1
00:00:01,955 --> 00:00:03,666
Penny, pues estuvimos
hablando con nuestros vecinos

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,857
y se están planteando
mudarse y vender la casa.

3
00:00:05,925 --> 00:00:06,691
¿De verdad? ¿Y eso?

4
00:00:06,759 --> 00:00:07,892
Algo sobre bebés que lloran

5
00:00:07,961 --> 00:00:09,371
y no les dejan dormir,
no tiene importancia.

6
00:00:09,395 --> 00:00:11,035
Deberíais echarle un ojo.

7
00:00:11,865 --> 00:00:13,297
Así podríamos ser vecinos.

8
00:00:13,366 --> 00:00:14,686
Eh, un momento, ¿y nosotros?

9
00:00:14,734 --> 00:00:15,933
Ahora estamos casados.

10
00:00:16,002 --> 00:00:17,546
Quizá queramos comprar
nosotros la casa de al lado.

11
00:00:17,570 --> 00:00:19,237
Amy, no podemos mudarnos.

12
00:00:19,305 --> 00:00:21,873
Tendría que cambiar todas las
etiquetas de mis calzoncillos.

13
00:00:22,809 --> 00:00:24,008
Puedes comprar nuevos calzoncillos.

14
00:00:24,077 --> 00:00:25,554
Una nueva casa, nuevos
calzoncillos... ¿Es que estoy

15
00:00:25,578 --> 00:00:27,745
en el programa de
protección de testigos?

16
00:00:27,814 --> 00:00:30,214
¿Y bien, chicos, qué os parece?

17
00:00:30,283 --> 00:00:32,717
No lo sé, aquí somos bastante felices.

18
00:00:32,785 --> 00:00:34,597
Sí. Además, si nos mudásemos,
probablemente iríamos

19
00:00:34,621 --> 00:00:35,920
a un piso en el centro.

20
00:00:35,989 --> 00:00:39,323
¿De verdad? Siempre imaginé que
iríamos a un sitio con jardín.

21
00:00:39,392 --> 00:00:40,691
Claro, sí, tiene lógica,

22
00:00:40,760 --> 00:00:42,400
¿para que así pudieras jugar al
baloncesto y cortar el césped?

23
00:00:44,364 --> 00:00:46,464
¿Cómo podéis estar casados?

24
00:00:46,533 --> 00:00:47,743
Estuviste ahí. Me la gané insistiendo.

25
00:00:47,767 --> 00:00:48,933
Así es.

26
00:00:49,002 --> 00:00:51,202
Deberíais haber hablado de esas cosas

27
00:00:51,271 --> 00:00:52,803
cuando salíais.

28
00:00:52,872 --> 00:00:56,173
Anu y yo ya sabemos un montón
de cosas sobre el otro.

29
00:00:56,242 --> 00:00:58,242
Espera, lo he olvidado,
¿Anu es tu depiladora?

30
00:00:58,311 --> 00:00:59,911
No, esa es Annette.

31
00:00:59,979 --> 00:01:02,947
Anu es la mujer que mi
padre me ha encontrado.

32
00:01:03,016 --> 00:01:04,615
Mañana será nuestra primera cita.

33
00:01:04,684 --> 00:01:07,318
Lo que me recuerda que tengo
que ir a ver a Annette.

34
00:01:07,387 --> 00:01:10,221
¿De verdad dejarás que tu padre
elija a una mujer para ti?

35
00:01:10,290 --> 00:01:11,722
¿Por qué no?

36
00:01:11,791 --> 00:01:14,325
Los matrimonios concertados se han
dado desde tiempos inmemorables.

37
00:01:14,394 --> 00:01:16,327
Anu y yo venimos de lugares parecidos,

38
00:01:16,396 --> 00:01:18,129
nuestras familias se llevan
bien y ambos hemos rellenado

39
00:01:18,197 --> 00:01:19,942
el cuestionario, así que sabemos
que no estamos perdiendo el tiempo

40
00:01:19,966 --> 00:01:21,966
con alguien que no es compatible.

41
00:01:22,035 --> 00:01:23,868
Suena frío y calculado.

42
00:01:23,937 --> 00:01:25,603
Menuda suerte tienes.

43
00:01:27,273 --> 00:01:28,817
Yo no creo que puedas
conocer bien a nadie

44
00:01:28,841 --> 00:01:30,641
hasta que no llevas mucho
tiempo con esa persona.

45
00:01:30,710 --> 00:01:32,810
¿De verdad? ¿Cuáles son las
vacaciones de ensueño de Penny?

46
00:01:32,879 --> 00:01:37,281
Una casa de playa en Malibú.

47
00:01:37,350 --> 00:01:40,651
Esas son las vacaciones
de ensueño de Barbie.

48
00:01:40,720 --> 00:01:42,320
Quizá deberías enviarnos
ese cuestionario.

49
00:01:42,321 --> 00:01:44,321
The Big Bang Theory 12x03
"El cálculo de la procreación"

50
00:01:44,322 --> 00:01:47,358
   

51
00:01:47,427 --> 00:01:50,661
   

52
00:01:50,730 --> 00:01:52,296
   

53
00:01:52,365 --> 00:01:55,032
   

54
00:01:55,101 --> 00:01:57,535
   

55
00:01:57,604 --> 00:02:00,237
   

56
00:02:00,306 --> 00:02:02,139
   

57
00:02:02,208 --> 00:02:03,774
   

58
00:02:03,798 --> 00:02:10,798
www.subtitulamos.tv

59
00:02:11,124 --> 00:02:12,890
¿Te gusta el libro?

