1
00:00:00,007 --> 00:00:00,816
www.subtitulamos.tv

2
00:00:00,841 --> 00:00:03,323
Vamos, chicos. No queremos llegar tarde.

3
00:00:03,752 --> 00:00:06,121
¿Tengo que ir? Es el único
día que puedo jugar.

4
00:00:06,146 --> 00:00:08,584
Todos iremos. Vamos.

5
00:00:10,602 --> 00:00:12,989
No entiendo por qué tenemos que ir
a la iglesia todos los domingos.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,639
La iglesia es importante, Stan.

7
00:00:14,664 --> 00:00:17,100
Mucho más importante que los
videojuegos y la televisión.

8
00:00:17,253 --> 00:00:19,589
La iglesia es sobre la
comunidad y la unión...

9
00:00:19,614 --> 00:00:20,826
Muchas cosas.

10
00:00:20,851 --> 00:00:23,754
Todo lo que sé es que después de
ir a la iglesia, me siento mejor.

11
00:00:23,845 --> 00:00:25,768
Sí. Yo también.

12
00:00:27,978 --> 00:00:29,413
¡Buenos días, Stephen, Linda!

13
00:00:29,446 --> 00:00:30,914
Buenos días, chicos.

14
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Gracias, Randy.

15
00:00:32,649 --> 00:00:33,984
De nada. ¿Dónde está Josie?

16
00:00:34,018 --> 00:00:35,719
Tiene una vértebra
dislocada en el cuello.

17
00:00:35,753 --> 00:00:37,087
La pobre apenas puede moverse.

18
00:00:37,121 --> 00:00:38,684
No vendrá a la iglesia. Qué pena.

19
00:00:38,709 --> 00:00:40,010
Dale mis saludos.

20
00:00:41,658 --> 00:00:43,394
Porque de tal manera amó Dios al mundo,

21
00:00:43,427 --> 00:00:45,729
que ha dado a su Hijo unigénito,

22
00:00:45,763 --> 00:00:48,899
para que todo aquel que en
él cree tenga vida eterna.

23
00:00:48,932 --> 00:00:50,710
Este es el evangelio del Señor.

24
00:00:50,734 --> 00:00:53,370
Alabado seas, Señor Jesucristo.

25
00:00:53,404 --> 00:00:56,507
El evangelio de hoy habla de lo
que el Señor tiene que darnos.

26
00:00:56,540 --> 00:01:00,244
Lo hizo porque no podíamos
controlar nuestras tentaciones.

27
00:01:00,277 --> 00:01:02,926
Como un sacerdote en una habitación
llena de niños desnudos.

28
00:01:05,682 --> 00:01:06,837
De acuerdo. De acuerdo.

29
00:01:06,862 --> 00:01:08,827
Intentemos no hacer nada de eso hoy.

30
00:01:08,852 --> 00:01:12,623
En Juan 3:16, el evangelio nos
dice cómo Dios amó tanto al mundo

31
00:01:12,656 --> 00:01:14,634
que nos dio a su único hijo.

32
00:01:14,658 --> 00:01:16,863
Y un sacerdote católico lo violó.

33
00:01:18,562 --> 00:01:21,031
Bien. Bien. Por favor, gente.

34
00:01:21,065 --> 00:01:23,767
Ahora, ¿qué mayor regalo
podría habernos dado el Señor?

35
00:01:23,801 --> 00:01:24,868
Ropa interior infantil

36
00:01:24,902 --> 00:01:26,637
que los sacerdotes no pudieran
bajar tan fácilmente.

37
00:01:28,029 --> 00:01:30,741
Bien. Intentemos comportarnos.

38
00:01:30,774 --> 00:01:33,911
Intentemos superar esa,
¿de acuerdo, chicos?

39
00:01:33,944 --> 00:01:36,914
¿Qué significa que el Señor
nos diera a su único hijo?

40
00:01:36,947 --> 00:01:38,091
Significa que si eres un chico guapo

41
00:01:38,115 --> 00:01:39,492
en una fiesta en una piscina
de un sacerdote católico,

42
00:01:39,516 --> 00:01:40,619
¡será mejor que te enganches!

43
00:01:48,425 --> 00:01:49,960
Esa fue buena, Nelson.

44
00:01:49,993 --> 00:01:51,662
La salvación en la boca de un niñito.

45
00:01:51,695 --> 00:01:53,097
Publicaré esa con seguridad.

46
00:01:53,130 --> 00:01:55,032
¿Quién dijo esa de la
ensalada de chico desnudo?

47
00:01:55,065 --> 00:01:56,200
¡Fue Linda!

48
00:01:56,233 --> 00:01:58,102
Bueno, nos vemos la
próxima semana, gente.

49
00:01:58,135 --> 00:02:00,104
- ¡Sí! ¡Nos vemos!
- Muy bien. ¡Relájense!

50
00:02:00,137 --> 00:02:01,305
- Adiós.
- Eso estuvo bien.

51
00:02:02,465 --> 00:02:04,370
En serio no entiendo
el sentido de todo eso.

52
00:02:04,395 --> 00:02:06,410
Bueno, yo también solía
pensar eso sobre la iglesia

53
00:02:06,443 --> 00:02:07,778
cuando era niño.

54
00:02:07,811 --> 00:02:09,947
Pero en ese entonces, no sé si
la iglesia era tan estúpida.

55
00:02:09,980 --> 00:02:11,835
Oye, no digas esas cosas, Stan.

56
00:02:11,860 --> 00:02:13,495
¿Quieres que te jodan en el infierno?

57
00:02:34,038 --> 00:02:35,739
Padre, ¿puedo hablar con usted?

