1
00:00:04,414 --> 00:00:07,684
Hoy en día, sigo sin
saber cómo me encontró.

2
00:00:12,755 --> 00:00:16,059
Y me alegraba de haber
encontrado un verdadero hogar.

3
00:00:25,737 --> 00:00:28,305
¿No te olvidas de algo?

4
00:00:33,046 --> 00:00:35,051
Bendice, Señor Oscuro, estos dones

5
00:00:35,078 --> 00:00:36,846
que estamos a punto de recibir
de tu generosidad infernal

6
00:00:36,879 --> 00:00:39,682
por medio del eterno Lucifer.

7
00:00:40,059 --> 00:00:41,248
Nema.

8
00:00:46,425 --> 00:00:49,132
Juro que la única persona a la que
le gustaba esto tanto como a ti

9
00:00:49,159 --> 00:00:51,261
fue mi primer marido.

10
00:00:51,294 --> 00:00:53,630
Y, por eso, resultó
tan fácil envenenarlo.

11
00:00:54,198 --> 00:00:56,299
No vas a envenenarme a mí, ¿verdad?

12
00:00:56,333 --> 00:00:59,402
No si limpias tu cuarto
tal y como te he pedido.

13
00:00:59,839 --> 00:01:02,139
No es verdad que matases a
tu primer marido, ¿verdad?

14
00:01:02,823 --> 00:01:03,873
No.

15
00:01:03,906 --> 00:01:06,075
Maté a mis tres primeros maridos.

16
00:01:07,190 --> 00:01:08,911
Más te vale aprender esto ya.

17
00:01:09,132 --> 00:01:11,015
Si algo no funciona,

18
00:01:11,042 --> 00:01:13,049
es mejor cortar el cordón.

19
00:01:13,082 --> 00:01:16,052
Y asegúrate de que la póliza
de seguros está al día.

20
00:01:16,417 --> 00:01:17,887
Eso es malvado.

21
00:01:18,198 --> 00:01:19,589
Joder, sí.

22
00:01:19,622 --> 00:01:21,057
Soy una madre malvada.

23
00:01:22,992 --> 00:01:27,164
Hacía que me sintiera feliz y protegido.

24
00:01:28,526 --> 00:01:29,799
Así que entenderás

25
00:01:29,832 --> 00:01:33,102
por qué te di su forma
y su manera de pensar.

26
00:01:33,729 --> 00:01:35,338
Necesito que alguien me ayude

27
00:01:35,372 --> 00:01:38,675
con la monumental tarea
de recrear este mundo.

28
00:01:39,987 --> 00:01:43,386
¿Quién mejor que la persona
en la que no dejé de confiar

29
00:01:44,469 --> 00:01:45,808
y a la que no dejé de querer?

30
00:01:50,893 --> 00:01:52,839
Se te ha manchado la chaqueta.

31
00:01:56,542 --> 00:01:57,987
Así es.

32
00:02:00,163 --> 00:02:02,417
Hay otra en el vestidor.

33
00:02:09,804 --> 00:02:11,222
¿Qué te parece?

34
00:02:12,121 --> 00:02:14,677
- Hail Satanás.
- No exactamente.

35
00:02:14,711 --> 00:02:16,879
Pero agradezco el sentimiento.

36
00:02:16,913 --> 00:02:20,683
Srta. Meade, estás resplandeciente.

37
00:02:21,074 --> 00:02:24,449
Siento que, por primera vez,
conozco mi lugar en el mundo.

38
00:02:25,688 --> 00:02:27,238
A tu lado.

39
00:02:33,368 --> 00:02:34,957
¿Qué pasa?

40
00:02:36,761 --> 00:02:38,949
Una poderosa presencia.

41
00:02:39,347 --> 00:02:41,471
¿Qué quieres decir? Todos están muertos.

42
00:02:42,168 --> 00:02:43,636
Ya no.

43
00:02:46,709 --> 00:02:48,010
No sé qué está pasando.

44
00:02:48,044 --> 00:02:49,386
Malas noticias, zorra.

45
00:02:49,675 --> 00:02:51,648
Has vuelto de entre los muertos.

46
00:02:51,681 --> 00:02:54,191
- ¿Qué?
- Respira profundamente.

47
00:02:54,218 --> 00:02:55,675
Necesitas tiempo para orientarte.

48
00:02:55,702 --> 00:02:57,638
Pobre, que te alcen de entre
los muertos y te liberen

49
00:02:57,665 --> 00:03:00,257
de un hechizo de
identidad al mismo tiempo.

50
00:03:00,290 --> 00:03:02,892
No me puedo creer que Brock me
clavara un cuchillo en la cabeza.

51
00:03:02,925 --> 00:03:05,061
Más vale que ese puto
cabrón esté muerto.

52
00:03:05,998 --> 00:03:07,897
Es sin duda la más débil de nosotras

53
00:03:07,930 --> 00:03:10,166
y parece que es la que mejor lo lleva.

54
00:03:10,748 --> 00:03:13,834
La gente reacciona a los
hechizos de diferentes maneras.

55
00:03:14,070 --> 00:03:18,040
Creo que el antídoto perfecto
para avivar la sangre

56
00:03:18,074 --> 00:03:20,389
y acelerar el proceso de curación

57
00:03:20,416 --> 00:03:23,753
sería un picante gazpacho andaluz.

58
00:03:24,537 --> 00:03:27,016
¿Crees que la cocina tiene un especiero?

59
00:03:27,944 --> 00:03:29,952
Por favor, ¿podría decirme
alguien qué está pasando?

60
00:03:29,986 --> 00:03:31,688
¿Cómo que un hechizo de identidad?

61
00:03:31,721 --> 00:03:34,424
Te lo pusimos para protegerte.

62
00:03:34,457 --> 00:03:35,925
A Coco también.

63
00:03:36,608 --> 00:03:38,842
Os impidió saber
quiénes erais realmente.

64
00:03:38,869 --> 00:03:39,970
¿Por qué?

65
00:03:40,592 --> 00:03:42,932
Porque eres especial, Mallory.

66
00:03:42,965 --> 00:03:45,568
Y te necesitamos. Os
necesitamos a todas.

67
00:03:45,602 --> 00:03:47,937
Estáis solas.

68
00:03:47,970 --> 00:03:50,607
He ganado mil millones de
dólares en la televisión

69
00:03:50,640 --> 00:03:53,109
y solo he mantenido la
neutralidad entre ambos bandos.

70
00:03:53,142 --> 00:03:56,546
Sin duda, no voy a renunciar a
esa estrategia ahora, hermanas.

71
00:03:56,579 --> 00:03:59,416
No he prometido nada.
No he firmado nada.

72
00:03:59,449 --> 00:04:02,084
Y no estoy aquí para derrotar a nadie.

73
00:04:02,118 --> 00:04:04,421
¿A quién le importa? Como si
pudieras derrotar a alguien

74
00:04:04,454 --> 00:04:06,222
con esa mierda de vudú al revés.