60
00:02:12,959 --> 00:02:15,707
Muchísimo.

61
00:02:15,708 --> 00:02:18,709
¿Por qué lo tocas sin parar?

62
00:02:18,778 --> 00:02:22,647
Vale, estoy comprando desde el teléfono.

63
00:02:22,715 --> 00:02:25,182
Tú eras la que dijiste
que querías leer más.

64
00:02:25,251 --> 00:02:27,451
Sí, también le digo a los demás que
los niños solo comen comida ecológica.

65
00:02:27,520 --> 00:02:29,453
Son cosas que se dicen.

66
00:02:31,224 --> 00:02:32,857
- Hola.
- Hola.

67
00:02:32,925 --> 00:02:34,025
Hola.

68
00:02:34,093 --> 00:02:35,159
¿Cómo os ha ido la noche?

69
00:02:35,228 --> 00:02:37,395
Ha sido genial. Hemos ido a un
espectáculo de improvisación.

70
00:02:37,463 --> 00:02:39,430
Sí. Han pedido que el
público sugiriese una palabra

71
00:02:39,499 --> 00:02:40,765
y han utilizado la de Stuart.

72
00:02:40,833 --> 00:02:41,899
Qué bien, ¿y cuál era?

73
00:02:41,968 --> 00:02:43,768
Coco.

74
00:02:43,836 --> 00:02:45,836
Es muy buena.

75
00:02:45,905 --> 00:02:48,005
Se me ha ocurrido de pronto.

76
00:02:48,074 --> 00:02:50,408
- ¿Qué estáis haciendo vosotros?
- Leemos.

77
00:02:50,476 --> 00:02:52,376
Es genial, me gustaría leer más.

78
00:02:52,445 --> 00:02:54,879
Es importante dedicarle tiempo.

79
00:02:57,016 --> 00:02:58,049
¿Quieres ver mi habitación?

80
00:02:58,117 --> 00:02:59,117
- Sí.
- Guay.

81
00:03:01,554 --> 00:03:04,021
¿Qué te parece esto?

82
00:03:04,090 --> 00:03:07,224
Que ella puede aspirar a más,
pero yo no soy quién para decirlo.

83
00:03:07,293 --> 00:03:10,561
No, el que estén en su
habitación, haciendo cosas.

84
00:03:10,630 --> 00:03:11,807
Venga, estamos aquí abajo.

85
00:03:11,831 --> 00:03:13,297
No harán nada.

86
00:03:13,366 --> 00:03:16,967
   

87
00:03:17,036 --> 00:03:19,303
   

88
00:03:19,372 --> 00:03:21,605
Quisiera cambiar mi respuesta.

89
00:03:21,674 --> 00:03:23,007
   

90
00:03:27,013 --> 00:03:30,281
Vaya, esto se te da muy bien.

91
00:03:30,349 --> 00:03:33,284
He dedicado mucho tiempo a pintar
figuras de Dragones y Mazmorras.

92
00:03:35,021 --> 00:03:36,732
Sé que eso hace que quieras
arrancarme la camiseta,

93
00:03:36,756 --> 00:03:37,933
pero espera a que se te sequen las uñas.

94
00:03:39,792 --> 00:03:41,625
Es Raj.

95
00:03:41,694 --> 00:03:44,195
Nos ha enviado ese cuestionario
de matrimonio indio.

96
00:03:44,263 --> 00:03:47,064
- Lee una.
- De acuerdo.

97
00:03:47,133 --> 00:03:48,232
Grado de religiosidad.

98
00:03:48,301 --> 00:03:50,134
Esa es fácil para ambos. Cero.

99
00:03:50,203 --> 00:03:52,414
Yo no diría cero. Yo
soy bastante espiritual.

100
00:03:52,438 --> 00:03:54,905
Hago yoga, así que...

101
00:03:54,974 --> 00:03:58,876
Genial, y tu iglesia es Nuestra
Señora de los pantalones elásticos.

102
00:04:00,313 --> 00:04:01,812
Siguiente.

103
00:04:01,881 --> 00:04:03,748
¿Cuán apegado estás a tu familia?

104
00:04:03,816 --> 00:04:05,015
Bastante.

105
00:04:05,084 --> 00:04:06,217
Yo diré que no mucho,

106
00:04:06,285 --> 00:04:08,652
pero que espero que aún sea menos.

107
00:04:08,721 --> 00:04:11,088
¿Qué piensas de los niños?

108
00:04:11,157 --> 00:04:12,656
Supongo que están bien.

109
00:04:12,725 --> 00:04:16,460
Si viera a uno, no le
lanzaría una piedra.

110
00:04:16,529 --> 00:04:20,765
¿Por qué irías a lanzarle
una piedra a un niño?

111
00:04:20,833 --> 00:04:23,701
Acabo de decir que no lo haría.

112
00:04:23,770 --> 00:04:26,637
La pregunta es si te
gustaría tener hijos.

113
00:04:26,706 --> 00:04:28,172
Así que sí, queremos hijos.

