1
00:00:23,097 --> 00:00:31,992
www.subtitulamos.tv

2
00:00:32,941 --> 00:00:35,423
Vamos, chicos. No queremos llegar tarde.

3
00:00:35,852 --> 00:00:38,221
¿Tengo que ir? Es el único
día que puedo jugar.

4
00:00:38,246 --> 00:00:40,684
Todos iremos. Vamos.

5
00:00:42,702 --> 00:00:45,089
No entiendo por qué tenemos que ir
a la iglesia todos los domingos.

6
00:00:45,113 --> 00:00:46,739
La iglesia es importante, Stan.

7
00:00:46,764 --> 00:00:49,200
Mucho más importante que los
videojuegos y la televisión.

8
00:00:49,353 --> 00:00:51,689
La iglesia es sobre la
comunidad y la unión...

9
00:00:51,714 --> 00:00:52,926
Muchas cosas.

10
00:00:52,951 --> 00:00:55,854
Todo lo que sé es que después de
ir a la iglesia, me siento mejor.

11
00:00:55,879 --> 00:00:57,802
Sí. Yo también.

12
00:01:00,078 --> 00:01:01,513
¡Buenos días, Stephen, Linda!

13
00:01:01,546 --> 00:01:03,014
Buenos días, chicos.

14
00:01:03,048 --> 00:01:04,716
Gracias, Randy.

15
00:01:04,749 --> 00:01:06,084
De nada. ¿Dónde está Josie?

16
00:01:06,118 --> 00:01:07,819
Tiene una vértebra
dislocada en el cuello.

17
00:01:07,853 --> 00:01:09,187
La pobre apenas puede moverse.

18
00:01:09,221 --> 00:01:10,784
No vendrá a la iglesia. Qué pena.

19
00:01:10,809 --> 00:01:12,110
Dale mis saludos.

20
00:01:13,758 --> 00:01:15,494
Porque de tal manera amó Dios al mundo,

21
00:01:15,527 --> 00:01:17,829
que ha dado a su Hijo unigénito,

22
00:01:17,863 --> 00:01:20,999
para que todo aquel que en
él cree tenga vida eterna.

23
00:01:21,032 --> 00:01:22,810
Este es el evangelio del Señor.

24
00:01:22,834 --> 00:01:25,470
Alabado seas, Señor Jesucristo.

25
00:01:25,504 --> 00:01:28,607
El evangelio de hoy habla de lo
que el Señor tiene que darnos.

26
00:01:28,640 --> 00:01:32,344
Lo hizo porque no podíamos
controlar nuestras tentaciones.

27
00:01:32,377 --> 00:01:35,026
Como un sacerdote en una habitación
llena de niños desnudos.

28
00:01:37,782 --> 00:01:38,937
De acuerdo. De acuerdo.

29
00:01:38,962 --> 00:01:40,927
Intentemos no hacer nada de eso hoy.

30
00:01:40,952 --> 00:01:44,723
En Juan 3:16, el evangelio nos
dice cómo Dios amó tanto al mundo

31
00:01:44,756 --> 00:01:46,734
que nos dio a su único hijo.

32
00:01:46,758 --> 00:01:48,963
Y un sacerdote católico lo violó.

33
00:01:50,662 --> 00:01:53,131
Bien. Bien. Por favor, gente.

34
00:01:53,165 --> 00:01:55,867
Ahora, ¿qué mayor regalo
podría habernos dado el Señor?

35
00:01:55,901 --> 00:01:56,968
Ropa interior infantil

36
00:01:57,002 --> 00:01:58,737
que los sacerdotes no pudieran
bajar tan fácilmente.

37
00:02:00,129 --> 00:02:02,841
Bien. Intentemos comportarnos.

38
00:02:02,874 --> 00:02:06,011
Intentemos superar esa,
¿de acuerdo, chicos?

39
00:02:06,044 --> 00:02:09,014
¿Qué significa que el Señor
nos diera a su único hijo?

40
00:02:09,047 --> 00:02:10,191
Significa que si eres un chico guapo

41
00:02:10,215 --> 00:02:11,592
en una fiesta en una piscina
de un sacerdote católico,

42
00:02:11,616 --> 00:02:12,719
¡será mejor que te enganches!

43
00:02:20,525 --> 00:02:22,060
Esa fue buena, Nelson.