75
00:04:06,255 --> 00:04:09,326
¿Cómo puede alguna de
vosotras derrotarme

76
00:04:09,359 --> 00:04:11,394
cuando ya he ganado?

77
00:04:11,825 --> 00:04:13,331
No has ganado.

78
00:04:13,358 --> 00:04:15,584
Tal vez no os hayáis dado
cuenta del estado del mundo.

79
00:04:15,611 --> 00:04:18,067
Se encuentra casi tan mal
como tu chaqueta de la cena.

80
00:04:18,100 --> 00:04:20,136
Pero al menos el mundo
puede ser salvado.

81
00:04:20,169 --> 00:04:21,504
¿Por ti?

82
00:04:21,538 --> 00:04:23,606
Por todas nosotras.

83
00:04:23,640 --> 00:04:26,509
Quítate la cera de los oídos.
Estoy aquí para observar.

84
00:04:26,543 --> 00:04:28,144
Pero yo no.

85
00:04:31,180 --> 00:04:32,678
Pero no dejes que vuelva a morir, ¿vale?

86
00:04:32,705 --> 00:04:34,116
La primera vez fue un asco.

87
00:04:34,150 --> 00:04:35,485
Cuando haya acabado,

88
00:04:35,518 --> 00:04:37,459
todas desearéis seguir muertas.

89
00:04:37,486 --> 00:04:39,647
Siempre había pensado que el
mundo acabaría con hielo y fuego,

90
00:04:39,674 --> 00:04:41,561
no con brujas y brujos.

91
00:05:43,863 --> 00:05:49,059
www.subtitulamos.tv

92
00:06:06,372 --> 00:06:10,857
Igneme accende. Igneme accende.

93
00:06:16,174 --> 00:06:18,384
TRES AÑOS ANTES DE LA BOMBA

94
00:06:18,898 --> 00:06:21,300
Ex forma mutata. Summa partes.

95
00:06:21,327 --> 00:06:23,063
Recuerden, caballeros,

96
00:06:23,096 --> 00:06:26,700
que un conjuro es mucho más que
una serie de palabras arcanas.

97
00:06:26,733 --> 00:06:28,702
Es el poder que le dan

98
00:06:28,735 --> 00:06:31,103
a esas palabras lo que crea la magia.

99
00:06:31,130 --> 00:06:34,007
Summa partes. Ex forma mutata...

100
00:06:34,040 --> 00:06:35,744
Sr. Banks...

101
00:06:37,439 --> 00:06:40,013
Si espera ir más allá del nivel uno,

102
00:06:40,046 --> 00:06:42,015
llegará a tiempo.

103
00:06:42,048 --> 00:06:45,085
Si la puntualidad le
resulta tan difícil,

104
00:06:45,118 --> 00:06:47,087
únase al Magic Castle

105
00:06:47,120 --> 00:06:50,392
y haga trucos de magia
con Neil Patrick Harris.

106
00:06:51,403 --> 00:06:52,844
Lo siento, señor.

107
00:06:53,283 --> 00:06:55,596
Y se ha dejado el libro...

108
00:06:56,776 --> 00:06:58,103
otra vez.

109
00:07:06,406 --> 00:07:09,633
Veamos si ha estado
practicando sus hechizos

110
00:07:09,938 --> 00:07:12,206
o solo ha estado
jugueteando con su varita.

111
00:07:12,412 --> 00:07:14,014
Ex forma mutata.

112
00:07:14,047 --> 00:07:16,917
Facti sunt figura novi.

113
00:07:16,950 --> 00:07:20,172
Bien. Continúen.

114
00:07:20,199 --> 00:07:23,537
Su poder es molecular.

115
00:07:23,564 --> 00:07:25,965
Está incrustado en su ADN.

116
00:07:25,992 --> 00:07:28,290
Vean cada átomo.

117
00:07:28,317 --> 00:07:29,922
Reorganícenlos.

118
00:07:29,949 --> 00:07:31,969
Transfórmenlos.

119
00:07:32,232 --> 00:07:35,636
Ex forma mutata. Facti sunt figura novi.

120
00:07:35,669 --> 00:07:37,977
Facti sunt figura novi.

121
00:07:38,004 --> 00:07:39,640
Ex forma mutata. Facti sunt figura novi.

122
00:07:39,673 --> 00:07:40,985
¡Sí!

123
00:07:41,012 --> 00:07:43,102
A eso me refiero, caballeros.

124
00:07:43,129 --> 00:07:44,829
Sr. Chablis.

125
00:07:45,478 --> 00:07:47,714
Nos han convocado.

126
00:07:49,282 --> 00:07:51,251
John Henry Moore.

127
00:07:51,284 --> 00:07:53,386
Tiene que tratarse de algo
grotescamente importante

128
00:07:53,419 --> 00:07:56,586
para que me estés apestando el
despacho con ese palito cancerígeno.

129
00:07:56,957 --> 00:07:58,491
Creía que lo habías dejado.

130
00:07:58,524 --> 00:08:00,493
Lo dejo todas las semanas.

131
00:08:00,813 --> 00:08:03,540
Puede que necesites uno cuando
hayas visto lo que he visto yo.

132
00:08:03,567 --> 00:08:05,630
Por favor, permite que nuestros colegas

133
00:08:05,657 --> 00:08:08,935
hagan su propia evaluación imparcial.

134
00:08:09,211 --> 00:08:12,245
Ariel. Nadie nos había dicho que venías.

135
00:08:12,272 --> 00:08:14,574
Lo organizaré todo para que
esta noche haya una celebración.

136
00:08:14,607 --> 00:08:16,843
Los estudiantes pueden
conocer a su gran rector.

137
00:08:17,438 --> 00:08:18,731
No.

138
00:08:19,179 --> 00:08:21,347
Hay algo mucho más acuciante.

139
00:08:22,235 --> 00:08:25,151
Esto me lo ha enviado un simpatizante

140
00:08:25,185 --> 00:08:27,106
del Departamento de
Policía de Los Ángeles.

141
00:08:27,133 --> 00:08:28,855
¿Eso te ayuda a recordar?

142
00:08:28,889 --> 00:08:30,623
Yo no he hecho nada.

143
00:08:30,657 --> 00:08:33,159
Salvo apuñalarle con cinco cuchillos.

144
00:08:33,193 --> 00:08:36,735
Eras el único que estaba
allí, cabrón enfermo.

145
00:08:36,997 --> 00:08:38,797
Yo no toqué esos cuchillos.

146
00:08:38,824 --> 00:08:40,926
No encontrarán mis
huellas en ninguna parte.

147
00:09:02,989 --> 00:09:04,501
Sálvame.

148
00:09:10,844 --> 00:09:12,265
¿Necesitas un cigarrillo?

149
00:09:14,567 --> 00:09:16,063
Hostia puta.

150
00:09:16,569 --> 00:09:19,305
Es un caso clásico de
posesión demoníaca.

151
00:09:19,339 --> 00:09:22,594
Ariel, por mucho que quieras que lo sea,

152
00:09:23,276 --> 00:09:25,846
el chico no es un brujo.