114
00:04:28,241 --> 00:04:29,507
Sí... algún día.

115
00:04:29,575 --> 00:04:31,008
Claro, en los próximos cinco años.

116
00:04:31,077 --> 00:04:33,544
Claro, siguiente pregunta.

117
00:04:33,613 --> 00:04:35,045
¿Cómo eres con las mascotas?

118
00:04:35,114 --> 00:04:37,548
Bueno, me he ocupado de
Sheldon durante 15 años

119
00:04:37,617 --> 00:04:40,284
y solo me ha mordido dos veces.

120
00:04:43,189 --> 00:04:46,157
Tengo que decir que, después
de leer tu cuestionario,

121
00:04:46,225 --> 00:04:48,726
siento como si ya te conociera.

122
00:04:48,795 --> 00:04:51,195
Absolutamente. Yo también. Disculpe.

123
00:04:51,264 --> 00:04:52,963
¿Nos puede traer agua con
gas en vez de la del grifo,

124
00:04:53,032 --> 00:04:54,598
cubertería limpia e ir a ver

125
00:04:54,667 --> 00:04:56,534
lo que esa pareja está
tomando? Tiene muy buena pinta.

126
00:04:56,602 --> 00:04:57,668
Sí, señora.

127
00:04:57,737 --> 00:04:58,969
Gracias.

128
00:04:59,038 --> 00:05:00,805
Así que eres astrofísico.

129
00:05:00,873 --> 00:05:02,306
Sí, señora.

130
00:05:03,576 --> 00:05:05,009
Solo sí.

131
00:05:05,077 --> 00:05:06,355
A no ser que prefieras "señora".

132
00:05:06,356 --> 00:05:07,120
No.

133
00:05:07,144 --> 00:05:08,947
Bien, porque no pareces una señora.

134
00:05:08,948 --> 00:05:12,683
Pareces una banana dulce.

135
00:05:12,752 --> 00:05:16,053
Vaya. Eso no se te da bien.

136
00:05:16,122 --> 00:05:17,533
Si se me diera bien,

137
00:05:17,557 --> 00:05:19,590
no me haría falta que mi padre
me ayudara a conocer a alguien.

138
00:05:19,659 --> 00:05:21,503
Yo tampoco pensaba permitir que
mi familia me juntase con alguien,

139
00:05:21,527 --> 00:05:23,661
pero tengo 34 años, me
gustaría tener hijos

140
00:05:23,729 --> 00:05:25,529
y trabajo tanto que buscar
citas es complicado.

141
00:05:25,598 --> 00:05:27,531
Sí, eres conserje.

142
00:05:27,600 --> 00:05:30,367
Por ahora. Tengo planeado estar llevando
un hotel en los próximos cinco años.

143
00:05:30,436 --> 00:05:33,904
O cuatro, si puedo quitarme de
en medio al director actual.

144
00:05:33,973 --> 00:05:36,740
Es fumador, así que hay esperanza.

145
00:05:36,809 --> 00:05:40,144
Lo entiendo. Yo solía
tener una larga lista

146
00:05:40,213 --> 00:05:41,645
sobre lo que quería en una mujer.

147
00:05:41,714 --> 00:05:43,180
Los ojos como

148
00:05:43,249 --> 00:05:45,983
los de Sandra Bullock, el
pelo como el de Sandra Bullock

149
00:05:46,052 --> 00:05:48,085
y la valentía de Ryan Stone,

150
00:05:48,154 --> 00:05:50,020
que es el personaje de
Sandra Bullock en Gravity.

151
00:05:50,089 --> 00:05:51,822
Pero ahora

152
00:05:51,891 --> 00:05:53,724
solo quiero a alguien
que sea buena persona.

153
00:05:53,793 --> 00:05:56,360
Creo que soy buena persona.
¿Tú eres buena persona?

154
00:05:56,429 --> 00:05:57,962
Yo soy muy buena persona.

155
00:05:58,030 --> 00:06:00,175
Siempre que una chica me deja,
siempre empieza con la frase:

156
00:06:00,199 --> 00:06:01,999
"Eres muy buena persona".

157
00:06:03,269 --> 00:06:05,903
Oye, tu rollo inseguro
y lindo es gracioso

158
00:06:05,972 --> 00:06:08,205
pero, sinceramente, no
tengo tiempo para eso.

159
00:06:08,274 --> 00:06:09,573
Si no te lo vas a tomar en serio,

160
00:06:09,642 --> 00:06:11,108
mejor que te vayas ahora.

161
00:06:11,177 --> 00:06:13,110
Me lo tomo en serio.

162
00:06:13,179 --> 00:06:14,945
Bien.

163
00:06:15,014 --> 00:06:16,447
De acuerdo.

164
00:06:16,515 --> 00:06:18,849
¿Y eso qué significa?

165
00:06:18,918 --> 00:06:21,752
Creo que significa que voy
a ser la próxima Sra...

166
00:06:21,821 --> 00:06:23,754
Koothrappali.

167
00:06:23,823 --> 00:06:26,991
¿Qué te parecería si no
me cambio el apellido?

168
00:06:27,059 --> 00:06:30,094
Me dolería, pero no te darías
cuenta porque soy buena persona.

169
00:06:32,765 --> 00:06:34,531
Oye, ¿quieres ir a comer?