44
00:02:22,093 --> 00:02:23,762
La salvación en la boca de un niñito.

45
00:02:23,795 --> 00:02:25,197
Publicaré esa con seguridad.

46
00:02:25,230 --> 00:02:27,132
¿Quién dijo esa de la
ensalada de chico desnudo?

47
00:02:27,165 --> 00:02:28,300
¡Fue Linda!

48
00:02:28,333 --> 00:02:30,202
Bueno, nos vemos la
próxima semana, gente.

49
00:02:30,235 --> 00:02:32,204
- ¡Sí! ¡Nos vemos!
- Muy bien. ¡Relájense!

50
00:02:32,237 --> 00:02:33,405
- Adiós.
- Eso estuvo bien.

51
00:02:34,565 --> 00:02:36,470
En serio no entiendo
el sentido de todo eso.

52
00:02:36,495 --> 00:02:38,510
Bueno, yo también solía
pensar eso sobre la iglesia

53
00:02:38,543 --> 00:02:39,878
cuando era niño.

54
00:02:39,911 --> 00:02:42,047
Pero en ese entonces, no sé si
la iglesia era tan estúpida.

55
00:02:42,080 --> 00:02:43,935
Oye, no digas esas cosas, Stan.

56
00:02:43,960 --> 00:02:45,595
¿Quieres que te jodan en el infierno?

57
00:03:06,138 --> 00:03:07,839
Padre, ¿puedo hablar con usted?

58
00:03:07,873 --> 00:03:11,376
Por supuesto, hijo mío,
¿qué es lo que te preocupa?

59
00:03:11,409 --> 00:03:14,377
Bueno, ¿qué le preocupa a usted?

60
00:03:17,182 --> 00:03:19,317
¿Sabe?, en la escuela, los chicos solían

61
00:03:19,351 --> 00:03:21,386
burlarse de mí a veces.

62
00:03:21,419 --> 00:03:23,255
Un niño diría algo malo

63
00:03:23,288 --> 00:03:24,856
y luego los otros niños se reirían.

64
00:03:24,890 --> 00:03:27,028
Sé lo horrible que se siente.

65
00:03:27,450 --> 00:03:29,761
Aprendí a alejarme

66
00:03:29,795 --> 00:03:31,530
y no darles a todos la satisfacción.

67
00:03:31,563 --> 00:03:34,499
Bueno, todos no podemos alejarnos.

68
00:03:34,533 --> 00:03:37,102
El sacerdocio es todo lo que conozco.

69
00:03:37,135 --> 00:03:40,081
Le dediqué toda mi vida a ello.

70
00:03:40,106 --> 00:03:42,475
No conozco nada más.

71
00:03:42,607 --> 00:03:44,609
Sé que parece imposible.

72
00:03:44,643 --> 00:03:46,444
Yo pensé que sería un saco
de boxeo toda mi vida,

73
00:03:46,478 --> 00:03:49,281
pero ahora soy uno de
los chicos populares.

74
00:03:49,314 --> 00:03:50,348
Incluso me invitaron

75
00:03:50,382 --> 00:03:52,350
a la noche de juegos de
mesa en la casa de Stan.

76
00:03:52,384 --> 00:03:54,586
A lo que me refiero es que, a veces,

77
00:03:54,619 --> 00:03:57,088
solo hay que lanzarse ahí fuera.

78
00:04:03,261 --> 00:04:05,096
Quiero ser Juana Calamidad esta vez.

79
00:04:05,130 --> 00:04:06,574
¿Con cuántas cartas empiezas, Kenny?

80
00:04:06,598 --> 00:04:07,832
Dos cartas.

81
00:04:08,300 --> 00:04:09,576
¡Ahí está Butters!

82
00:04:09,601 --> 00:04:10,869
¡Hola, muchachos!

83
00:04:10,902 --> 00:04:12,537
Espero que no les moleste
que haya traído a un amigo.

84
00:04:12,571 --> 00:04:13,774
¡Venga, entre!

85
00:04:14,172 --> 00:04:16,074
Hola, hijos míos.

86
00:04:18,344 --> 00:04:20,712
Bien, supongo que entro a la taberna

87
00:04:20,745 --> 00:04:22,147
e intentaré arrestar a Cartman.

88
00:04:22,180 --> 00:04:23,482
Veamos lo que tienes, perra.