153
00:09:25,879 --> 00:09:28,581
No es el provocador. Míralo.

154
00:09:28,614 --> 00:09:30,071
No estoy de acuerdo.

155
00:09:30,508 --> 00:09:34,220
Creo que ha sido una
manifestación de energía pura.

156
00:09:34,254 --> 00:09:38,424
Descontrolada, pero llena
de potencial y promesas.

157
00:09:38,458 --> 00:09:41,141
Digamos que tienes razón
y ha sido el responsable.

158
00:09:41,168 --> 00:09:43,196
Entonces, su magia es oscura y volátil,

159
00:09:43,229 --> 00:09:45,231
y deberíamos dejarlo tranquilo, joder.

160
00:09:45,265 --> 00:09:47,267
Proteger a los nuestros
se ha convertido en

161
00:09:47,300 --> 00:09:49,269
una cuestión de vida y muerte.

162
00:09:49,302 --> 00:09:51,671
Los brujos siempre han sido
ciudadanos de segunda clase.

163
00:09:51,704 --> 00:09:54,607
Eso no significa que tengamos
que abrir nuestras puertas

164
00:09:54,640 --> 00:09:57,043
a cualquiera, especialmente a él.

165
00:09:57,077 --> 00:09:59,245
Esta escuela nos dio un camino a seguir.

166
00:09:59,279 --> 00:10:01,915
Su poder puede ser
aprovechado para bien.

167
00:10:01,948 --> 00:10:04,618
Puede ser a él al que
hemos estado esperando.

168
00:10:06,286 --> 00:10:08,219
Recuerda la profecía.

169
00:10:08,813 --> 00:10:10,590
Estás hablando del Alfa.

170
00:10:10,623 --> 00:10:12,592
El brujo que se convierta en el Alfa

171
00:10:12,625 --> 00:10:15,211
tendrá poder más allá
de lo comprensible.

172
00:10:15,962 --> 00:10:19,432
Su magia superará la de las brujas.

173
00:10:19,465 --> 00:10:22,635
Él podría pasar la prueba
de las Siete Maravillas.

174
00:10:22,668 --> 00:10:25,538
Y suplantar a su Suprema.

175
00:10:25,571 --> 00:10:29,042
El Alfa nos permitirá tomar
nuestro lugar legítimo

176
00:10:29,075 --> 00:10:31,422
en lo alto de la jerarquía.

177
00:10:32,235 --> 00:10:34,071
¿Tú qué piensas?

178
00:10:34,098 --> 00:10:36,532
Creo que necesitas reunirte
en persona con ese chico.

179
00:10:37,918 --> 00:10:39,285
Despierta.

180
00:10:39,319 --> 00:10:41,633
Hay alguien aquí para verte.

181
00:10:45,865 --> 00:10:47,693
Usted no es un abogado.

182
00:10:48,612 --> 00:10:49,990
Soy un amigo.

183
00:10:51,497 --> 00:10:53,404
No tengo amigos.

184
00:10:53,607 --> 00:10:56,832
Creo que tal vez pueda
ayudarte, Michael, si me dejas.

185
00:10:57,475 --> 00:11:00,374
Vi la cinta de tu interrogatorio
con el detective.

186
00:11:00,401 --> 00:11:02,837
Fue impresionante.

187
00:11:03,276 --> 00:11:05,778
No estoy con la policía
o los servicios sociales

188
00:11:05,812 --> 00:11:08,186
o ninguna otra parte del gobierno.

189
00:11:08,747 --> 00:11:09,976
Soy un brujo...

190
00:11:10,790 --> 00:11:12,926
y creo que tú también lo eres.

191
00:11:14,930 --> 00:11:16,031
¿Un brujo?

192
00:11:16,796 --> 00:11:17,835
Toda tu vida,

193
00:11:17,862 --> 00:11:20,099
han pasado cosas a tu alrededor
que no puedes explicar.

194
00:11:20,126 --> 00:11:23,129
Tal vez solo era un... fugaz
pensamiento que habías tenido.

195
00:11:23,163 --> 00:11:26,099
Un impulso. Un momento de rabia.

196
00:11:26,132 --> 00:11:28,234
Pero, entonces, ocurrió.

197
00:11:29,069 --> 00:11:30,871
Como magia.

198
00:11:30,904 --> 00:11:33,991
Un brujo es aquel que
puede controlar esa magia.

199
00:11:36,142 --> 00:11:38,011
Cuando ese detective te hacía daño,

200
00:11:38,044 --> 00:11:39,412
¿qué se pasaba por tu cabeza?

201
00:11:42,976 --> 00:11:44,542
- Nada.
- No.

202
00:11:45,942 --> 00:11:47,520
Estabas asustado y enfadado,

203
00:11:47,553 --> 00:11:50,832
así que atacaste de la
única manera que podías.

204
00:11:51,918 --> 00:11:54,965
Hiciste que algunos horribles
pensamientos se hicieran realidad.

205
00:11:57,063 --> 00:11:58,981
Solo quería escapar.

206
00:12:00,043 --> 00:12:02,302
¿Cómo acabaste aquí?

207
00:12:02,335 --> 00:12:04,356
Estaba defendiendo a alguien.

208
00:12:06,439 --> 00:12:08,996
A la única persona que
nunca me ha traicionado.

209
00:12:09,023 --> 00:12:12,270
No entiende lo que quiero.

210
00:12:12,746 --> 00:12:16,182
No quiero carne de cabra.
Quiero la cabeza de una cabra.

211
00:12:16,216 --> 00:12:18,751
La necesito para mis encantamientos.

212
00:12:18,784 --> 00:12:21,301
Señora, no puedo venderle eso.

213
00:12:21,559 --> 00:12:24,176
¿Por qué? ¿Solo sacrifica
cabras sin cabeza?

214
00:12:24,203 --> 00:12:27,332
No le voy a dar la cabeza
para que haga una locura.

215
00:12:27,359 --> 00:12:30,282
Me discrimina por mis
creencias religiosas,

216
00:12:30,309 --> 00:12:31,801
Sr. Carnicero.

217
00:12:31,828 --> 00:12:33,099
¿Dónde está su encargado?

218
00:12:33,437 --> 00:12:35,004
Voy a hablar con su encargado.

219
00:12:40,297 --> 00:12:41,965
Eres un grosero.

220
00:12:42,140 --> 00:12:44,175
No le hables así.

221
00:12:44,310 --> 00:12:45,711
¿Sí?

222
00:12:45,745 --> 00:12:47,247
Que te jodan.

223
00:12:47,280 --> 00:12:50,489
Y que le jodan a esa zorra loca.

224
00:13:02,462 --> 00:13:04,188
No quería hacerle daño a nadie.

225
00:13:04,215 --> 00:13:06,617
Michael, tu vida está
a punto de empezar.

226
00:13:08,168 --> 00:13:10,170
Es hora de que nos vayamos.