170
00:06:34,600 --> 00:06:36,033
No puedo.

171
00:06:36,102 --> 00:06:38,280
Halley y Michael han estado despiertos
toda la noche y voy muy atrasada.

172
00:06:38,304 --> 00:06:40,137
- ¿Están enfermos?
- No.

173
00:06:40,206 --> 00:06:42,740
Estaban riendo y jugando
como un par de imbéciles.

174
00:06:44,377 --> 00:06:47,611
Son adorables, pero lo
echan todo a perder.

175
00:06:47,680 --> 00:06:49,179
Lo entiendo.

176
00:06:49,248 --> 00:06:50,559
Últimamente he estado pensando

177
00:06:50,583 --> 00:06:53,050
que quizá no quiero tener hijos.

178
00:06:53,119 --> 00:06:54,485
¿Estás loca?

179
00:06:54,553 --> 00:06:56,921
Pues claro que quieres, son geniales.

180
00:06:56,989 --> 00:06:58,856
Acabas de decir que lo
echan todo a perder.

181
00:06:58,925 --> 00:07:01,659
Yo puedo decirlo. Es culpa
suya si me meo al reírme.

182
00:07:03,095 --> 00:07:04,361
Espera, ¿por qué es una locura

183
00:07:04,430 --> 00:07:05,829
el que diga que quizá
no quiera tener hijos?

184
00:07:05,898 --> 00:07:06,997
No es que sea una locura.

185
00:07:07,066 --> 00:07:08,933
Es que no es así.

186
00:07:09,001 --> 00:07:10,901
Solo crees que no quieres tener hijos,

187
00:07:10,970 --> 00:07:14,171
pero cuando los tienes, te das
cuenta de que sí querías tenerlos.

188
00:07:14,240 --> 00:07:18,442
O no quiero tenerlos, así que
no los tendré, así que déjalo.

189
00:07:18,511 --> 00:07:21,145
Te pareces tanto a mí
antes de que fuera madre

190
00:07:21,213 --> 00:07:23,714
y me diera cuenta de lo que es el amor.

191
00:07:23,783 --> 00:07:26,917
No puedo creerme lo
condescendiente que estás siendo.

192
00:07:26,986 --> 00:07:30,688
Sé que da miedo, pero
serás una buena madre.

193
00:07:30,756 --> 00:07:33,190
Sé que sería buena, pero el
hecho es que no quiero serlo.

194
00:07:33,259 --> 00:07:35,659
Quizá no serías buena.
Tienes algo de mal genio.

195
00:07:35,728 --> 00:07:39,663
No todo el mundo necesita tener
hijos para sentirse satisfecho.

196
00:07:39,732 --> 00:07:42,700
Es verdad, tienes a Leonard.

197
00:07:42,768 --> 00:07:44,702
¿Qué más necesitas?

198
00:07:47,373 --> 00:07:48,472
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

199
00:07:48,541 --> 00:07:50,140
¿Cómo te fue la cita?

200
00:07:50,209 --> 00:07:52,343
Deja que te responda con una pregunta.

201
00:07:52,411 --> 00:07:54,345
¿Te gustaría ser mi padrino?

202
00:07:55,548 --> 00:07:57,247
Espera, ¿no irás a casarte

203
00:07:57,316 --> 00:07:58,849
en serio con una mujer a
la que has visto una vez?

204
00:07:58,918 --> 00:08:02,052
¿Por qué no? Es buena
persona y yo también.

205
00:08:02,121 --> 00:08:04,888
Podemos ser tan felices
como cualquier otra pareja.

206
00:08:04,957 --> 00:08:06,223
Quizá incluso más.

207
00:08:06,292 --> 00:08:07,858
Perdona, eso no era
una indirecta para ti.

208
00:08:10,229 --> 00:08:12,162
No había pensado que lo fuera.

209
00:08:12,231 --> 00:08:13,864
Bien, porque no lo era.

210
00:08:13,933 --> 00:08:15,532
Yo, personalmente,

211
00:08:15,601 --> 00:08:18,235
ovaciono la decisión de Raj de
renunciar al apego emocional

212
00:08:18,304 --> 00:08:20,571
y encontrar una compañera
de vida utilizando

213
00:08:20,639 --> 00:08:23,774
una tradición autoritaria
con 3,000 años de historia.

214
00:08:23,843 --> 00:08:24,975
¿De qué hablas?

215
00:08:25,044 --> 00:08:26,588
Tú te has casado con
una mujer a la que amas.

216
00:08:26,612 --> 00:08:29,213
No puedo creer que me lo eches en cara.

217
00:08:30,583 --> 00:08:32,416
¿Por qué no puedes alegrarte por mí?

218
00:08:32,485 --> 00:08:33,851
Porque estás cometiendo una estupidez.

219
00:08:33,919 --> 00:08:35,419
No sabes nada de ella.

220
00:08:35,488 --> 00:08:37,065
¿Cómo puede ser que todos
vosotros estéis casados

221
00:08:37,089 --> 00:08:38,789
y yo tenga que seguir soltero?

222
00:08:38,858 --> 00:08:41,325
Creo que esa pregunta
es para un profesional.

223
00:08:41,394 --> 00:08:43,827
¿Sabes qué? No solo me insultas a mí.