89
00:04:23,873 --> 00:04:27,486
Kyle, ¿sabías que el Padre
es un buen cantante?

90
00:04:27,519 --> 00:04:28,987
A ti también te gusta cantar, ¿verdad?

91
00:04:29,020 --> 00:04:29,990
No.

92
00:04:30,015 --> 00:04:32,268
Alabado sea el Señor,
porque el Señor es bueno.

93
00:04:32,293 --> 00:04:35,163
Canten alabanzas a su nombre,
porque eso es placentero.

94
00:04:35,188 --> 00:04:36,228
As. Pierdes.

95
00:04:36,261 --> 00:04:37,629
Oye, Stan.

96
00:04:37,662 --> 00:04:39,235
¿Has visto mi...?

97
00:04:43,783 --> 00:04:45,036
¡No puede ser!

98
00:04:45,070 --> 00:04:47,639
¡Espere! ¡Espere! ¡Tengo
que publicar esto!

99
00:04:47,672 --> 00:04:49,040
No debería estar aquí.

100
00:04:49,074 --> 00:04:50,116
Esto es graciosísimo.

101
00:04:50,141 --> 00:04:51,952
¡Cuatro chicos y un sacerdote
jugando a un juego de mesa!

102
00:04:51,977 --> 00:04:53,778
- Padre, espere un...
- Debo irme.

103
00:04:53,812 --> 00:04:55,755
No, no, no, espere.
Déjeme tomar la foto.

104
00:04:56,167 --> 00:04:57,328
¡Padre!

105
00:04:57,449 --> 00:04:59,184
¡Mierda! Me lo perdí.

106
00:05:00,034 --> 00:05:02,022
¿Por qué invitaste a Butters
a la noche de juegos?

107
00:05:02,154 --> 00:05:03,389
Yo no lo invité.

108
00:05:04,606 --> 00:05:06,825
Por favor, Padre. ¡No
puede rendirse tan rápido!

109
00:05:06,858 --> 00:05:09,006
Esto solo va a empeorar las cosas.

110
00:05:09,031 --> 00:05:10,389
La gente se burlará de mí.

111
00:05:10,414 --> 00:05:12,645
¿A quién le importa? ¿A quién le
importa lo que diga la gente?

112
00:05:12,670 --> 00:05:13,431
A mí.

113
00:05:13,465 --> 00:05:14,866
Por favor. ¡Tiene que ser fuerte!

114
00:05:14,900 --> 00:05:16,868
¡¿Por qué te importa?!

115
00:05:16,902 --> 00:05:19,571
Porque yo era como usted. ¿De acuerdo?

116
00:05:19,604 --> 00:05:22,674
No siempre fui tan genial.
Ya he pasado por eso.

117
00:05:22,707 --> 00:05:24,976
Pero entonces, un día,
alguien me dijo algo.

118
00:05:25,010 --> 00:05:27,612
Dijo: "La vida está llena de amor,
de luz y de cosas generosas".

119
00:05:27,646 --> 00:05:28,880
¿Y sabe quién me lo dijo?

120
00:05:28,914 --> 00:05:31,783
¡Usted! ¡Hace dos años en la iglesia!

121
00:05:31,817 --> 00:05:33,819
Tiene derecho a ir y ser feliz,

122
00:05:33,852 --> 00:05:35,797
y si la gente quiere seguir
intentando tumbarlo,

123
00:05:35,821 --> 00:05:37,472
¡mándelos al carajo!

124
00:05:41,940 --> 00:05:43,428
Hola. Buenos días, Mackey.

125
00:05:43,462 --> 00:05:45,964
¡Feliz domingo! Buenos días, Ted, Hazel.

126
00:05:45,997 --> 00:05:47,899
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

127
00:05:47,933 --> 00:05:49,201
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

128
00:05:49,234 --> 00:05:50,869
¿Estás mejor, Josie?

129
00:05:50,902 --> 00:05:52,504
Mucho mejor, gracias.

130
00:05:52,537 --> 00:05:53,705
De acuerdo.

131
00:05:58,633 --> 00:05:59,943
¿Qué demo...?

132
00:06:00,445 --> 00:06:01,613
No están abiertas.

133
00:06:01,646 --> 00:06:02,814
Déjame intentarlo.

134
00:06:04,640 --> 00:06:06,918
¡Oigan, son las nueve
de la mañana! ¡Oigan!