227
00:13:21,663 --> 00:13:22,648
¿Qué coño estás haciendo?

228
00:13:22,682 --> 00:13:24,951
Dijiste que solo querías hablar con él.

229
00:13:24,985 --> 00:13:27,587
Es inocente de todos
los cargos. Me lo llevo.

230
00:13:27,620 --> 00:13:29,264
No se va a ninguna parte.

231
00:13:31,324 --> 00:13:33,126
¡Eso ha estado genial!

232
00:13:33,159 --> 00:13:35,006
Es probable que se
mee en los pantalones,

233
00:13:35,033 --> 00:13:37,130
pero, cuando nos hayamos
ido, estará libre e ileso.

234
00:13:37,163 --> 00:13:39,264
Seguro que no sentirá nada.

235
00:13:51,677 --> 00:13:53,759
Soy una verdadera creyente, Michael.

236
00:13:56,478 --> 00:14:00,453
Siempre estaré aquí para ti.

237
00:14:00,486 --> 00:14:03,023
Hail al nuevo mundo.

238
00:14:03,282 --> 00:14:05,344
Hail.

239
00:14:05,606 --> 00:14:08,442
Hail al nuevo mundo.

240
00:14:13,833 --> 00:14:16,949
Un día, el chico hará
que esté orgullosa.

241
00:14:25,418 --> 00:14:27,847
- ¿Este sitio está bajo tierra?
- No siempre lo ha estado.

242
00:14:27,880 --> 00:14:29,926
Aquí hubo una vez un edificio.

243
00:14:30,383 --> 00:14:32,818
Era precioso, con vigas de madera

244
00:14:32,852 --> 00:14:35,847
y unas cristaleras gigantes
que te permitían verlo todo.

245
00:14:36,558 --> 00:14:39,574
Pero, si bien nosotros podíamos ver el
exterior, otros podían ver el interior.

246
00:14:40,360 --> 00:14:44,019
En 2014, cuando la señorita Cordelia
salió en su gira publicitaria

247
00:14:44,046 --> 00:14:45,730
y nos expuso al mundo,

248
00:14:45,757 --> 00:14:49,177
algunos de los lugareños decidieron
que no nos querían en su barrio.

249
00:14:49,722 --> 00:14:52,038
Celebraron una fiesta
de cócteles Molotov

250
00:14:52,072 --> 00:14:53,941
y lo quemaron todo.

251
00:14:54,355 --> 00:14:57,512
Solo quedó en pie la
escultura del jardín.

252
00:14:58,178 --> 00:15:00,074
Así que volvimos a escondernos.

253
00:15:00,101 --> 00:15:01,457
Bajo tierra.

254
00:15:02,282 --> 00:15:03,879
¿Vamos?

255
00:15:20,120 --> 00:15:22,377
Quiero presentaros a Michael.

256
00:15:23,203 --> 00:15:25,738
Como muchos de nosotros cuando
llegamos por primera vez,

257
00:15:25,771 --> 00:15:28,026
no está seguro de que
este sitio sea para él.

258
00:15:28,053 --> 00:15:30,659
Pero, en los días venideros,
vamos a enseñarle que

259
00:15:30,686 --> 00:15:33,338
no solo es el lugar al que pertenece,

260
00:15:33,909 --> 00:15:36,760
sino que, finalmente, ha
encontrado su verdadero hogar.

261
00:15:57,742 --> 00:15:59,544
Ahora que has tenido
tiempo para instalarte

262
00:15:59,571 --> 00:16:00,839
y te has sumergido

263
00:16:00,866 --> 00:16:03,487
en el estudio de la
magia en el aquelarre.

264
00:16:04,103 --> 00:16:06,620
Es hora de evaluarte y
ver cuál es tu nivel.

265
00:16:06,761 --> 00:16:10,391
Normalmente, esto se lleva a
cabo al final del primer año.

266
00:16:10,425 --> 00:16:12,093
Solo he estado aquí un mes.

267
00:16:12,127 --> 00:16:14,595
Viendo tus progresos,
nos parece justificado

268
00:16:14,629 --> 00:16:16,785
acelerar el proceso.

269
00:16:16,812 --> 00:16:19,567
Para comenzar, a cada
brujo de nuestra escuela

270
00:16:19,600 --> 00:16:21,723
se le asigna un nivel,
del uno al cuatro,

271
00:16:21,750 --> 00:16:25,000
según sus talentos y la
amplitud de su poder.

272
00:16:25,086 --> 00:16:27,155
¿Todos tenéis un nivel cuatro?

273
00:16:27,565 --> 00:16:30,016
Por desgracia, estás viendo
a un puñados de treses.

274
00:16:30,050 --> 00:16:32,018
Seises después de un par de copas.

275
00:16:32,052 --> 00:16:33,956
Un nivel cuatro sería un brujo

276
00:16:33,983 --> 00:16:37,221
que es tan poderoso como la
Suprema entre las brujas.

277
00:16:37,284 --> 00:16:39,487
Sería aquel al que llamamos el Alfa.

278
00:16:39,514 --> 00:16:41,461
No deberíamos cargar
al chico con teoría.

279
00:16:41,494 --> 00:16:43,363
En la historia de este
aquelarre, nunca ha habido

280
00:16:43,396 --> 00:16:45,096
un brujo de nivel cuatro.

281
00:16:47,533 --> 00:16:49,714
Veamos si puede pasar el primer nivel.

282
00:16:50,070 --> 00:16:51,456
Adivinación es la habilidad

283
00:16:51,483 --> 00:16:53,506
de ver cosas en una
superficie reflectante.

284
00:16:53,539 --> 00:16:55,708
Mensajes, visiones, profecías.

285
00:16:55,741 --> 00:16:59,145
Pero hoy no buscamos
al próximo Nostradamus.

286
00:16:59,179 --> 00:17:03,245
Únicamente tienes que decirnos
dónde está un libro en particular.

287
00:17:03,542 --> 00:17:06,086
- Los nuevos...
- Los nuevos Adán y Eva.

288
00:17:06,119 --> 00:17:07,987
De Hawthorne.

289
00:17:08,020 --> 00:17:10,182
- Primera edición.
- Sí.

290
00:17:39,785 --> 00:17:42,193
Bueno, eso suma puntos.

291
00:17:50,046 --> 00:17:51,514
Extraordinario.

292
00:17:51,541 --> 00:17:52,932
Solamente tenía que decirnos

293
00:17:52,965 --> 00:17:54,472
dónde se encontraba el libro.

294
00:17:54,499 --> 00:17:57,703
Incluso tú debes admitir
que ha sido impresionante.

295
00:17:57,737 --> 00:18:00,540
Impresionante. Y preocupante.

296
00:18:01,105 --> 00:18:04,244
Siendo sinceros, ha
ignorado las órdenes.

297
00:18:06,011 --> 00:18:08,198
Salire per spatium.

298
00:18:08,225 --> 00:18:10,609
La habilidad de
transportarte en un instante

299
00:18:10,636 --> 00:18:12,628
por el espacio físico.