58
00:02:35,773 --> 00:02:39,276
Por supuesto, hijo mío,
¿qué es lo que te preocupa?

59
00:02:39,309 --> 00:02:42,277
Bueno, ¿qué le preocupa a usted?

60
00:02:45,082 --> 00:02:47,217
¿Sabe?, en la escuela, los chicos solían

61
00:02:47,251 --> 00:02:49,286
burlarse de mí a veces.

62
00:02:49,319 --> 00:02:51,155
Un niño diría algo malo

63
00:02:51,188 --> 00:02:52,756
y luego los otros niños se reirían.

64
00:02:52,790 --> 00:02:54,928
Sé lo horrible que se siente.

65
00:02:55,350 --> 00:02:57,661
Aprendí a alejarme

66
00:02:57,695 --> 00:02:59,430
y no darles a todos la satisfacción.

67
00:02:59,463 --> 00:03:02,399
Bueno, todos no podemos alejarnos.

68
00:03:02,433 --> 00:03:05,002
El sacerdocio es todo lo que conozco.

69
00:03:05,035 --> 00:03:07,981
Le dediqué toda mi vida a ello.

70
00:03:08,006 --> 00:03:10,375
No conozco nada más.

71
00:03:10,507 --> 00:03:12,509
Sé que parece imposible.

72
00:03:12,543 --> 00:03:14,344
Yo pensé que sería un saco
de boxeo toda mi vida,

73
00:03:14,378 --> 00:03:17,181
pero ahora soy uno de
los chicos populares.

74
00:03:17,214 --> 00:03:18,248
Incluso me invitaron

75
00:03:18,282 --> 00:03:20,250
a la noche de juegos de
mesa en la casa de Stan.

76
00:03:20,284 --> 00:03:22,486
A lo que me refiero es que, a veces,

77
00:03:22,519 --> 00:03:24,988
solo hay que lanzarse ahí fuera.

78
00:03:31,161 --> 00:03:32,996
Quiero ser Juana Calamidad esta vez.

79
00:03:33,030 --> 00:03:34,474
¿Con cuántas cartas empiezas, Kenny?

80
00:03:34,498 --> 00:03:35,732
Dos cartas.

81
00:03:36,200 --> 00:03:37,476
¡Ahí está Butters!

82
00:03:37,501 --> 00:03:38,769
¡Hola, muchachos!

83
00:03:38,802 --> 00:03:40,437
Espero que no les moleste
que haya traído a un amigo.

84
00:03:40,471 --> 00:03:41,674
¡Venga, entre!

85
00:03:42,072 --> 00:03:43,974
Hola, hijos míos.

86
00:03:46,244 --> 00:03:48,612
Bien, supongo que entro a la taberna

87
00:03:48,645 --> 00:03:50,047
e intentaré arrestar a Cartman.

88
00:03:50,080 --> 00:03:51,382
Veamos lo que tienes, perra.

89
00:03:51,773 --> 00:03:55,386
Kyle, ¿sabías que el Padre
es un buen cantante?

90
00:03:55,419 --> 00:03:56,887
A ti también te gusta cantar, ¿verdad?

91
00:03:56,920 --> 00:03:57,890
No.

92
00:03:57,915 --> 00:04:00,168
Alabado sea el Señor,
porque el Señor es bueno.

93
00:04:00,193 --> 00:04:03,063
Canten alabanzas a su nombre,
porque eso es placentero.

94
00:04:03,088 --> 00:04:04,128
As. Pierdes.

95
00:04:04,161 --> 00:04:05,529
Oye, Stan.

96
00:04:05,562 --> 00:04:07,135
¿Has visto mi...?

97
00:04:11,683 --> 00:04:12,936
¡No puede ser!

98
00:04:12,970 --> 00:04:15,539
¡Espere! ¡Espere! ¡Tengo
que publicar esto!

99
00:04:15,572 --> 00:04:16,940
No debería estar aquí.

100
00:04:16,974 --> 00:04:18,016
Esto es graciosísimo.

101
00:04:18,041 --> 00:04:19,852
¡Cuatro chicos y un sacerdote
jugando a un juego de mesa!

102
00:04:19,877 --> 00:04:21,678
- Padre, espere un...
- Debo irme.

103
00:04:21,712 --> 00:04:23,655
No, no, no, espere.
Déjeme tomar la foto.

104
00:04:24,067 --> 00:04:25,228
¡Padre!

105
00:04:25,349 --> 00:04:27,084
¡Mierda! Me lo perdí.

106
00:04:27,934 --> 00:04:29,922
¿Por qué invitaste a Butters
a la noche de juegos?

107
00:04:30,054 --> 00:04:31,289
Yo no lo invité.

108
00:04:32,506 --> 00:04:34,725
Por favor, Padre. ¡No
puede rendirse tan rápido!

109
00:04:34,758 --> 00:04:36,906
Esto solo va a empeorar las cosas.

110
00:04:36,931 --> 00:04:38,289
La gente se burlará de mí.

111
00:04:38,314 --> 00:04:40,545
¿A quién le importa? ¿A quién le
importa lo que diga la gente?

112
00:04:40,570 --> 00:04:41,331
A mí.

113
00:04:41,365 --> 00:04:42,766
Por favor. ¡Tiene que ser fuerte!

114
00:04:42,800 --> 00:04:44,768
¡¿Por qué te importa?!

115
00:04:44,802 --> 00:04:47,471
Porque yo era como usted. ¿De acuerdo?

116
00:04:47,504 --> 00:04:50,574
No siempre fui tan genial.
Ya he pasado por eso.