135
00:06:06,952 --> 00:06:08,353
¿Qué está pasando?

136
00:06:12,379 --> 00:06:13,747
   

137
00:06:15,260 --> 00:06:16,728
Hoy no hay iglesia.

138
00:06:16,761 --> 00:06:19,181
¡Todos van a tener que
encontrar algo mejor que hacer!

139
00:06:21,032 --> 00:06:22,334
¡Oye!

140
00:06:22,367 --> 00:06:23,768
¡Oye! ¡Abre la puerta!

141
00:06:23,802 --> 00:06:25,741
¡Oye! ¡Vamos!

142
00:06:28,537 --> 00:06:29,808
Esto es una mierda.

143
00:06:29,841 --> 00:06:31,877
¿Qué se supone que debamos
hacer sin iglesia?

144
00:06:31,910 --> 00:06:34,179
Me siento muy vacía.

145
00:06:34,212 --> 00:06:35,747
¿Por qué están tan molestos?

146
00:06:35,780 --> 00:06:37,349
¡Cállate, Shelly!

147
00:06:39,256 --> 00:06:40,927
¿No es esto genial, Padre?

148
00:06:40,952 --> 00:06:42,354
Aire fresco de montaña.

149
00:06:42,387 --> 00:06:43,688
Fuego cálido y agradable.

150
00:06:43,722 --> 00:06:47,058
Tengo que admitir que es una
buena forma de pasar un domingo.

151
00:06:47,092 --> 00:06:49,261
¿Cuántas son tus obras, Señor?

152
00:06:49,294 --> 00:06:51,496
Con sabiduría, los hiciste todos.

153
00:06:51,530 --> 00:06:54,132
Sí. El Señor es bastante genial.

154
00:06:54,166 --> 00:06:55,467
Lo es...

155
00:06:55,500 --> 00:06:57,903
porque él me llevó a ti.

156
00:06:59,309 --> 00:07:02,007
*Fe en Cristo*

157
00:07:02,040 --> 00:07:04,609
*Fe en Cristo*

158
00:07:13,118 --> 00:07:15,954
*Fe en Cristo*

159
00:07:18,623 --> 00:07:22,894
*Fe en Cristo*

160
00:07:24,229 --> 00:07:26,932
*Fe en Cristo*

161
00:07:29,768 --> 00:07:32,637
*Fe en Cristo*

162
00:07:37,843 --> 00:07:41,179
*Fe en Cristo*

163
00:08:00,215 --> 00:08:03,831
*Fe en Cristo*

164
00:08:13,478 --> 00:08:16,314
Arquidiócesis de Denver.
El Señor esté con usted.

165
00:08:16,348 --> 00:08:18,683
Y con su espíritu, de acuerdo.

166
00:08:18,717 --> 00:08:20,652
Soy el consejero Mackey

167
00:08:20,685 --> 00:08:22,587
y parece que tenemos un pequeño problema

168
00:08:22,621 --> 00:08:24,890
con nuestra iglesia local
aquí en South Park.

169
00:08:24,923 --> 00:08:27,526
Nuestro sacerdote ha desaparecido.

170
00:08:27,910 --> 00:08:29,528
¡No otro!

171
00:08:29,561 --> 00:08:31,496
Muy bien. Escúcheme atentamente.

172
00:08:31,530 --> 00:08:34,533
Su sacerdote local no
ha hecho nada malo.

173
00:08:34,566 --> 00:08:36,501
Probablemente solo se está
tomando un tiempo libre.

174
00:08:36,535 --> 00:08:38,303
¿Por qué eso es sospechoso?

175
00:08:38,336 --> 00:08:39,704
Bueno, no es sospechoso.

176
00:08:39,738 --> 00:08:42,140
Es solo que no sabemos qué hacer, ¿sabe?

177
00:08:42,174 --> 00:08:43,341
Nosotros nos encargaremos.

178
00:08:43,375 --> 00:08:44,886
No hay necesidad de
involucrar a las autoridades.

179
00:08:44,910 --> 00:08:46,587
Esperen tranquilos.

180
00:08:48,022 --> 00:08:50,691
Envíen un equipo de limpieza ahora.

181
00:08:53,506 --> 00:08:55,061
Tenemos a otro.

182
00:08:55,086 --> 00:08:57,489
Un sacerdote en South Park
se ha vuelto corrupto

183
00:08:57,522 --> 00:08:59,758
y probablemente esté haciendo lo suyo.