300
00:18:12,655 --> 00:18:16,989
Elige un lugar en la habitación,
imagínate estando ahí,

301
00:18:17,855 --> 00:18:20,225
y hazlo realidad.

302
00:18:21,902 --> 00:18:23,371
¿Para qué son esas cosas?

303
00:18:23,427 --> 00:18:24,722
Motivación.

304
00:18:29,001 --> 00:18:30,436
¿Algo más?

305
00:18:30,470 --> 00:18:32,237
¿Queréis que pase el polvo aquí?

306
00:18:34,563 --> 00:18:36,099
La última prueba requiere

307
00:18:36,126 --> 00:18:38,526
no solo del conocimiento de la magia,

308
00:18:38,878 --> 00:18:40,012
sino también de la naturaleza.

309
00:18:40,045 --> 00:18:41,581
Stiricidium.

310
00:18:42,667 --> 00:18:45,628
Moléculas de agua flotan
alrededor de nosotros.

311
00:18:45,885 --> 00:18:48,503
Cambia el tiempo dentro
de esta habitación,

312
00:18:48,530 --> 00:18:50,967
y convierte el agua en nieve.

313
00:19:41,358 --> 00:19:42,975
¡Maravilloso!

314
00:20:02,928 --> 00:20:04,430
No puedo respirar.

315
00:20:09,733 --> 00:20:10,935
¡Suficiente!

316
00:20:21,078 --> 00:20:22,546
Lo siento.

317
00:20:23,525 --> 00:20:26,010
No sabía que eso estaba dentro de mí.

318
00:20:26,367 --> 00:20:28,650
Acabas de empezar.

319
00:20:29,755 --> 00:20:32,024
Una vez que controles todos tus poderes,

320
00:20:32,057 --> 00:20:34,093
tendrás la confianza para
lograr cualquier cosa.

321
00:20:34,126 --> 00:20:36,885
Muchas gracias por tu
participación, Michael.

322
00:20:36,912 --> 00:20:38,517
Nos has dado mucho en lo que pensar.

323
00:20:44,170 --> 00:20:47,194
Todos podemos hacer algo
de lo que él ha hecho.

324
00:20:47,778 --> 00:20:49,847
Ninguno de nosotros puede hacer todo.

325
00:20:49,874 --> 00:20:53,445
Ha superado todas las pruebas
sobrepasando nuestras expectativas.

326
00:20:53,679 --> 00:20:55,315
Es el brujo más poderoso

327
00:20:55,348 --> 00:20:57,883
que he visto, y he visto a unos cuantos.

328
00:20:57,917 --> 00:20:59,592
El dominio de las brujas sobre nosotros

329
00:20:59,619 --> 00:21:02,045
será pronto algo del pasado.

330
00:21:03,155 --> 00:21:04,459
¿Habláis en serio?

331
00:21:04,486 --> 00:21:06,154
Casi nos mata.

332
00:21:06,569 --> 00:21:10,563
¿No veis que hay maldad en su magia?

333
00:21:10,596 --> 00:21:12,298
¿En él?

334
00:21:12,332 --> 00:21:14,266
Todos deberíamos estar asustados.

335
00:21:14,467 --> 00:21:17,002
No se puede acorralar la oscuridad.

336
00:21:17,036 --> 00:21:19,342
No tengas miedo de Michael.

337
00:21:20,440 --> 00:21:22,408
Ten miedo de la situación.

338
00:21:22,887 --> 00:21:25,055
Ten miedo de no hacer nada.

339
00:21:25,811 --> 00:21:27,313
Tenemos una obligación

340
00:21:27,347 --> 00:21:31,083
con los nuestros, con nuestro futuro,
para ver si él nos puede alzar

341
00:21:31,116 --> 00:21:33,486
y guiarnos hasta
nuestro verdadero lugar.

342
00:21:33,823 --> 00:21:35,819
No podemos parar ahora.

343
00:21:37,917 --> 00:21:39,919
Estamos en la cúspide.

344
00:21:54,306 --> 00:21:57,529
Este es el momento donde todo cambia.

345
00:22:16,139 --> 00:22:18,787
Puede parecer sencillo
alterar el color de una flor,

346
00:22:18,814 --> 00:22:21,612
pero la rosa es única.
Resiste al cambio.

347
00:22:21,639 --> 00:22:22,920
¿Por qué?

348
00:22:24,691 --> 00:22:26,752
La emperatriz Josefina Bonaparte,

349
00:22:26,779 --> 00:22:29,057
mujer de Napoleón y una orgullosa bruja,

350
00:22:29,195 --> 00:22:31,379
cultivó uno de los jardines de
rosas más grandes de Europa.

351
00:22:33,633 --> 00:22:36,636
Se dice que Josefina encantaba las rosas

352
00:22:36,670 --> 00:22:39,973
para que los colores que
producía se quedasen

353
00:22:40,006 --> 00:22:41,785
como ella quería.

354
00:22:43,186 --> 00:22:44,456
Puede.

355
00:22:52,852 --> 00:22:54,137
Pero hay una cosa segura.

356
00:22:54,164 --> 00:22:56,128
Nada es inmutable

357
00:22:56,155 --> 00:22:58,157
cuando se aplica la voluntad
de una mujer fuerte.

358
00:22:59,379 --> 00:23:00,472
Y, ahora...

359
00:23:01,661 --> 00:23:03,663
enseñadme lo fuertes que sois.

360
00:23:08,432 --> 00:23:09,633
Mírala.

361
00:23:10,723 --> 00:23:12,972
¿De verdad crees que es especial?

362
00:23:13,006 --> 00:23:15,008
Dejaré que lo juzgues tú.

363
00:23:32,379 --> 00:23:34,699
Sin duda es hábil.

364
00:23:35,007 --> 00:23:36,308
Observa.

365
00:23:49,611 --> 00:23:50,917
Dios mío.

366
00:23:55,882 --> 00:23:57,250
Asegura que su abuela

367
00:23:57,283 --> 00:23:58,846
le dijo que su linaje se remonta

368
00:23:58,873 --> 00:24:00,643
hasta Salem.

369
00:24:02,961 --> 00:24:04,268
¿Qué sucede?

370
00:24:04,526 --> 00:24:07,799
La Escuela Hawthorne para
Jovenes Excepcionales.

371
00:24:08,361 --> 00:24:10,362
Ha requerido un consejo de urgencia.

372
00:24:10,612 --> 00:24:13,467
Estamos obligadas a montarnos
en un avión inmediatamente.

373
00:24:13,500 --> 00:24:16,903
Comida de avión para comer,
cuando he reservado en Galatoires.

374
00:24:16,936 --> 00:24:18,971
Qué cruel.

375
00:24:57,977 --> 00:25:00,206
¿Seguro que no podíamos hacer
que vinieran a nosotras?

376
00:25:00,233 --> 00:25:01,713
Las reglas son las reglas.

377
00:25:01,740 --> 00:25:03,713
Además, ¿de verdad queríamos
que todos esos hombres

378
00:25:03,740 --> 00:25:05,141
vagaran por nuestra casa?