117
00:04:50,607 --> 00:04:52,876
Pero entonces, un día,
alguien me dijo algo.

118
00:04:52,910 --> 00:04:55,512
Dijo: "La vida está llena de amor,
de luz y de cosas generosas".

119
00:04:55,546 --> 00:04:56,780
¿Y sabe quién me lo dijo?

120
00:04:56,814 --> 00:04:59,683
¡Usted! ¡Hace dos años en la iglesia!

121
00:04:59,717 --> 00:05:01,719
Tiene derecho a ir y ser feliz,

122
00:05:01,752 --> 00:05:03,697
y si la gente quiere seguir
intentando tumbarlo,

123
00:05:03,721 --> 00:05:05,372
¡mándelos al carajo!

124
00:05:09,840 --> 00:05:11,328
Hola. Buenos días, Mackey.

125
00:05:11,362 --> 00:05:13,864
¡Feliz domingo! Buenos días, Ted, Hazel.

126
00:05:13,897 --> 00:05:15,799
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

127
00:05:15,833 --> 00:05:17,101
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

128
00:05:17,134 --> 00:05:18,769
¿Estás mejor, Josie?

129
00:05:18,802 --> 00:05:20,404
Mucho mejor, gracias.

130
00:05:20,437 --> 00:05:21,605
De acuerdo.

131
00:05:26,533 --> 00:05:27,843
¿Qué demo...?

132
00:05:28,345 --> 00:05:29,513
No están abiertas.

133
00:05:29,546 --> 00:05:30,714
Déjame intentarlo.

134
00:05:32,540 --> 00:05:34,818
¡Oigan, son las nueve
de la mañana! ¡Oigan!

135
00:05:34,852 --> 00:05:36,253
¿Qué está pasando?

136
00:05:43,160 --> 00:05:44,628
Hoy no hay iglesia.

137
00:05:44,661 --> 00:05:47,081
¡Todos van a tener que
encontrar algo mejor que hacer!

138
00:05:48,932 --> 00:05:50,234
¡Oye!

139
00:05:50,267 --> 00:05:51,668
¡Oye! ¡Abre la puerta!

140
00:05:51,702 --> 00:05:53,641
¡Oye! ¡Vamos!

141
00:05:56,437 --> 00:05:57,708
Esto es una mierda.

142
00:05:57,741 --> 00:05:59,777
¿Qué se supone que debamos
hacer sin iglesia?

143
00:05:59,810 --> 00:06:02,079
Me siento muy vacía.

144
00:06:02,112 --> 00:06:03,647
¿Por qué están tan molestos?

145
00:06:03,680 --> 00:06:05,249
¡Cállate, Shelly!

146
00:06:07,156 --> 00:06:08,827
¿No es esto genial, Padre?

147
00:06:08,852 --> 00:06:10,254
Aire fresco de montaña.

148
00:06:10,287 --> 00:06:11,588
Fuego cálido y agradable.

149
00:06:11,622 --> 00:06:14,958
Tengo que admitir que es una
buena forma de pasar un domingo.

150
00:06:14,992 --> 00:06:17,161
¿Cuántas son tus obras, Señor?

151
00:06:17,194 --> 00:06:19,396
Con sabiduría, los hiciste todos.

152
00:06:19,430 --> 00:06:22,032
Sí. El Señor es bastante genial.

153
00:06:22,066 --> 00:06:23,367
Lo es...

154
00:06:23,400 --> 00:06:25,803
porque él me llevó a ti.

155
00:06:27,209 --> 00:06:29,907
*Fe en Cristo*

156
00:06:29,940 --> 00:06:32,509
*Fe en Cristo*

157
00:06:41,018 --> 00:06:43,854
*Fe en Cristo*

158
00:06:46,523 --> 00:06:50,794
*Fe en Cristo*

159
00:06:52,129 --> 00:06:54,832
*Fe en Cristo*

160
00:06:57,668 --> 00:07:00,537
*Fe en Cristo*

161
00:07:05,743 --> 00:07:09,079
*Fe en Cristo*

162
00:07:28,115 --> 00:07:31,731
*Fe en Cristo*

163
00:07:41,378 --> 00:07:44,214
Arquidiócesis de Denver.
El Señor esté con usted.

164
00:07:44,248 --> 00:07:46,583
Y con su espíritu, de acuerdo.

165
00:07:46,617 --> 00:07:48,552
Soy el consejero Mackey

166
00:07:48,585 --> 00:07:50,487
y parece que tenemos un pequeño problema

167
00:07:50,521 --> 00:07:52,790
con nuestra iglesia local
aquí en South Park.

168
00:07:52,823 --> 00:07:55,426
Nuestro sacerdote ha desaparecido.

169
00:07:55,810 --> 00:07:57,428
¡No otro!

170
00:07:57,461 --> 00:07:59,396
Muy bien. Escúcheme atentamente.

171
00:07:59,430 --> 00:08:02,433
Su sacerdote local no
ha hecho nada malo.

172
00:08:02,466 --> 00:08:04,401
Probablemente solo se está
tomando un tiempo libre.

173
00:08:04,435 --> 00:08:06,203
¿Por qué eso es sospechoso?

174
00:08:06,236 --> 00:08:07,604
Bueno, no es sospechoso.

175
00:08:07,638 --> 00:08:10,040
Es solo que no sabemos qué hacer, ¿sabe?

176
00:08:10,074 --> 00:08:11,241
Nosotros nos encargaremos.

177
00:08:11,275 --> 00:08:12,786
No hay necesidad de
involucrar a las autoridades.