184
00:08:59,791 --> 00:09:03,161
Necesito que vayan a
limpiar su desastre.

185
00:09:03,195 --> 00:09:04,729
No se preocupe, santidad.

186
00:09:04,763 --> 00:09:06,465
Para cuando terminemos con esa ciudad,

187
00:09:06,498 --> 00:09:08,748
no habrá ni rastro de
semen en ningún sitio.

188
00:09:19,442 --> 00:09:20,843
¡Feliz cumpleaños, Clyde!

189
00:09:21,673 --> 00:09:23,612
Espero que no te moleste
que haya traído a un amigo.

190
00:09:23,646 --> 00:09:27,216
Porque somos obra de Dios,
creados en Jesucristo

191
00:09:27,249 --> 00:09:29,218
para hacer buenas obras.

192
00:09:29,251 --> 00:09:31,420
¿De qué está hablando?

193
00:09:31,454 --> 00:09:32,455
¡Vamos, Padre!

194
00:09:32,488 --> 00:09:34,457
¡Destrocemos la pista de patinaje!

195
00:09:35,248 --> 00:09:36,692
Déjalo en paz, Clyde.

196
00:09:36,718 --> 00:09:38,682
- Butters lo lleva a todas partes.
- No me importa.

197
00:09:38,707 --> 00:09:41,373
¡No quiero un sacerdote en mi
maldita fiesta de cumpleaños!

198
00:09:41,397 --> 00:09:42,898
Está bien, Clyde. No pasa nada.

199
00:09:47,864 --> 00:09:49,661
¡Eso es! ¡Lo hace muy bien!

200
00:09:51,146 --> 00:09:52,675
Madre de Dios.

201
00:09:52,708 --> 00:09:55,015
Siento que todos me miran fijamente.

202
00:09:57,146 --> 00:09:58,180
¡Nadie lo está mirando!

203
00:09:58,214 --> 00:09:59,749
Voy por algo de refresco.

204
00:09:59,782 --> 00:10:01,717
¡Solo tiene que juntarse con los demás!

205
00:10:07,713 --> 00:10:09,992
¿De qué va todo esto?

206
00:10:10,025 --> 00:10:12,128
¿Somos solo bolsas de carbono y agua

207
00:10:12,161 --> 00:10:14,163
puestos en este planeta
sin ningún propósito?

208
00:10:14,579 --> 00:10:15,770
Naces.

209
00:10:15,931 --> 00:10:17,288
Mueres.

210
00:10:17,313 --> 00:10:20,049
Luego solo eres comida para los gusanos.

211
00:10:20,074 --> 00:10:23,055
Todo parece no tener nada de sentido.

212
00:10:23,572 --> 00:10:25,307
¡Oigan! ¡Volvieron a abrir la iglesia!

213
00:10:25,341 --> 00:10:26,776
¡Hay gente dentro!

214
00:10:26,809 --> 00:10:28,644
- ¿Qué?
- ¿La iglesia volvió a estar abierta?

215
00:10:28,677 --> 00:10:29,912
¡Vamos! ¡Vamos!

216
00:10:29,945 --> 00:10:32,681
- ¡La iglesia está abierta de nuevo!
- ¡Gracias a Dios! - ¡Vamos!

217
00:10:35,209 --> 00:10:36,585
Restrieguen todo.

218
00:10:36,619 --> 00:10:37,686
La policía puede detectar

219
00:10:37,720 --> 00:10:39,530
incluso un miligramo de
semen y sangre rectal.

220
00:10:39,995 --> 00:10:40,956
¡Hola!

221
00:10:40,990 --> 00:10:42,591
Hola, hijos míos.

222
00:10:42,625 --> 00:10:43,692
Que el Señor esté con ustedes.

223
00:10:43,726 --> 00:10:45,628
Y con su espíritu.

224
00:10:45,661 --> 00:10:47,063
¿Qué están haciendo?

225
00:10:47,096 --> 00:10:49,131
Solo le estamos dando al
lugar una buena limpieza

226
00:10:49,165 --> 00:10:50,866
mientras esperamos a que
su sacerdote regrese.

227
00:10:50,900 --> 00:10:52,835
Fue llamado a Sudamérica
la semana pasada.

228
00:10:53,160 --> 00:10:54,278
¿La semana pasada?

