con voz propia

707
00:31:40,556 --> 00:31:41,644
sus propias pelotas.

708
00:31:41,669 --> 00:31:43,900
- ¿Ya terminaste?
- Espera, no es un mal consejo.

709
00:31:44,244 --> 00:31:45,908
Hay más de donde ha salido ese.

710
00:31:46,484 --> 00:31:47,548
   

711
00:31:48,239 --> 00:31:49,305
Estás contratado.

712
00:31:49,421 --> 00:31:52,306
A modo de prueba. Me
cabreas y estás fuera.

713
00:31:55,960 --> 00:31:57,572
No está mal para un niñato, ¿eh?

714
00:32:07,220 --> 00:32:08,620
¿Pasa algo?

715
00:32:08,962 --> 00:32:11,486
¿Sabías que la hija de Jorge
Castillo estaba trabajando aquí?

716
00:32:16,181 --> 00:32:18,147
Debe ser una de las
estudiantes de Annalise.

717
00:32:18,172 --> 00:32:20,006
Dice que sabe quién delató a su padre.

718
00:32:29,908 --> 00:32:31,744
Dile a la Srta. Price lo
que me has dicho a mí.

719
00:32:34,173 --> 00:32:35,445
Sé quién es la desconocida.

720
00:32:36,775 --> 00:32:38,695
Srta. Castillo, esta firma

721
00:32:38,720 --> 00:32:40,383
ya no representa ni a
su padre ni a usted,

722
00:32:40,408 --> 00:32:43,133
así que le sugiero que lo piense bien
antes de revelar cualquier información

723
00:32:43,158 --> 00:32:44,587
que podría causarles cualquier daño
legal a usted o a su familia...

724
00:32:44,656 --> 00:32:45,688
Fue mi madre.

725
00:32:48,744 --> 00:32:52,000
Ella dependía de mi padre,
financiera y emocionalmente,

726
00:32:52,025 --> 00:32:54,145
pero desapareció después
de que él fue arrestado.

727
00:32:54,170 --> 00:32:55,903
Probablemente esté en
protección de testigos.

728
00:32:56,005 --> 00:32:57,197
¿Por qué nos lo cuentas?

729
00:32:57,345 --> 00:32:59,774
Me imagino que la han estado
buscando dentro de la firma,

730
00:32:59,876 --> 00:33:01,108
o al menos eso es lo que yo haría.

731
00:33:01,415 --> 00:33:04,612
Odiaría si mi familia arruinara
la vida de otra persona inocente.

732
00:33:12,096 --> 00:33:13,328
¡Buenas noticias!

733
00:33:13,423 --> 00:33:15,361
- ¡Silencio!
- Christopher está dormido.

734
00:33:15,798 --> 00:33:17,758
Y tengo el horno funcionando,

735
00:33:17,860 --> 00:33:19,470
así que son dos milagros
de las Navidades.

736
00:33:19,495 --> 00:33:20,560
¿Quieres un s'more para cenar?

737
00:33:20,585 --> 00:33:21,798
Dios, sí.

738
00:33:22,041 --> 00:33:23,574
¿Cuál es la buena noticia?

739
00:33:23,751 --> 00:33:26,837
Tegan metió a Christopher
en la guardería de CyG.

740
00:33:26,862 --> 00:33:28,454
¿Por qué?

741
00:33:28,789 --> 00:33:30,611
Supongo que le caigo bien.

742
00:33:30,636 --> 00:33:31,689
¿Estás celosa?

743
00:33:32,079 --> 00:33:34,759
- Sí. ¿Por qué todo el mundo me odia?
- No te odian.

744
00:33:35,494 --> 00:33:36,811
Pregúntale a tu prometido.

745
00:33:36,913 --> 00:33:39,337
Ahora que lo dices,
tiene algo que decirte.

746
00:33:39,593 --> 00:33:40,704
¿Oliver?

747
00:33:42,798 --> 00:33:45,501
Metí mi camiseta morada con
tu ropa blanca a propósito.

748
00:33:45,526 --> 00:33:46,665
Lo sabía.

749
00:33:46,773 --> 00:33:47,915
Y...

750
00:33:48,728 --> 00:33:51,361
Connor, bueno, ambos...