178
00:08:12,810 --> 00:08:14,487
Esperen tranquilos.

179
00:08:15,922 --> 00:08:18,591
Envíen un equipo de limpieza ahora.

180
00:08:21,406 --> 00:08:22,961
Tenemos a otro.

181
00:08:22,986 --> 00:08:25,389
Un sacerdote en South Park
se ha vuelto corrupto

182
00:08:25,422 --> 00:08:27,658
y probablemente esté haciendo lo suyo.

183
00:08:27,691 --> 00:08:31,061
Necesito que vayan a
limpiar su desastre.

184
00:08:31,095 --> 00:08:32,629
No se preocupe, santidad.

185
00:08:32,663 --> 00:08:34,365
Para cuando terminemos con esa ciudad,

186
00:08:34,398 --> 00:08:36,648
no habrá ni rastro de
semen en ningún sitio.

187
00:08:47,342 --> 00:08:48,743
¡Feliz cumpleaños, Clyde!

188
00:08:49,573 --> 00:08:51,512
Espero que no te moleste
que haya traído a un amigo.

189
00:08:51,546 --> 00:08:55,116
Porque somos obra de Dios,
creados en Jesucristo

190
00:08:55,149 --> 00:08:57,118
para hacer buenas obras.

191
00:08:57,151 --> 00:08:59,320
¿De qué está hablando?

192
00:08:59,354 --> 00:09:00,355
¡Vamos, Padre!

193
00:09:00,388 --> 00:09:02,357
¡Destrocemos la pista de patinaje!

194
00:09:03,148 --> 00:09:04,592
Déjalo en paz, Clyde.

195
00:09:04,618 --> 00:09:06,582
- Butters lo lleva a todas partes.
- No me importa.

196
00:09:06,607 --> 00:09:09,273
¡No quiero un sacerdote en mi
maldita fiesta de cumpleaños!

197
00:09:09,297 --> 00:09:10,798
Está bien, Clyde. No pasa nada.

198
00:09:15,764 --> 00:09:17,561
¡Eso es! ¡Lo hace muy bien!

199
00:09:19,046 --> 00:09:20,575
Madre de Dios.

200
00:09:20,608 --> 00:09:22,915
Siento que todos me miran fijamente.

201
00:09:25,046 --> 00:09:26,080
¡Nadie lo está mirando!

202
00:09:26,114 --> 00:09:27,649
Voy por algo de refresco.

203
00:09:27,682 --> 00:09:29,617
¡Solo tiene que juntarse con los demás!

204
00:09:35,613 --> 00:09:37,892
¿De qué va todo esto?

205
00:09:37,925 --> 00:09:40,028
¿Somos solo bolsas de carbono y agua

206
00:09:40,061 --> 00:09:42,063
puestos en este planeta
sin ningún propósito?

207
00:09:42,479 --> 00:09:43,670
Naces.

208
00:09:43,831 --> 00:09:45,188
Mueres.

209
00:09:45,213 --> 00:09:47,949
Luego solo eres comida para los gusanos.

210
00:09:47,974 --> 00:09:50,955
Todo parece no tener nada de sentido.

211
00:09:51,472 --> 00:09:53,207
¡Oigan! ¡Volvieron a abrir la iglesia!

212
00:09:53,241 --> 00:09:54,676
¡Hay gente dentro!

213
00:09:54,709 --> 00:09:56,544
- ¿Qué?
- ¿La iglesia volvió a estar abierta?

214
00:09:56,577 --> 00:09:57,812
¡Vamos! ¡Vamos!

215
00:09:57,845 --> 00:10:00,581
- ¡La iglesia está abierta de nuevo!
- ¡Gracias a Dios! - ¡Vamos!

216
00:10:03,109 --> 00:10:04,485
Restrieguen todo.

217
00:10:04,519 --> 00:10:05,586
La policía puede detectar

218
00:10:05,620 --> 00:10:07,430
incluso un miligramo de
semen y sangre rectal.

219
00:10:07,895 --> 00:10:08,856
¡Hola!

220
00:10:08,890 --> 00:10:10,491
Hola, hijos míos.

221
00:10:10,525 --> 00:10:11,592
Que el Señor esté con ustedes.

222
00:10:11,626 --> 00:10:13,528
Y con su espíritu.

223
00:10:13,561 --> 00:10:14,963
¿Qué están haciendo?

224
00:10:14,996 --> 00:10:17,031
Solo le estamos dando al
lugar una buena limpieza

225
00:10:17,065 --> 00:10:18,766
mientras esperamos a que
su sacerdote regrese.

226
00:10:18,800 --> 00:10:20,735
Fue llamado a Sudamérica
la semana pasada.

227
00:10:21,060 --> 00:10:22,178
¿La semana pasada?

228
00:10:22,203 --> 00:10:24,326
No, estuvo en mi casa
hace un par de días

229
00:10:24,351 --> 00:10:25,952
jugando a juegos de mesa con los niños.

230
00:10:27,130 --> 00:10:28,543
No, no es cierto.

231
00:10:28,576 --> 00:10:30,111
Miren. Les aseguro que todo está bien.

232
00:10:30,144 --> 00:10:32,914
Su sacerdote regresará.
Tengan un poco de paciencia.

233
00:10:34,315 --> 00:10:35,984
Vámonos, gente.

234
00:10:37,518 --> 00:10:38,696
Restrieguen todo.

235
00:10:38,721 --> 00:10:40,321
Blanqueen todas esas piezas.

236
00:10:40,355 --> 00:10:42,223
¿Encontraste algo en esa silla?

237
00:10:42,256 --> 00:10:44,492
Es sangre y semen o salsa y mayonesa.