224
00:08:43,896 --> 00:08:46,363
¿De acuerdo? Estás insultando
a mi familia, a mi cultura

225
00:08:46,432 --> 00:08:48,098
y a Anu, mi futura esposa,

226
00:08:48,167 --> 00:08:50,334
una chica vegetariana con un
máster en la universidad Cornell

227
00:08:50,403 --> 00:08:51,723
cuya fruta preferida es la piña.

228
00:08:55,241 --> 00:08:57,841
No sé si esto ayudará, pero ¿sabías que

229
00:08:57,910 --> 00:08:59,710
las piñas en su día fueron tan extrañas

230
00:08:59,779 --> 00:09:02,179
que el rey Carlos se
hizo un retrato con una?

231
00:09:02,248 --> 00:09:03,747
¿En qué ayuda eso?

232
00:09:03,816 --> 00:09:05,293
A mí me ha ayudado.
Llevo años intentando

233
00:09:05,317 --> 00:09:07,017
meter ese hecho en una conversación.

234
00:09:11,690 --> 00:09:13,123
Hola, cielo, ¿cómo te ha ido el día?

235
00:09:14,360 --> 00:09:15,225
¿Qué pasa?

236
00:09:15,294 --> 00:09:17,828
Raj habla de

237
00:09:17,897 --> 00:09:19,763
casarse con esa mujer a
la que acaba de conocer.

238
00:09:19,832 --> 00:09:23,834
Le he dicho que era una estupidez
y ahora está enfadado conmigo.

239
00:09:23,903 --> 00:09:25,869
A mí me ha pasado lo mismo.

240
00:09:25,938 --> 00:09:27,271
Penny ha dicho que no
quiere tener hijos,

241
00:09:27,339 --> 00:09:28,617
le he dicho que eso era una tontería

242
00:09:28,641 --> 00:09:30,574
y me ha acusado de tratarla
con condescendencia.

243
00:09:30,643 --> 00:09:32,721
Lo que es una locura, porque si
hubiera querido ser condescendiente,

244
00:09:32,745 --> 00:09:34,344
le habría dicho, "Vaya, condescendencia,

245
00:09:34,413 --> 00:09:37,181
qué palabra tan compleja".

246
00:09:39,018 --> 00:09:40,395
¿Por qué nuestros amigos
no nos hacen caso?

247
00:09:40,419 --> 00:09:42,386
Es evidente que sabemos
de lo que hablamos.

248
00:09:42,455 --> 00:09:43,620
Así es.

249
00:09:43,689 --> 00:09:46,056
Estamos casados, tenemos
unos hijos estupendos,

250
00:09:46,125 --> 00:09:47,658
unos trabajos estupendos,
una casa estupenda.

251
00:09:47,726 --> 00:09:49,393
   

252
00:09:51,497 --> 00:09:54,298
   

253
00:09:55,401 --> 00:09:59,002
   

254
00:09:59,071 --> 00:10:03,173
   

255
00:10:03,242 --> 00:10:07,478
   

256
00:10:07,546 --> 00:10:11,615
   

257
00:10:14,120 --> 00:10:16,453
Oye, Leonard, ¿recuerdas que ayer

258
00:10:16,522 --> 00:10:17,794
hablábamos de tener hijos algún día?

259
00:10:17,818 --> 00:10:18,923
Sí.

260
00:10:18,924 --> 00:10:20,958
¿Y si no fuera algún día?

261
00:10:24,897 --> 00:10:27,364
Dios mío.

262
00:10:28,968 --> 00:10:30,467
Dios mío, ¿estás embarazada?

263
00:10:30,536 --> 00:10:33,370
No. No. No, no, no, no, no.

264
00:10:33,439 --> 00:10:35,272
¿Entonces?

265
00:10:35,341 --> 00:10:37,040
No.

266
00:10:37,109 --> 00:10:39,143
Lo que quería decir es...

267
00:10:39,211 --> 00:10:41,211
¿y si no tuviéramos hijos?

268
00:10:41,280 --> 00:10:43,113
¿Jamás?

269
00:10:43,182 --> 00:10:44,848
Nuestra vida es genial.

270
00:10:44,917 --> 00:10:46,283
¿Para qué querríamos cambiarla?

271
00:10:46,352 --> 00:10:51,021
Claro. Claro.

272
00:10:51,090 --> 00:10:52,322
Claro.

273
00:10:52,391 --> 00:10:54,591
Y supongo que sería
complicado tener hijos

274
00:10:54,660 --> 00:10:58,061
en el piso que nunca me
contaste que querías tener.

275
00:10:58,130 --> 00:10:59,763
- Espera, no te enfades.
- No estoy enfadado.

276
00:10:59,832 --> 00:11:01,398
¿Por qué iba a estar enfadado?

277
00:11:01,467 --> 00:11:04,168
¡No hay razón por la que estar enfadado!

278
00:11:04,236 --> 00:11:05,436
Tienes que girar esa cosa.

279
00:11:05,504 --> 00:11:08,238
¡Ya lo sabía!

280
00:11:08,307 --> 00:11:11,475
- Hola, Leonard.
- ¡No estoy enfadado!

281
00:11:20,205 --> 00:11:22,272
Estás excesivamente callado.

282
00:11:22,340 --> 00:11:25,141
- Perdona.
- No, me gusta.