379
00:25:21,367 --> 00:25:23,870
Que conste que, a petición
de la Escuela Hawthorne,

380
00:25:23,903 --> 00:25:24,971
hemos montado

381
00:25:25,004 --> 00:25:26,801
una reunión de emergencia del consejo.

382
00:25:26,828 --> 00:25:30,376
Para tratar lo que debe de ser
un asunto de una importancia

383
00:25:30,409 --> 00:25:32,614
grave y apremiante.

384
00:25:32,812 --> 00:25:34,313
Proceded.

385
00:25:38,294 --> 00:25:40,163
Ilustres miembros,

386
00:25:40,587 --> 00:25:45,058
quiero daros las gracias por
venir y darnos la ocasión

387
00:25:45,091 --> 00:25:47,661
de compartir con vosotras
lo que hemos descubierto.

388
00:25:47,994 --> 00:25:50,861
Hace poco, acogimos a
un chico en la escuela.

389
00:25:50,888 --> 00:25:52,877
Al principio, creíamos que
simplemente era uno de los nuestros,

390
00:25:52,904 --> 00:25:56,166
un brujo que necesitaba
nuestra ayuda y entrenamiento.

391
00:25:56,193 --> 00:25:57,661
Pero...

392
00:26:01,007 --> 00:26:03,042
Las cosas que ha hecho
son extraordinarias

393
00:26:03,076 --> 00:26:06,412
y, tras realizar la necesaria
prueba de sus poderes,

394
00:26:06,445 --> 00:26:10,483
hemos llegado a la conclusión de que
sus habilidades son tan impresionantes

395
00:26:10,516 --> 00:26:13,229
que alcanzan el nivel
de las de una Suprema.

396
00:26:20,729 --> 00:26:23,930
¿Has dicho que era un chico,

397
00:26:23,963 --> 00:26:25,732
un varón?

398
00:26:26,766 --> 00:26:27,994
Ariel,

399
00:26:29,151 --> 00:26:31,037
¿de verdad crees esto?

400
00:26:31,070 --> 00:26:33,463
No habríamos convocado
al consejo de no ser así.

401
00:26:33,490 --> 00:26:34,783
En toda la historia regristrada,

402
00:26:34,810 --> 00:26:37,613
ningún hombre se ha acercado
nunca al nivel de la Suprema.

403
00:26:37,736 --> 00:26:39,705
Los hombres no son iguales a las mujeres

404
00:26:39,746 --> 00:26:41,414
en habilidades mágicas.

405
00:26:41,447 --> 00:26:42,713
Por no decir que en todo lo demás.

406
00:26:42,740 --> 00:26:44,550
La testosterona es un
inhibidor conocido.

407
00:26:44,584 --> 00:26:47,120
Impide el acceso al reino de lo etéreo.

408
00:26:47,153 --> 00:26:49,022
Sinceramente, cuestiono vuestro juicio

409
00:26:49,055 --> 00:26:50,822
para convocarnos para esto.

410
00:26:50,849 --> 00:26:53,559
- Ni siquiera nos estáis escuchando.
- No hay nada que escuchar.

411
00:26:53,764 --> 00:26:55,764
Ningún hombre alcanzará
el puesto de Supremo.

412
00:26:55,791 --> 00:26:57,063
Eso no va a pasar nunca.

413
00:26:57,096 --> 00:26:59,018
Escuchaos.

414
00:26:59,045 --> 00:27:00,916
Decís que algo no ha pasado

415
00:27:00,943 --> 00:27:02,557
y, por tanto, nunca va a pasar.

416
00:27:02,584 --> 00:27:05,138
¿Qué queréis de nosotras exactamente?

417
00:27:05,604 --> 00:27:08,971
Queremos que administréis la
prueba de las Siete Maravillas.

418
00:27:12,011 --> 00:27:13,380
Eso ni se plantea.

419
00:27:13,407 --> 00:27:14,326
¿Por qué?

420
00:27:14,353 --> 00:27:18,051
Porque estaría condenando
a muerte a este chico.

421
00:27:18,084 --> 00:27:21,427
Ya perdí a una de mis brujas
más prometedoras, Misty Day,

422
00:27:21,688 --> 00:27:23,723
al autorizar una prueba antes de tiempo.

423
00:27:23,757 --> 00:27:25,471
No voy a volver a cometer ese error.

424
00:27:25,498 --> 00:27:26,935
Cuido de mi gente.

425
00:27:26,962 --> 00:27:28,764
Al menos de aquellos que te importan.

426
00:27:28,995 --> 00:27:30,857
¿Qué quieres decir con eso?

427
00:27:30,884 --> 00:27:34,494
Abandonaste a una de las tuyas.

428
00:27:34,968 --> 00:27:36,201
Queenie.

429
00:27:36,970 --> 00:27:39,806
Claro que es a la chica
negra a la que abandonas.

430
00:27:39,839 --> 00:27:41,975
Te veo, Srta. Suprema.

431
00:27:42,008 --> 00:27:44,584
No sabéis de lo que habláis.

432
00:27:44,709 --> 00:27:46,145
Queenie había desaparecido.

433
00:27:46,179 --> 00:27:49,084
Viajó a Los Ángeles y nunca volvió.

434
00:27:49,111 --> 00:27:51,951
Sabía que le había pasado algo horrible.

435
00:27:52,219 --> 00:27:55,002
Su fuerza vital había desaparecido.

436
00:27:56,135 --> 00:27:58,024
Así que fui a buscarla.

437
00:27:58,057 --> 00:28:01,549
Y, cuando descubrí que estaba
atrapada en el hotel Cortez,

438
00:28:01,576 --> 00:28:03,797
fui inmediatamente a traerla de vuelta

439
00:28:03,830 --> 00:28:05,198
de ese monstruoso lugar.

440
00:28:06,600 --> 00:28:10,080
Y no me hacía ilusiones
con que fuera fácil.

441
00:28:11,470 --> 00:28:14,401
El Cortez es un lugar del mal.

442
00:28:16,043 --> 00:28:17,534
Una entrada al infierno.

443
00:28:21,647 --> 00:28:24,385
Joder, tengo que aprenderme ese truco.

444
00:28:25,251 --> 00:28:28,401
Me alegro mucho de haberte matado, eres
la única con la que vale la pena jugar

445
00:28:28,428 --> 00:28:30,221
en todo el establecimiento.

446
00:28:30,641 --> 00:28:34,127
- ¿Cuánto dura este juego?
- Toda la eternidad, querida.

447
00:28:34,392 --> 00:28:36,326
Pero no te preocupes,
aparte de corazones,

448
00:28:36,353 --> 00:28:39,471
puedo enseñarte picas, póker,
blackjack, bridge, rummy...

449
00:28:42,202 --> 00:28:43,670
Una viva.

450
00:28:44,658 --> 00:28:46,104
Cordelia.

451
00:28:47,869 --> 00:28:49,575
Vámonos de aquí, Queenie.