238
00:10:44,525 --> 00:10:45,893
Bueno, deshazte de ello.

239
00:10:45,927 --> 00:10:47,495
Blanqueen toda la parte
superior de la mesa.

240
00:10:47,528 --> 00:10:49,678
Ahí es probablemente donde los montó.

241
00:10:50,503 --> 00:10:52,400
¿Disculpen?

242
00:10:52,433 --> 00:10:54,602
Hola, hijo mío.

243
00:10:54,636 --> 00:10:55,937
¿Qué están haciendo?

244
00:10:55,970 --> 00:10:57,538
¿Qué estamos haciendo sobre qué?

245
00:10:57,572 --> 00:10:58,873
Bueno, parece que

246
00:10:58,906 --> 00:11:00,851
están restregando y blanqueando
nuestra mesa y sillas.

247
00:11:00,875 --> 00:11:03,011
Eso no es lo que sucede.

248
00:11:03,044 --> 00:11:05,513
Tu sacerdote local nunca
estuvo aquí, de hecho.

249
00:11:05,546 --> 00:11:07,215
Sí, sí estuvo. Yo jugué con él.

250
00:11:07,248 --> 00:11:09,007
¿Lo hiciste?

251
00:11:09,684 --> 00:11:11,552
Será mejor que traigas el Desementero.

252
00:11:11,586 --> 00:11:12,920
¿Qué es un Desementero?

253
00:11:12,954 --> 00:11:15,223
Estamos aquí para limpiar
tu espíritu, hijo mío.

254
00:11:15,256 --> 00:11:16,758
Alabado sea Cristo.

255
00:11:23,423 --> 00:11:26,701
*Feliz cumpleaños, querido Clyde*

256
00:11:26,734 --> 00:11:30,104
*Feliz cumpleaños a ti*

257
00:11:31,506 --> 00:11:33,408
Y ahora oremos.

258
00:11:34,642 --> 00:11:37,779
Bendícenos, Señor, y
estos son tus regalos,

259
00:11:37,812 --> 00:11:39,255
los cuales estamos a punto de recibir...

260
00:11:39,280 --> 00:11:40,982
Kyle, ¿podrías hacer algo, por favor?

261
00:11:41,015 --> 00:11:43,051
- ¿Por qué yo?
- ¡Kyle!

262
00:11:44,919 --> 00:11:47,155
Por medio de Cristo,
nuestro Señor. Amén.

263
00:11:47,188 --> 00:11:49,924
Butters, ¿puedo hablar
contigo unos segundos?

264
00:11:49,958 --> 00:11:52,560
Claro, Kyle. Ahora vuelvo, Padre.

265
00:11:52,593 --> 00:11:54,062
Muy bien, hijo mío.

266
00:11:55,296 --> 00:11:56,297
¿Qué pasa?

267
00:11:56,331 --> 00:11:57,632
Butters, ¿sabes?,

268
00:11:57,665 --> 00:12:01,202
no puedes llevar a tu sacerdote
contigo a todas partes.

269
00:12:01,235 --> 00:12:04,205
Digo, a veces los chicos
solo quieren hacer lo suyo

270
00:12:04,238 --> 00:12:06,307
y no tener a un sacerdote cerca.

271
00:12:06,341 --> 00:12:07,675
¿A qué te refieres, Kyle?

272
00:12:07,709 --> 00:12:09,944
Me refiero a que es un
poco incómodo, Butters.

273
00:12:09,978 --> 00:12:11,446
Desanima a todo el mundo.

274
00:12:11,479 --> 00:12:14,015
Nadie quiere oír hablar de Jesús
en una fiesta de cumpleaños.

275
00:12:14,048 --> 00:12:15,483
Bueno, queda claro que tú no.

276
00:12:15,516 --> 00:12:17,885
No solo soy yo. Son todos, Butters.

277
00:12:17,919 --> 00:12:20,989
Puede intentar todo lo que
quiera, pero no pertenece aquí.

278
00:12:21,022 --> 00:12:23,324
Bueno, lamento haber intentado ayudar

279
00:12:23,358 --> 00:12:25,560
a alguien que no tenía a quien recurrir.

280
00:12:25,593 --> 00:12:27,528
Ambos nos iremos.

281
00:12:27,562 --> 00:12:30,307
Pensé que eras mejor que eso, Kyle.

282
00:12:33,735 --> 00:12:36,037
*Fe en Cristo*

283
00:12:36,070 --> 00:12:38,473
*Fe en Cristo*

284
00:12:40,275 --> 00:12:41,976
Muy bien, restrieguen y limpien todo.

285
00:12:42,010 --> 00:12:43,311
¡Lo quiero impecable!

286
00:12:43,344 --> 00:12:45,880
Eliminen cualquier evidencia que
el sacerdote haya dejado atrás.

287
00:12:45,913 --> 00:12:47,500
Por aquí hay algo.

288
00:12:48,349 --> 00:12:50,818
Pero no puedo saber si
es semen o glaseado.

289
00:12:50,852 --> 00:12:52,920
Es la fiesta de cumpleaños
de un niño de 8 años.

290
00:12:52,954 --> 00:12:54,956
Desde luego que es semen.
¡Con el Desementero!

291
00:12:55,541 --> 00:12:57,232
Alabado sea Cristo.

292
00:13:00,110 --> 00:13:01,929
Hola, jovencito.

293
00:13:01,963 --> 00:13:03,464
Buscamos al sacerdote de tu pueblo.

294
00:13:03,498 --> 00:13:04,544
¿Estuvo aquí?