751
00:33:53,329 --> 00:33:55,229
queremos que seas nuestra madrina.

752
00:33:57,267 --> 00:33:59,453
Di que sí.

753
00:34:03,183 --> 00:34:04,972
¿Puedo elegir yo mi vestido?

754
00:34:05,329 --> 00:34:06,556
Trato hecho.

755
00:34:07,084 --> 00:34:08,837
¿Quién más quiere s'more?

756
00:34:10,619 --> 00:34:12,313
¿Esto es todo lo que necesitabas?

757
00:34:12,382 --> 00:34:14,415
Peggy me ha dicho que llevas
todo el día buscándome.

758
00:34:14,517 --> 00:34:16,517
No puedo hacer mi trabajo
sin el permiso de mi jefe.

759
00:34:16,619 --> 00:34:18,119
Sí. Qué triste, ¿no?

760
00:34:23,310 --> 00:34:24,462
Le caes bien.

761
00:34:25,470 --> 00:34:26,560
A Winterbottom.

762
00:34:26,876 --> 00:34:28,496
No lo niegues.

763
00:34:28,598 --> 00:34:30,306
Mi trabajo es averiguar estas cosas.

764
00:34:30,331 --> 00:34:32,331
¿Ella te dijo eso?

765
00:34:32,525 --> 00:34:33,701
¿Que le gusto?

766
00:34:33,726 --> 00:34:34,858
Se nota.

767
00:34:35,564 --> 00:34:39,273
Así que sé un buen hombre.
Ella se lo merece.

768
00:34:41,290 --> 00:34:42,322
Estoy de acuerdo.

769
00:35:05,606 --> 00:35:07,973
¿Esa sonrisa es por el caso de Nanda?

770
00:35:11,478 --> 00:35:12,873
KEATING GANA SU PRIMERA APELACIÓN
¿Crees que la gobernadora está

771
00:35:12,909 --> 00:35:14,475
lanzando grapadoras a su
personal en este momento?

772
00:35:14,577 --> 00:35:15,743
Cuchillos.

773
00:35:16,892 --> 00:35:18,279
Venga. Vamos a celebrarlo.

774
00:35:18,347 --> 00:35:19,747
- No bebo.
- Pide un refresco.

775
00:35:19,816 --> 00:35:21,369
Tenemos que hablar de más cosas.

776
00:35:21,394 --> 00:35:22,712
En realidad tengo una cena.

777
00:35:23,087 --> 00:35:24,501
¿Con Laurel Castillo?

778
00:35:26,889 --> 00:35:29,197
- Te iba a decir...
- Ahora me toca a hablar a mí.

779
00:35:29,314 --> 00:35:30,431
Te gusta controlar. A mí también,

780
00:35:30,456 --> 00:35:31,725
pero solo uno de nosotros es el jefe.

781
00:35:31,794 --> 00:35:33,494
Así que a partir de
ahora, vas a contarme toda

782
00:35:33,596 --> 00:35:35,429
la información relevante sobre
tus clases de prácticas,

783
00:35:35,498 --> 00:35:37,064
- incluidos los que trabajan allí.
- Por supuesto.

784
00:35:37,133 --> 00:35:38,833
Y vas a llevar todos
los casos que te asigne.

785
00:35:38,901 --> 00:35:40,868
- Ya te dije...
- Lo sé, quieres salvar el mundo.

786
00:35:40,937 --> 00:35:42,636
Pero el barco se hunde, Annalise,

787
00:35:42,661 --> 00:35:45,039
y el único modo de salvar... mi trabajo,
tu trabajo, tus clases de prácticas...

788
00:35:45,064 --> 00:35:46,220
es haciendo dinero.

789
00:35:46,318 --> 00:35:48,685
Así que vas a dejar de
actuar como una heroína,

790
00:35:48,855 --> 00:35:50,555
y vas a conseguir dinero para la firma.

791
00:35:53,382 --> 00:35:54,682
Vale.

792
00:36:13,072 --> 00:36:14,435
¿Hola?

793
00:36:17,649 --> 00:36:19,110
¿Hay alguien en casa?

794
00:36:22,311 --> 00:36:23,511
¿Qué haces aquí?

795
00:36:23,579 --> 00:36:25,673
Vivo al otro lado del
pasillo. ¿Qué haces aquí?