283
00:11:25,210 --> 00:11:27,877
Tengo mucho en lo que pensar.

284
00:11:27,946 --> 00:11:30,880
¿Quieres hablar de ello?

285
00:11:30,949 --> 00:11:32,382
La verdad es que no.

286
00:11:32,451 --> 00:11:35,185
Cereales para almorzar, un
viaje en coche en silencio,

287
00:11:35,253 --> 00:11:38,021
hoy las cosas salen a mi manera.

288
00:11:38,089 --> 00:11:41,391
Penny me ha contado algo impactante

289
00:11:41,460 --> 00:11:43,326
y es mucho que procesar.

290
00:11:43,395 --> 00:11:46,463
Y te gustaría hacerlo
en silencio. Lo respeto.

291
00:11:46,531 --> 00:11:49,532
Me ha dicho que no quiere tener hijos.

292
00:11:49,601 --> 00:11:51,534
Quizá no lo dijo en serio,

293
00:11:51,603 --> 00:11:54,804
como cuando tú has dicho que
no querías hablar de ello.

294
00:11:54,873 --> 00:11:56,473
Olvídalo.

295
00:12:01,046 --> 00:12:03,179
¿Tú quieres tener hijos?

296
00:12:03,248 --> 00:12:05,982
Bueno, siempre supuse que los
tendríamos y ahora me doy cuenta

297
00:12:06,051 --> 00:12:09,586
de que podría ser el último Hofstadter.

298
00:12:09,654 --> 00:12:11,321
¿Tu hermano no tenía hijos?

299
00:12:11,389 --> 00:12:13,189
Y tu hermana también. Se
quedó el apellido Hofstadter

300
00:12:13,258 --> 00:12:14,390
y tiene cinco chicos sanos y saludables.

301
00:12:14,459 --> 00:12:18,194
Neil, Jeffrey, Scott,
William y el pequeño Richard.

302
00:12:18,263 --> 00:12:20,830
Volveré a estar en silencio.

303
00:12:20,899 --> 00:12:22,465
Genial.

304
00:12:27,072 --> 00:12:29,439
Hola. ¿Puedo sentarme?

305
00:12:29,508 --> 00:12:33,743
¿Has venido a decirme que voy
a cometer un error gigantesco

306
00:12:33,812 --> 00:12:35,478
al comerme esa magdalena de arándano

307
00:12:35,547 --> 00:12:37,124
y que debería haber elegido
un rollo de canela, como tú?

308
00:12:37,148 --> 00:12:38,281
No.

309
00:12:38,350 --> 00:12:40,250
Bien, porque me gusta mi elección.

310
00:12:40,318 --> 00:12:42,652
Aunque ese rollo de canela huele bien,

311
00:12:42,721 --> 00:12:44,621
si te apetece que compartamos la mitad.

312
00:12:44,689 --> 00:12:47,924
- De acuerdo.
- Gracias.

313
00:12:47,993 --> 00:12:50,827
Mira, siento lo de ayer.

314
00:12:50,896 --> 00:12:52,061
Tenías razón. Fui...

315
00:12:52,130 --> 00:12:55,198
¡Dios mío, es delicioso!

316
00:12:55,267 --> 00:12:56,533
Puedo esperar.

317
00:12:56,601 --> 00:12:57,734
No... perdona.

318
00:12:57,802 --> 00:12:59,869
Continúa.

319
00:12:59,938 --> 00:13:02,605
Hace mucho tiempo que te conozco.

320
00:13:02,674 --> 00:13:06,776
Eres más romántico que cualquiera
otra persona que conozca,

321
00:13:06,845 --> 00:13:10,313
y se hace difícil ver cómo abandonas.

322
00:13:10,382 --> 00:13:13,583
Pero si de verdad crees que
el casarte con esta mujer

323
00:13:13,652 --> 00:13:14,817
te hará feliz,

324
00:13:14,886 --> 00:13:17,120
entonces tienes todo mi apoyo.

325
00:13:17,188 --> 00:13:19,222
Estaré a tu lado en todo momento.

326
00:13:19,291 --> 00:13:22,191
Gracias, Howard.
Significa mucho para mí.

327
00:13:22,260 --> 00:13:25,061
Dime, ¿la boda será en la India?

328
00:13:25,130 --> 00:13:26,062
Quizá.

329
00:13:26,131 --> 00:13:27,530
   

330
00:13:31,970 --> 00:13:35,104
¿Qué coño te pasa, Penny?

331
00:13:35,173 --> 00:13:37,674
Me hará falta algo más que eso.

332
00:13:37,742 --> 00:13:39,275
¿No tendrás hijos?

333
00:13:39,344 --> 00:13:41,311
¿Cómo puedes hacerme esto?

334
00:13:41,379 --> 00:13:43,279
¿Qué tiene que ver eso contigo?

335
00:13:43,348 --> 00:13:46,215
Porque se suponía que tus
hijos y los míos serían amigos.

336
00:13:46,284 --> 00:13:49,152
¿Ahora qué amigos tendrán mis hijos?

337
00:13:49,220 --> 00:13:52,021
Encontrarán otros amigos.

338
00:13:52,090 --> 00:13:54,924
Claro, porque el ADN de Sheldon y el mío

339
00:13:54,993 --> 00:13:57,594
dan lugar a un niño que
sabe hacer amigos. ¡Madura!