295
00:13:04,964 --> 00:13:07,188
Sí, pero se fue con Butters.

296
00:13:07,602 --> 00:13:09,671
Cuéntame sobre ese tal Butters.

297
00:13:09,704 --> 00:13:11,026
¡Muy bien, se acabó!

298
00:13:12,106 --> 00:13:13,341
¡Fuera de mi fiesta de cumpleaños

299
00:13:13,374 --> 00:13:15,576
o si no llamo a la policía!

300
00:13:19,041 --> 00:13:20,062
¡Padre!

301
00:13:20,120 --> 00:13:21,130
¿Padre?

302
00:13:21,416 --> 00:13:23,017
¿Alguien ha visto a mi sacerdote?

303
00:13:23,281 --> 00:13:24,882
Padre, ¿adónde fue?

304
00:13:26,529 --> 00:13:29,032
¡Ahí está! He estado
buscando por todas partes.

305
00:13:29,417 --> 00:13:31,159
Déjame en paz.

306
00:13:31,192 --> 00:13:32,927
Pero se está perdiendo la fiesta.

307
00:13:32,961 --> 00:13:34,963
Mira, tus amigos tienen razón, ¿sí?

308
00:13:34,996 --> 00:13:36,698
No pertenezco a ese lugar.

309
00:13:36,731 --> 00:13:38,800
No pertenezco a ninguna parte.

310
00:13:39,739 --> 00:13:41,994
Simplemente no lo
comprenden como yo a usted.

311
00:13:42,019 --> 00:13:44,872
¡Deja de defenderme!
¡Hay cosas que no sabes!

312
00:13:44,906 --> 00:13:46,240
Pero no es su culpa.

313
00:13:46,274 --> 00:13:49,128
- Sí, lo es. ¡Es mi culpa!
- ¡¿Por qué?!

314
00:13:49,153 --> 00:13:51,328
¡Porque lo sabía! ¡¿De acuerdo?!

315
00:13:53,334 --> 00:13:54,783
Lo sabía.

316
00:13:55,450 --> 00:13:57,118
Hace años,

317
00:13:57,151 --> 00:13:59,730
cuando empezó a saberse cosas
malas sobre la Iglesia Católica,

318
00:13:59,754 --> 00:14:02,624
fui al Vaticano y descubrí

319
00:14:02,657 --> 00:14:05,259
que el problema era peor
de lo que se pensaba.

320
00:14:05,293 --> 00:14:10,898
Pensé que podría ayudar a arreglarlo,
así que me mantuve callado.

321
00:14:10,932 --> 00:14:13,167
Pensé que había un cáncer en la Iglesia

322
00:14:13,201 --> 00:14:14,702
del cual podríamos deshacernos.

323
00:14:14,736 --> 00:14:17,639
Pero la Iglesia es el cáncer.

324
00:14:17,672 --> 00:14:20,008
No se trata de unas
cuantas manzanas podridas.

325
00:14:20,422 --> 00:14:22,318
Solo hay unas pocas buenas manzanas

326
00:14:22,343 --> 00:14:24,812
y claramente yo no soy una de ellas.

327
00:14:24,846 --> 00:14:26,714
¡Así que aléjate de mí!

328
00:14:27,855 --> 00:14:30,418
Pero... pensé que éramos amigos.

329
00:14:31,853 --> 00:14:33,821
Pensaste mal.

330
00:14:51,873 --> 00:14:52,916
Oye.

331
00:14:53,775 --> 00:14:54,876
Hola.

332
00:14:55,267 --> 00:14:57,465
¿Qué sucede, hijo mío?

333
00:14:57,578 --> 00:15:00,064
¿Sabías que Jesús te ama?

334
00:15:01,119 --> 00:15:02,850
A veces me lo pregunto.

335
00:15:02,884 --> 00:15:05,286
"Y lo que ahora vivo en la carne,

336
00:15:05,320 --> 00:15:08,771
lo vivo en la fe del Hijo
de Dios, el cual me amó".

337
00:15:09,163 --> 00:15:10,877
¿Quieres un 3 Mosqueteros?

338
00:15:11,526 --> 00:15:12,961
No, gracias.

339
00:15:12,994 --> 00:15:15,830
¿Te gustan los viajes de
campamento? ¿Quieres ir a acampar?

340
00:15:16,260 --> 00:15:17,344
No.

341
00:15:18,047 --> 00:15:20,602
Tengo un conejo en la parte
de atrás. ¿Quieres verlo?

342
00:15:21,000 --> 00:15:22,470
Bueno, ¡está bien!

343
00:15:24,595 --> 00:15:25,907
¿Stan?

344
00:15:25,940 --> 00:15:28,009
No tengo ni idea de lo que está pasando.

345
00:15:28,042 --> 00:15:30,020
¡El peor cumpleaños de la historia!

346
00:15:34,269 --> 00:15:35,737
Aburrido.

347
00:15:35,770 --> 00:15:37,272
Tonto.

348
00:15:37,305 --> 00:15:39,140
Estúpido.

349
00:15:39,173 --> 00:15:42,099
Bueno, pero obsoleto en
sus normas de género.

350
00:15:45,855 --> 00:15:47,290
Hola, Sr. Marsh.

351
00:15:47,315 --> 00:15:48,179
¡Padre!

352
00:15:48,204 --> 00:15:49,921
¡Oye, Sharon, es el Padre!

353
00:15:49,946 --> 00:15:51,095
- Sr. Marsh, por favor.
- ¡Ha vuelto!

354
00:15:51,119 --> 00:15:51,986
¡El Padre ha vuelto!