452
00:28:49,608 --> 00:28:50,924
Encantada.

453
00:28:51,380 --> 00:28:53,716
Eres valiente... Eso lo admiro,

454
00:28:53,743 --> 00:28:55,048
pero, como ya sabes, Queenie,

455
00:28:55,081 --> 00:28:56,315
nunca podrás abandonar este sitio.

456
00:28:56,349 --> 00:28:58,744
Que te jodan, March. Esta es Cordelia.

457
00:28:59,052 --> 00:29:01,276
Sabe exactamente cómo sacarme de aquí.

458
00:29:20,439 --> 00:29:21,423
Joder.

459
00:29:21,450 --> 00:29:22,909
Podía oír las almas

460
00:29:22,942 --> 00:29:26,415
gritando en las paredes,
buscando una forma de salir.

461
00:29:26,509 --> 00:29:29,783
Me di cuenta de que ese hotel no
tenía un simple encantamiento,

462
00:29:29,816 --> 00:29:33,352
sino que era una vía de entrada
a lo oscuro y satánico...

463
00:29:33,386 --> 00:29:34,921
¡No!

464
00:29:34,954 --> 00:29:36,782
donde reinaba el mal.

465
00:29:39,362 --> 00:29:40,813
¡Queenie!

466
00:29:47,566 --> 00:29:49,173
Atravesamos cada puerta

467
00:29:49,461 --> 00:29:51,548
y cada ventana,

468
00:29:52,240 --> 00:29:54,720
pero no pudimos escapar del hotel.

469
00:29:57,243 --> 00:30:00,368
Todos mis hechizos y conjuros

470
00:30:01,306 --> 00:30:03,008
eran inútiles

471
00:30:03,249 --> 00:30:05,298
en aquel reino de oscuridad.

472
00:30:06,152 --> 00:30:08,121
La luz que alimenta nuestro poder

473
00:30:08,154 --> 00:30:10,456
fue extinguida por el mismísimo Satanás.

474
00:30:10,923 --> 00:30:13,196
Estuve allí durante días.

475
00:30:14,360 --> 00:30:17,852
El fantasma de March se aburrió
y acabó dejándonos solas.

476
00:30:17,879 --> 00:30:20,813
Cordelia, nada funcionará.

477
00:30:23,212 --> 00:30:26,095
Deberías volver al
aquelarre. Te necesitan.

478
00:30:29,987 --> 00:30:31,732
Lo siento, Queenie.

479
00:30:32,471 --> 00:30:33,998
Lo siento mucho.

480
00:30:43,390 --> 00:30:45,524
Mi esfuerzo por rescatar a Queenie

481
00:30:46,796 --> 00:30:48,288
es de lejos

482
00:30:49,085 --> 00:30:51,844
mi mayor fracaso como Suprema.

483
00:30:54,533 --> 00:30:56,368
Pero lo intenté.

484
00:30:57,743 --> 00:31:01,307
Y sí que me preocupo
por todos los nuestros.

485
00:31:01,805 --> 00:31:03,943
Por todos.

486
00:31:03,977 --> 00:31:07,947
Así que no arriesgaré la vida de
este chico en un esfuerzo inútil.

487
00:31:08,633 --> 00:31:09,883
No habrá prueba.

488
00:31:09,910 --> 00:31:11,885
Esta es la decisión de este consejo.

489
00:31:11,918 --> 00:31:13,649
¿Por qué tienes que decidirlo tú?

490
00:31:13,676 --> 00:31:15,606
Porque soy la puta Suprema.

491
00:31:15,633 --> 00:31:18,282
No, solo eres una
intolerante muerta de miedo.

492
00:31:18,309 --> 00:31:19,930
¿Miedo de qué?

493
00:31:19,957 --> 00:31:21,560
Del Alfa.

494
00:31:21,594 --> 00:31:23,562
De un hombre que se eleve
al nivel de una Suprema.

495
00:31:23,596 --> 00:31:25,999
Del final de eras de
dominación femenina.

496
00:31:26,032 --> 00:31:27,633
Te lo aseguro, ese momento ha llegado.

497
00:31:27,660 --> 00:31:29,662
Y el tuyo ha acabado.

498
00:31:30,269 --> 00:31:32,638
Este consejo queda clausurado.

499
00:31:32,717 --> 00:31:34,653
La decisión es definitiva.

500
00:31:35,658 --> 00:31:37,516
No hay más que decir.

501
00:32:02,417 --> 00:32:03,876
Gin.

502
00:32:06,087 --> 00:32:11,577
Van 56.433 veces seguidas
que gano una mano.

503
00:32:12,469 --> 00:32:15,114
Solo los principiantes llevan la cuenta.

504
00:32:23,071 --> 00:32:25,266
Qué espécimen más fascinante.

505
00:32:26,477 --> 00:32:29,727
Vivo, aunque muy ligado con la muerte.

506
00:32:30,236 --> 00:32:32,032
¿Quién coño eres?

507
00:32:34,493 --> 00:32:36,735
Me llamo Michael Langdon.

508
00:32:36,769 --> 00:32:39,138
Y he venido a hacer por ti
lo que la Suprema no pudo.

509
00:32:41,186 --> 00:32:42,820
Sí, claro.

510
00:32:44,395 --> 00:32:46,383
Dale la mano, Queenie.

511
00:32:50,719 --> 00:32:53,298
¿Y qué pasa si no quiero?

512
00:32:55,982 --> 00:32:58,531
Me da que no tienes opción.

513
00:33:05,903 --> 00:33:07,501
Ahora vuelvo.

514
00:33:19,678 --> 00:33:21,333
Toca un solitario.

515
00:33:32,549 --> 00:33:33,807
Vamos.

516
00:33:43,337 --> 00:33:45,839
Hay que recoger a alguien más.

517
00:33:47,006 --> 00:33:48,307
Venga.

518
00:34:05,120 --> 00:34:09,169
La política afirma claramente que
puedo devolverlo por cualquier razón

519
00:34:09,202 --> 00:34:10,903
a cambio de un reembolso completo.

520
00:34:12,479 --> 00:34:13,973
Está usado.

521
00:34:14,143 --> 00:34:17,210
"Por cualquier razón".
Esto cocina de pena.

522
00:34:17,244 --> 00:34:18,877
Míralo tú misma.

523
00:34:25,185 --> 00:34:26,986
Genial. Ahora está roto.

524
00:34:27,291 --> 00:34:29,222
Quiero hablar con tu encargado.

525
00:34:29,256 --> 00:34:31,518
No, no, no. Por favor,
no avise a mi encargado.

526
00:34:31,724 --> 00:34:34,819
¡Encargado! Necesito al encargado.

527
00:34:34,846 --> 00:34:37,385
Oye, ¿no te conozco?

528
00:34:38,784 --> 00:34:41,701
- Eres actriz.
- También canto un poco.

529
00:34:41,734 --> 00:34:43,970
Trabajaba en un disco de
canciones inéditas de Céline Dion

530
00:34:44,003 --> 00:34:46,973
antes de esto, pero sí, se me
conoce por la interpretación.