340
00:13:57,662 --> 00:14:01,397
Esto es entre Leonard y yo.

341
00:14:01,466 --> 00:14:04,400
¡Que le den a Leonard! Se suponía que
nos quedaríamos embarazadas a la vez.

342
00:14:04,469 --> 00:14:06,402
Íbamos a ser compañeras de pota.

343
00:14:06,471 --> 00:14:08,182
Íbamos a darnos masajes
en nuestros perineos

344
00:14:08,206 --> 00:14:09,939
con vitamina E.

345
00:14:10,008 --> 00:14:13,443
Estoy a punto de convertirme
en tu compañera de pota.

346
00:14:13,511 --> 00:14:14,777
Cuando tengas hijos,

347
00:14:14,846 --> 00:14:16,245
seguiré estando ahí.

348
00:14:16,314 --> 00:14:18,025
Seré la divertida tía
Penny, que les da golosinas,

349
00:14:18,049 --> 00:14:19,449
les enseña a soltar tacos

350
00:14:19,517 --> 00:14:22,652
y les cuenta historias sobre
lo rara que es su madre.

351
00:14:24,155 --> 00:14:26,289
Supongo que con eso me bastará.

352
00:14:28,426 --> 00:14:32,328
Lo que será complicado
es olvidar la imagen

353
00:14:32,397 --> 00:14:35,798
de tú y yo amamantando
al bebé de la otra.

354
00:14:40,572 --> 00:14:44,540
Y será complicado olvidar
que acabas de decir eso.

355
00:14:44,609 --> 00:14:46,876
No.

356
00:14:50,281 --> 00:14:53,516
¿Qué me dirías si te contara

357
00:14:53,585 --> 00:14:57,820
que no llevo nada bajo esta bata?

358
00:14:57,889 --> 00:15:00,556
Diría que suena bastante bien.

359
00:15:00,625 --> 00:15:03,559
¿De verdad? Eso no lo vi venir.

360
00:15:03,628 --> 00:15:05,061
Un momento.

361
00:15:07,132 --> 00:15:09,432
   

362
00:15:09,501 --> 00:15:11,501
Venga ya.

363
00:15:11,569 --> 00:15:13,670
Espera. No pierdas las ganas.

364
00:15:13,738 --> 00:15:18,274
Pondré nuestra propia
música y no los oiremos.

365
00:15:18,343 --> 00:15:20,076
   

366
00:15:20,145 --> 00:15:21,377
¿Qué es esto?

367
00:15:21,446 --> 00:15:23,479
Es de mis canciones de entrenamiento.

368
00:15:23,548 --> 00:15:25,915
Es lo que escucho cuando
tonifico mis glúteos.

369
00:15:28,453 --> 00:15:30,153
¿Puedes ir tú?

370
00:15:30,221 --> 00:15:31,320
Claro.

371
00:15:34,893 --> 00:15:36,893
- Eh, Howard.
- ¿Sí?

372
00:15:36,961 --> 00:15:40,697
Parece que puedas abrir
una nuez con esos glúteos.

373
00:15:40,765 --> 00:15:43,433
No puedo. Lo he intentado.

374
00:15:48,440 --> 00:15:49,440
Hola.

375
00:15:49,507 --> 00:15:51,808
- Hola.
- Te he preparado la cena.

376
00:15:51,876 --> 00:15:55,878
Tu preferida. Una hamburguesa sacada
del envoltorio y puesta en un plato.

377
00:15:55,947 --> 00:15:58,514
Gracias, pero no tienes por
qué hacer esto. Estoy bien.

378
00:15:58,583 --> 00:16:02,985
Sé que no es un bebé, pero
gotea cuando la levantas.

379
00:16:03,054 --> 00:16:06,456
¿En serio? ¿Ahora hacemos
bromas al respecto?

380
00:16:06,524 --> 00:16:07,690
No, escucha, lo siento.

381
00:16:07,759 --> 00:16:09,726
No quería echártelo todo encima.

382
00:16:09,794 --> 00:16:12,095
Me tomó por sorpresa.

383
00:16:12,163 --> 00:16:13,796
Siempre imaginé que tendríamos hijos.

384
00:16:13,865 --> 00:16:14,931
Lo sé.

385
00:16:14,999 --> 00:16:17,333
Pero he imaginado muchas cosas

386
00:16:17,402 --> 00:16:18,668
que jamás tendré:

387
00:16:18,737 --> 00:16:23,906
un premio Nobel, un Batcoche de verdad.

388
00:16:23,975 --> 00:16:28,344
Pero también tengo muchas cosas
que jamás imaginé tener...

389
00:16:28,413 --> 00:16:29,746
como tú.

390
00:16:29,814 --> 00:16:32,181
¿Estás seguro de que con eso basta?

391
00:16:32,250 --> 00:16:33,516
Sí.

392
00:16:33,585 --> 00:16:36,152
- ¿Te parece bien, seguro?
- Seguro.

393
00:16:38,490 --> 00:16:39,756
Hola, papá.

394
00:16:39,824 --> 00:16:40,923
¿Qué dice este Leonard

395
00:16:40,992 --> 00:16:43,459
sobre eso de que no
quieres darme nietos?

396
00:16:46,431 --> 00:16:49,132
Él quizá piense algo distinto. Adiós.