355
00:15:52,020 --> 00:15:53,021
Solo voy por ahí

356
00:15:53,054 --> 00:15:54,867
intentando localizar al
pequeño Butters Stotch.

357
00:15:54,892 --> 00:15:55,924
Pensé que podría estar aquí

358
00:15:55,957 --> 00:15:57,458
jugando a juegos de mesa con su hijo.

359
00:15:57,492 --> 00:16:00,728
No, no he visto a Butters. O a Stan.

360
00:16:00,762 --> 00:16:04,142
Pero, Padre, por favor, todos
necesitamos ir a la iglesia.

361
00:16:04,167 --> 00:16:06,234
Lo siento, pero debo seguir buscando.

362
00:16:06,267 --> 00:16:08,002
Dije cosas terribles.

363
00:16:08,036 --> 00:16:09,604
Por favor, Padre, estamos perdidos

364
00:16:09,637 --> 00:16:11,817
y el equipo de limpieza
no ha ayudado para nada.

365
00:16:14,445 --> 00:16:16,240
¿Cuál equipo de limpieza?

366
00:16:22,768 --> 00:16:24,164
¿Alguna señal de él?

367
00:16:24,189 --> 00:16:25,420
No, pero esto lo hará salir.

368
00:16:25,453 --> 00:16:26,688
El bonito dice que es donde

369
00:16:26,721 --> 00:16:28,256
él y el sacerdote se
juntaron por primera vez.

370
00:16:28,289 --> 00:16:30,258
De acuerdo. Cuando llegue el sacerdote,

371
00:16:30,291 --> 00:16:31,626
nos encargaremos de él.

372
00:16:31,659 --> 00:16:34,462
Y luego erradicamos todo este
lugar de cualquier evidencia.

373
00:16:34,495 --> 00:16:36,164
¿Traigo el Desementero?

374
00:16:36,197 --> 00:16:38,533
No, este va a ser un
trabajo mayor que ese.

375
00:16:38,614 --> 00:16:41,346
Trae el Desementror.

376
00:16:51,681 --> 00:16:52,882
Hola, Randy, ¿qué pasa?

377
00:16:52,907 --> 00:16:53,881
¡Stephen!

378
00:16:53,915 --> 00:16:55,672
Stephen, escucha... Los
chicos están desaparecidos.

379
00:16:55,697 --> 00:16:58,674
El Padre Maxi cree que los otros
sacerdotes los secuestraron.

380
00:16:58,974 --> 00:17:00,563
¿Secuestrados por sacerdotes?

381
00:17:00,588 --> 00:17:02,857
¿Llamamos a la policía
o compramos condones?

382
00:17:03,142 --> 00:17:05,178
Bien, esa estuvo buena.

383
00:17:05,203 --> 00:17:07,178
¡Pero, en serio, tenemos
que encontrar a esos tipos!

384
00:17:07,203 --> 00:17:08,371
¡Los niños están en peligro!

385
00:17:08,396 --> 00:17:10,765
Pero ¿adónde irían los sacerdotes
a estas horas de la noche?

386
00:17:10,798 --> 00:17:13,766
¿A una venta de medianoche en Boys-R-Us?

387
00:17:13,791 --> 00:17:15,182
¿Qué...? ¿Qué dijo?

388
00:17:15,207 --> 00:17:17,639
Dijo: "A una venta de
medianoche en Boys-R-Us."

389
00:17:17,672 --> 00:17:19,544
¿Puedo...? ¿Puedo publicar eso?

390
00:17:19,569 --> 00:17:20,665
Claro, a ella no le molesta.

391
00:17:20,690 --> 00:17:21,609
¡Dame eso!

392
00:17:21,643 --> 00:17:23,578
Sr. Stotch, ¿ha sabido algo de Butters?

393
00:17:23,619 --> 00:17:25,755
Bueno, sí, recibimos un
mensaje muy raro de él

394
00:17:25,780 --> 00:17:28,049
diciendo que no nos preocupáramos,
que tenía que ir a acampar.

395
00:17:28,595 --> 00:17:31,016
Por Dios. Sé adónde ir.

396
00:17:31,041 --> 00:17:32,587
Y cuando lleguemos allí...

397
00:17:32,620 --> 00:17:34,522
tendré que acercarme solo.

398
00:17:34,555 --> 00:17:36,690
Sí, apuesto a que sí.

399
00:17:37,707 --> 00:17:39,068
No aparece.

400
00:17:39,093 --> 00:17:40,836
Intenta el llamado al sacerdote.

401
00:17:42,607 --> 00:17:44,253
¡Amo a Jesús!

402
00:17:44,278 --> 00:17:46,246
¡Amo a Jesús!

403
00:17:46,620 --> 00:17:48,503
No creo que venga.

404
00:17:48,536 --> 00:17:50,605
Vendrá, pero no aquí.

405
00:17:50,638 --> 00:17:52,240
Empecemos a empacar.

406
00:17:52,273 --> 00:17:55,310
Tú sube al Desementror
y erradica este lugar

407
00:17:55,343 --> 00:17:56,778
junto con todo lo que hay en él.

408
00:17:56,811 --> 00:17:58,279
Sí, santidad.

409
00:17:58,313 --> 00:17:59,313
¡Esperen!

410
00:18:01,394 --> 00:18:02,405
Padre.

411
00:18:02,430 --> 00:18:05,353
Querían encontrarme. Bueno, aquí estoy.

412
00:18:05,386 --> 00:18:07,055
Sé por qué están aquí.

413
00:18:07,088 --> 00:18:09,979
La iglesia no puede
tener a alguien como yo

414
00:18:10,004 --> 00:18:11,975
yendo por ahí y haciendo que se vea mal.