796
00:36:25,698 --> 00:36:27,431
Mi compañera de piso me ha echado.

797
00:36:27,486 --> 00:36:29,345
Este tío con el que juego a
encestar me ha hablado de este piso.

798
00:36:29,642 --> 00:36:30,837
Me ha salvado el culo.

799
00:36:30,892 --> 00:36:32,153
Estaría durmiendo en la calle

800
00:36:32,221 --> 00:36:33,721
si no fuera por este sitio.

801
00:36:33,823 --> 00:36:36,357
¿Hay algún nombre para esa postura?

802
00:36:37,189 --> 00:36:39,306
Lo llamo el huracán Francis.

803
00:36:39,876 --> 00:36:43,230
Lo puedo hacer otra vez, pero antes
me tienes que hacer un favor.

804
00:36:47,644 --> 00:36:50,044
Dile a tu compañero Gabriel que
no puede seguir viviendo contigo.

805
00:36:52,208 --> 00:36:53,384
Espera, me habría mudado a tu

806
00:36:53,409 --> 00:36:54,899
apartamento si supiera
que tiene mejores vistas.

807
00:36:56,045 --> 00:36:57,211
No es demasiado tarde para arreglarlo.

808
00:36:57,533 --> 00:36:59,146
No es tuyo...

809
00:36:59,171 --> 00:37:00,376
Soy yo.

810
00:37:01,256 --> 00:37:02,956
He encontrado una manera
de acceder al chico.

811
00:37:04,820 --> 00:37:07,978
Si está aquí para hacerle daño,
estoy a punto de descubrirlo.

812
00:37:12,720 --> 00:37:14,515
¿Soy tonta por pensar

813
00:37:14,540 --> 00:37:18,040
que esto puede funcionar?

814
00:37:19,712 --> 00:37:21,936
Porque, bueno, siento

815
00:37:22,004 --> 00:37:25,158
que las cosas han cambiado
entre nosotras y...

816
00:37:28,444 --> 00:37:29,619
Cuéntamelo.

817
00:37:35,987 --> 00:37:37,236
Es Miller.

818
00:37:38,100 --> 00:37:40,331
Estaba intentando
averiguar lo que sabía,

819
00:37:40,356 --> 00:37:42,267
si Denver le había dicho algo.

820
00:37:42,733 --> 00:37:44,884
Pero las cosas han cambiado...

821
00:37:46,876 --> 00:37:48,119
y...

822
00:37:48,754 --> 00:37:49,790
No.

823
00:37:52,126 --> 00:37:55,337
No necesitas que te diga
lo estúpido que es esto.

824
00:37:56,634 --> 00:37:58,772
Fuiste tú la que dijiste que
necesitamos empezar a vivir...

825
00:37:58,797 --> 00:37:59,997
Vivir inteligentemente.

826
00:38:00,022 --> 00:38:02,022
¿No te cansas de estar sola?

827
00:38:02,376 --> 00:38:05,879
Sí, tienes una nueva casa
y un trabajo nuevo, pero...

828
00:38:05,948 --> 00:38:07,982
El hecho de que no esté en la
cárcel o muerta es un milagro.

829
00:38:08,050 --> 00:38:09,750
Eso no puede ser lo único que
quieras hacer con tu vida.

830
00:38:09,819 --> 00:38:12,519
Todos nos merecemos algo
mejor. Tú me enseñaste esto.

831
00:38:12,588 --> 00:38:14,572
Está bien querer cosas, hombres...

832
00:38:14,814 --> 00:38:16,590
Pero no puedes ser un desastre con eso.

833
00:38:16,659 --> 00:38:18,525
La vida es un desastre.
Sabes eso mejor que nadie.

834
00:38:18,594 --> 00:38:19,960
Una cosa es la mierda
que te trae la vida

835
00:38:20,029 --> 00:38:21,262
y otra la mierda que tú misma haces.

836
00:38:22,431 --> 00:38:24,095
Denver fue su mentor.

837
00:38:24,120 --> 00:38:26,000
- No sabe nada...
- ¿Cómo sabes eso?

838
00:38:26,025 --> 00:38:27,801
¿Porque es majo contigo
y te llama guapa?