397
00:16:52,771 --> 00:16:54,570
Les dije a mis padres que
nuestra primera cita fue bien

398
00:16:54,639 --> 00:16:55,972
y se emocionaron mucho.

399
00:16:56,040 --> 00:16:57,340
Dímelo a mí.

400
00:16:57,408 --> 00:16:58,574
Mis padres estaban tan entusiasmados

401
00:16:58,643 --> 00:17:00,977
que hablaron entre ellos.

402
00:17:01,045 --> 00:17:04,147
Así que fue un desastre.

403
00:17:04,215 --> 00:17:07,016
Salud.

404
00:17:07,085 --> 00:17:10,086
Vale. Supongo que si vamos
a seguir con esta boda,

405
00:17:10,155 --> 00:17:11,754
deberíamos hablar sobre
lo que viene ahora.

406
00:17:11,823 --> 00:17:13,890
¿Como las canciones y las flores?

407
00:17:13,958 --> 00:17:16,392
La contabilidad y los impuestos.

408
00:17:16,461 --> 00:17:18,461
No podemos usar esta canción.

409
00:17:18,530 --> 00:17:20,930
Fue la que sonó durante
el divorcio de mis padres.

410
00:17:20,999 --> 00:17:23,099
Sé que el dinero puede ser
un motivo de desacuerdo

411
00:17:23,168 --> 00:17:24,968
en un nuevo matrimonio y
quiero que lo evitemos.

412
00:17:25,003 --> 00:17:26,469
Por supuesto. Sí, claro.

413
00:17:26,538 --> 00:17:27,937
Bien pensado.

414
00:17:28,006 --> 00:17:29,372
Mi contable cree firmemente

415
00:17:29,440 --> 00:17:31,607
que el primer año deberíamos
pagar por separado

416
00:17:31,676 --> 00:17:33,796
y luego podríamos evaluarlo, basándonos
en nuestros recursos conjuntos.

417
00:17:35,380 --> 00:17:37,413
¿Te parece bien?

418
00:17:37,482 --> 00:17:40,316
No, no puedo hacerlo.

419
00:17:40,385 --> 00:17:41,918
¿Por qué no?

420
00:17:41,986 --> 00:17:43,853
Hay algo que quizá no sepas sobre mí,

421
00:17:43,922 --> 00:17:46,856
porque solo nos hemos
visto una vez, pero...

422
00:17:46,925 --> 00:17:48,825
soy un romántico empedernido.

423
00:17:48,893 --> 00:17:51,360
Y pareces buena persona

424
00:17:51,429 --> 00:17:52,728
y quiero casarme.

425
00:17:52,797 --> 00:17:55,865
Quiero sentar cabeza, pero...

426
00:17:55,934 --> 00:18:00,503
esta no es la historia que
quiero contar a mis nietos.

427
00:18:00,572 --> 00:18:03,072
Lo entiendo.

428
00:18:03,141 --> 00:18:06,042
Lo siento si te he
hecho perder el tiempo.

429
00:18:09,514 --> 00:18:12,782
Raj.

430
00:18:12,851 --> 00:18:15,451
Sé que no nos conocemos demasiado,

431
00:18:15,520 --> 00:18:17,887
pero parece que serías
un padre estupendo

432
00:18:17,956 --> 00:18:21,791
y eres lo bastante alto para
que pueda ir en tacones...

433
00:18:21,860 --> 00:18:25,661
y creo que es algo por lo
que vale la pena luchar.

434
00:18:33,171 --> 00:18:34,737
¿Te casarás conmigo?

435
00:18:34,806 --> 00:18:36,539
Dios mío, Dios mío.

436
00:18:36,608 --> 00:18:38,208
¡Sí, claro que me casaré contigo!

437
00:18:42,213 --> 00:18:45,481
- Si quieres besarme, puedes.
- Genial.

438
00:18:45,550 --> 00:18:47,250
Debería advertirte de que tengo
un pendiente en la lengua.

439
00:18:47,318 --> 00:18:49,051
No eres tan buena persona.

440
00:18:55,609 --> 00:18:57,255
¿Me vas a contar a dónde vamos?

441
00:18:57,256 --> 00:18:59,761
Porque si lleva las palabras
"granja" o "mercado",

442
00:18:59,762 --> 00:19:01,061
no quiero ir.

443
00:19:01,130 --> 00:19:03,030
Hablabas de todas las cosas

444
00:19:03,099 --> 00:19:04,632
que creías que no tendrías jamás,

445
00:19:04,700 --> 00:19:08,135
así que pensé en darte una.

446
00:19:11,841 --> 00:19:14,308
Dios mío. ¿Me has comprado el Batcoche?

447
00:19:14,377 --> 00:19:16,043
No. No.

448
00:19:16,112 --> 00:19:17,611
No, no, no, no.

449
00:19:17,680 --> 00:19:21,448
He alquilado el Batcoche
durante el día de hoy.

450
00:19:21,517 --> 00:19:24,018
Esto es increíble. Gracias.

451
00:19:26,922 --> 00:19:29,423
Ten cuidado. No he contratado seguro.

452
00:19:45,441 --> 00:19:46,807
¡Vamos, Robin!

453
00:19:51,881 --> 00:19:58,881
www.subtitulamos.tv