415
00:18:12,245 --> 00:18:14,627
Así que adelante. Háganlo.

416
00:18:15,027 --> 00:18:16,685
Terminen de una vez.

417
00:18:16,710 --> 00:18:18,566
¡¿Qué?! ¡No!

418
00:18:18,600 --> 00:18:20,635
¿Crees que te buscamos
por toda la ciudad

419
00:18:20,668 --> 00:18:22,604
y tendimos esta trampa para matarte?

420
00:18:22,915 --> 00:18:24,089
Somos católicos.

421
00:18:24,114 --> 00:18:26,174
Estamos aquí para darte
lo que te mereces.

422
00:18:26,207 --> 00:18:29,393
¡Una transferencia completa a
las hermosas Islas Maldivas!

423
00:18:29,418 --> 00:18:32,034
¡Pasajes aéreos de primera
clase y casa de playa incluidos!

424
00:18:33,881 --> 00:18:35,083
¿Una transferencia?

425
00:18:35,203 --> 00:18:36,871
La iglesia se encargó de todo,

426
00:18:36,896 --> 00:18:39,216
como siempre lo ha hecho
desde el principio.

427
00:18:39,777 --> 00:18:42,545
"Gracias por limpiar todo mi semen".

428
00:18:43,972 --> 00:18:46,327
¿Puedo irme así sin más?

429
00:18:46,361 --> 00:18:49,397
¿Puedo volver a empezar en las Maldivas?

430
00:18:49,582 --> 00:18:51,392
Nadie se burlará de ti allí.

431
00:18:51,417 --> 00:18:52,669
Ni siquiera hablan inglés.

432
00:18:52,694 --> 00:18:54,869
Y no te preocupes...
habrá muchos sacerdotes

433
00:18:54,894 --> 00:18:56,337
para ocupar tu lugar aquí.

434
00:18:56,371 --> 00:18:58,740
Mira, sé que es un gran cambio, pero...

435
00:18:58,773 --> 00:19:01,219
ya sabes lo que tienes que hacer.

436
00:19:02,012 --> 00:19:03,912
Sí, lo sé.

437
00:19:03,945 --> 00:19:06,223
No creo que tenga alternativa.

438
00:19:07,815 --> 00:19:10,285
No. No puede.

439
00:19:10,522 --> 00:19:12,224
¡Bueno, nuestro trabajo
aquí ha terminado!

440
00:19:12,249 --> 00:19:13,813
Alabado sea Cristo, chicos.

441
00:19:13,838 --> 00:19:15,542
Ciertamente fue uno difícil,

442
00:19:15,567 --> 00:19:17,797
pero creo que lo hemos
limpiado todo y...

443
00:19:26,404 --> 00:19:27,868
¡El Desementror!

444
00:19:39,514 --> 00:19:41,617
¡No!

445
00:19:47,786 --> 00:19:49,244
¡Padre, lo logró!

446
00:19:49,269 --> 00:19:51,157
Lo siento mucho, hijo mío.

447
00:19:51,189 --> 00:19:53,207
Nunca quise decir que
no fuéramos amigos.

448
00:19:53,232 --> 00:19:55,235
¿Eso significa que se queda?

449
00:19:55,260 --> 00:19:56,272
Por supuesto.

450
00:19:56,297 --> 00:19:59,467
Ahora tengo un propósito y un objetivo.

451
00:19:59,500 --> 00:20:03,137
Mi trabajo aquí es protegerte a ti.

452
00:20:03,171 --> 00:20:05,006
A todos ustedes.

453
00:20:09,631 --> 00:20:11,458
Que el Señor esté con ustedes.

454
00:20:11,904 --> 00:20:14,372
Y con su espíritu.

455
00:20:15,475 --> 00:20:19,554
Hoy, me gustaría hablar sobre
el tema de la penitencia.

456
00:20:19,587 --> 00:20:22,690
El penitente tiene un
profundo remordimiento,

457
00:20:22,724 --> 00:20:26,394
pero para una verdadera penitencia
debemos ser lo suficientemente humildes

458
00:20:26,427 --> 00:20:30,999
para admitir que el perdón
del Señor es inmerecido.

459
00:20:31,032 --> 00:20:33,357
Algo así como que ser violado
por un sacerdote católico

460
00:20:33,382 --> 00:20:34,510
es inmerecido.

461
00:20:35,857 --> 00:20:38,014
En Job 42:6 leemos:

462
00:20:38,039 --> 00:20:40,308
"Por eso me aborrezco

463
00:20:40,341 --> 00:20:42,911
y hago penitencias en el
polvo y las cenizas".

464
00:20:42,944 --> 00:20:45,685
Y a los traseros de los niños del
coro los hacen polvo y cenizas.

465
00:20:46,381 --> 00:20:48,783
Así que no debemos castigarnos
a nosotros mismos,

466
00:20:48,816 --> 00:20:52,353
en vez de eso debemos
hacernos apasionados.

467
00:20:52,387 --> 00:20:54,846
Como un sacerdote católico
en un Chuck E. Cheese.

468
00:20:56,324 --> 00:20:58,459
¡Dios, es bueno tener mi fe de vuelta!

469
00:20:58,493 --> 00:21:01,930
Apasionados por entender
todo lo que Cristo sacrificó

470
00:21:01,963 --> 00:21:04,332
y lo difícil que fue en realidad.

471
00:21:04,499 --> 00:21:06,334
¿Cuán difícil fue en realidad?

472
00:21:06,358 --> 00:21:13,112
www.subtitulamos.tv