531
00:34:47,006 --> 00:34:48,401
Lindsay Lohan.

532
00:34:48,428 --> 00:34:51,311
No. Soy Madison Montgomery.

533
00:34:51,344 --> 00:34:52,799
¿Tienes una hermana gemela?

534
00:34:52,826 --> 00:34:54,581
No, pero tengo una puta
placa con el nombre.

535
00:34:54,614 --> 00:34:56,315
Pero en Tú a Londres y yo
a California erais dos.

536
00:34:56,342 --> 00:34:58,985
- Sí, ¿cómo lo hacen?
- Vale, escucha, idiota.

537
00:34:59,018 --> 00:35:02,055
Fui la estrella de muchas
películas para la televisión

538
00:35:02,089 --> 00:35:04,191
e iba a tener un papel muy importante

539
00:35:04,224 --> 00:35:06,093
en una película de
Mike Myers, así que sí.

540
00:35:06,120 --> 00:35:07,854
¿Y por qué estás trabajando aquí?

541
00:35:07,881 --> 00:35:09,502
No es Lindsay Lohan.

542
00:35:09,529 --> 00:35:11,541
Sí, no es nadie.

543
00:35:11,568 --> 00:35:15,372
¿Y quién eres tú? Ni siquiera eres
la estrella de tu propio infierno.

544
00:35:15,568 --> 00:35:18,271
Eres un personajucho irrelevante
en mi eterno sufrimiento.

545
00:35:20,142 --> 00:35:22,725
Ve a volver a doblar las
toallas del pasillo 14.

546
00:35:22,752 --> 00:35:24,815
No... Acabo de hacer
eso antes de venir aquí.

547
00:35:24,842 --> 00:35:26,018
¡Ve!

548
00:36:04,481 --> 00:36:06,290
Hola, Madison.

549
00:36:10,129 --> 00:36:12,048
Este no es tu sitio.

550
00:36:12,859 --> 00:36:14,822
No eres como los demás.

551
00:36:15,262 --> 00:36:17,997
¿Lo notas? Qué interesante.

552
00:36:18,494 --> 00:36:20,133
Creo que la mayoría de almas
no tendrían consciencia

553
00:36:20,167 --> 00:36:22,135
en su propio infierno.

554
00:36:22,169 --> 00:36:24,571
La confusión solo les haría sufrir más.

555
00:36:24,604 --> 00:36:26,573
Siempre he sufrido la maldición
de tener siempre razón

556
00:36:26,600 --> 00:36:28,103
y saber más que los demás,

557
00:36:28,130 --> 00:36:31,933
así que supongo que el que sepa que
estoy en el infierno es irónico.

558
00:36:32,501 --> 00:36:33,580
¿Quién eres tú?

559
00:36:33,613 --> 00:36:35,648
Soy el hombre que va a sacarte de aquí.

560
00:36:36,983 --> 00:36:38,451
Ya, claro.

561
00:36:41,120 --> 00:36:42,540
¿Cuál es la trampa?

562
00:36:42,567 --> 00:36:44,235
¿Tengo que chuparte la polla o algo?

563
00:36:46,141 --> 00:36:47,242
No.

564
00:36:49,301 --> 00:36:50,258
De acuerdo.

565
00:36:51,198 --> 00:36:53,966
Y, cuando salga de aquí,
¿puedo hacerlo de todas formas?

566
00:36:54,306 --> 00:36:57,400
Estás muy bueno y llevo una eternidad
sin comerme una buena polla.

567
00:36:57,670 --> 00:36:59,423
Cualquier polla.

568
00:36:59,706 --> 00:37:01,541
Y se aseguran intencionadamente de
que todos los masajeadores personales

569
00:37:01,574 --> 00:37:03,021
estén siempre agotados...

570
00:37:03,048 --> 00:37:03,810
Joder.

571
00:37:03,843 --> 00:37:06,611
Una puta hasta en el más allá, ¿eh?

572
00:37:10,917 --> 00:37:12,736
Suéltame, zorra.

573
00:37:12,763 --> 00:37:14,846
¿Eres tú de verdad? ¿Cómo
has llegado hasta aquí?

574
00:37:14,873 --> 00:37:17,843
- ¿Qué es todo esto?
- Vale, pues...

575
00:37:17,890 --> 00:37:20,845
Estaba muerta y atrapada
en un hotel encantado

576
00:37:20,872 --> 00:37:22,970
o algo por el estilo y juro por Dios

577
00:37:22,997 --> 00:37:26,681
que tenía a los blancos
más aburridos y molestos...

578
00:37:27,056 --> 00:37:29,580
sin contarte a ti. Y,
entonces, apareció este tío,

579
00:37:29,607 --> 00:37:32,876
me liberó y me trajo para reclutarte.

580
00:37:33,095 --> 00:37:35,041
- ¿Por qué?
- Sinceramente, no lo sé.

581
00:37:35,074 --> 00:37:37,710
He intentado sonsacárselo
durante todo el camino.

582
00:37:37,744 --> 00:37:40,146
Le he dicho que eras una zorra fría

583
00:37:40,179 --> 00:37:42,515
y que estás en el lugar
que te corresponde.

584
00:37:42,549 --> 00:37:44,259
Hay trabajo que hacer.

585
00:37:44,587 --> 00:37:45,845
Os necesito a las dos.

586
00:37:45,872 --> 00:37:47,330
¿Por nuestros poderes?

587
00:37:47,357 --> 00:37:48,470
No.

588
00:37:49,283 --> 00:37:50,619
Para demostrar un argumento.

589
00:37:50,923 --> 00:37:52,425
Llévame, por favor.

590
00:37:52,459 --> 00:37:54,927
¿Vale? Haré lo que necesites.

591
00:37:54,961 --> 00:37:57,196
Prometo ser muy buena si
tengo otra oportunidad.

592
00:37:57,230 --> 00:38:00,032
¿Por qué ibas a querer
hacer algo tan estúpido?

593
00:38:18,364 --> 00:38:19,650
Cordelia.

594
00:38:20,453 --> 00:38:22,021
El coche está listo.

595
00:38:22,054 --> 00:38:23,322
¿Te encuentras bien, querida?

596
00:38:23,349 --> 00:38:24,830
Sí, estoy bien.

597
00:38:25,458 --> 00:38:27,260
El aire del interior es...

598
00:38:27,294 --> 00:38:29,548
El fétido hedor de un
niño que no se lava.

599
00:38:29,796 --> 00:38:32,565
Hace que Bourbon Street
huela a Chanel Nº 5.

600
00:38:32,599 --> 00:38:34,595
No puedo soportarlo un minuto más.

601
00:38:34,901 --> 00:38:36,982
Ya era hora de que
dejáramos a estos topos

602
00:38:37,009 --> 00:38:39,056
y volviéramos a la civilización.

603
00:40:55,807 --> 00:41:04,956
www.subtitulamos.tv