839
00:38:27,826 --> 00:38:29,181
No necesitaba contarte nada de esto...

840
00:38:29,206 --> 00:38:30,392
¿Sabes a qué me recuerda esto?

841
00:38:30,417 --> 00:38:32,006
Esta es la razón por la que
nadie es honesto contigo...

842
00:38:32,031 --> 00:38:34,108
¡Sam! Siempre quieres
hombres que no puedes tener.

843
00:38:34,176 --> 00:38:35,743
No se parece en nada a Sam.

844
00:38:35,811 --> 00:38:37,344
¿Cómo sabes que no te la está liando?

845
00:38:37,413 --> 00:38:39,146
Porque he estado estos
tres últimos meses

846
00:38:39,215 --> 00:38:40,781
- conociéndolo.
- ¡Enamorándote!

847
00:38:40,806 --> 00:38:42,158
¡Él también se está enamorando de mí!

848
00:38:42,415 --> 00:38:44,051
Por eso confío en él,

849
00:38:44,120 --> 00:38:45,819
porque si hubiera visto lo
que hay en mi expediente,

850
00:38:45,844 --> 00:38:47,564
no querría acercarse a mí.

851
00:39:31,102 --> 00:39:32,301
Ya está.

852
00:39:32,681 --> 00:39:34,668
La muestra de ADN que mandamos a Denver

853
00:39:34,693 --> 00:39:37,204
era de una muestra de sangre de un bebé

854
00:39:37,229 --> 00:39:39,056
abandonado en el
hospital de St. Lincoln.

855
00:39:39,345 --> 00:39:41,112
NOMBRE DEL NIÑO: DESCONOCIDO
Eso fue hace más de 20 años.

856
00:39:41,277 --> 00:39:42,643
El hospital tomó muestras

857
00:39:42,668 --> 00:39:45,064
de sus huellas dactilares,
pruebas de sangre...

858
00:39:45,937 --> 00:39:48,095
Dos días después, raptaron al bebé.

859
00:39:49,447 --> 00:39:50,681
¿Algún sospechoso?

860
00:39:51,486 --> 00:39:52,822
Solo ella.

861
00:40:13,737 --> 00:40:14,876
Vale.

862
00:40:16,501 --> 00:40:17,978
¿Se está más calentito, verdad?

863
00:40:18,080 --> 00:40:20,080
Mucho mejor que la nieve.

864
00:40:20,470 --> 00:40:23,517
Has sido un niño muy
bueno, sin hacer ruido.

865
00:40:24,399 --> 00:40:25,498
Vale.

866
00:40:25,928 --> 00:40:27,056
¡Bonnie!

867
00:40:27,173 --> 00:40:28,722
¿Por qué no contestabas las llamadas?

868
00:40:28,824 --> 00:40:30,391
Christopher había tenido un accidente.

869
00:40:30,416 --> 00:40:31,845
Oh. Vale, solo...

870
00:40:32,228 --> 00:40:33,494
¿Has hablado con Nate?

871
00:40:35,144 --> 00:40:36,204
¿Sobre qué?

872
00:40:37,040 --> 00:40:39,266
Gracias a Dios. Estaba
empezando a entrarme el pánico.

873
00:40:39,368 --> 00:40:41,068
¿Lo has tenido que cambiar?

874
00:40:41,170 --> 00:40:42,269
Sí, no te quería molestar.

875
00:40:42,338 --> 00:40:45,126
¿Molestarme? Imposible
con esa carita tan mona.

876
00:40:45,618 --> 00:40:46,978
Gracias, Bon Bon.

877
00:40:47,352 --> 00:40:49,837
Venga, papi. Tenemos que bailar más.

878
00:40:50,595 --> 00:40:51,970
   

879
00:40:55,184 --> 00:40:56,814
¿Qué estabas diciendo sobre Nate?

880
00:41:00,356 --> 00:41:01,681
¿De quién es esa sangre?

881
00:41:08,631 --> 00:41:10,173
¿De quién es esa sangre, Bonnie?

882
00:41:10,447 --> 00:41:12,166
Bonnie, dime de quién es la sangre.

883
00:41:13,079 --> 00:41:15,169
Bonnie, ¿de quién es la sangre?

884
00:41:16,750 --> 00:41:21,304
www.subtitulamos.tv