229
00:10:54,303 --> 00:10:56,426
No, estuvo en mi casa
hace un par de días

230
00:10:56,451 --> 00:10:58,052
jugando a juegos de mesa con los niños.

231
00:10:59,230 --> 00:11:00,643
No, no es cierto.

232
00:11:00,676 --> 00:11:02,211
Miren. Les aseguro que todo está bien.

233
00:11:02,244 --> 00:11:05,014
Su sacerdote regresará.
Tengan un poco de paciencia.

234
00:11:05,047 --> 00:11:06,382
   

235
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
Vámonos, gente.

236
00:11:09,618 --> 00:11:10,796
Restrieguen todo.

237
00:11:10,821 --> 00:11:12,421
Blanqueen todas esas piezas.

238
00:11:12,455 --> 00:11:14,323
¿Encontraste algo en esa silla?

239
00:11:14,356 --> 00:11:16,592
Es sangre y semen o salsa y mayonesa.

240
00:11:16,625 --> 00:11:17,993
Bueno, deshazte de ello.

241
00:11:18,027 --> 00:11:19,595
Blanqueen toda la parte
superior de la mesa.

242
00:11:19,628 --> 00:11:21,778
Ahí es probablemente donde los montó.

243
00:11:22,603 --> 00:11:24,500
¿Disculpen?

244
00:11:24,533 --> 00:11:26,702
Hola, hijo mío.

245
00:11:26,736 --> 00:11:28,037
¿Qué están haciendo?

246
00:11:28,070 --> 00:11:29,638
¿Qué estamos haciendo sobre qué?

247
00:11:29,672 --> 00:11:30,973
Bueno, parece que

248
00:11:31,006 --> 00:11:32,951
están restregando y blanqueando
nuestra mesa y sillas.

249
00:11:32,975 --> 00:11:35,111
Eso no es lo que sucede.

250
00:11:35,144 --> 00:11:37,613
Tu sacerdote local nunca
estuvo aquí, de hecho.

251
00:11:37,646 --> 00:11:39,315
Sí, sí estuvo. Yo jugué con él.

252
00:11:39,348 --> 00:11:41,107
¿Lo hiciste?

253
00:11:41,784 --> 00:11:43,652
Será mejor que traigas el Desementero.

254
00:11:43,686 --> 00:11:45,020
¿Qué es un Desementero?

255
00:11:45,054 --> 00:11:47,323
Estamos aquí para limpiar
tu espíritu, hijo mío.

256
00:11:47,356 --> 00:11:48,858
Alabado sea Cristo.

257
00:11:55,523 --> 00:11:58,801
*Feliz cumpleaños, querido Clyde*

258
00:11:58,834 --> 00:12:02,204
*Feliz cumpleaños a ti*

259
00:12:02,238 --> 00:12:03,572
   

260
00:12:03,606 --> 00:12:05,508
Y ahora oremos.

261
00:12:05,541 --> 00:12:06,709
   

262
00:12:06,742 --> 00:12:09,879
Bendícenos, Señor, y
estos son tus regalos,

263
00:12:09,912 --> 00:12:11,355
los cuales estamos a punto de recibir...

264
00:12:11,380 --> 00:12:13,082
Kyle, ¿podrías hacer algo, por favor?

265
00:12:13,115 --> 00:12:15,151
- ¿Por qué yo?
- ¡Kyle!

266
00:12:17,019 --> 00:12:19,255
Por medio de Cristo,
nuestro Señor. Amén.

267
00:12:19,288 --> 00:12:22,024
Butters, ¿puedo hablar
contigo unos segundos?

268
00:12:22,058 --> 00:12:24,660
Claro, Kyle. Ahora vuelvo, Padre.

269
00:12:24,693 --> 00:12:26,162
Muy bien, hijo mío.

270
00:12:27,396 --> 00:12:28,397
¿Qué pasa?

271
00:12:28,431 --> 00:12:29,732
Butters, ¿sabes?,

272
00:12:29,765 --> 00:12:33,302
no puedes llevar a tu sacerdote
contigo a todas partes.

273
00:12:33,335 --> 00:12:36,305
Digo, a veces los chicos
solo quieren hacer lo suyo

274
00:12:36,338 --> 00:12:38,407
y no tener a un sacerdote cerca.

275
00:12:38,441 --> 00:12:39,775
¿A qué te refieres, Kyle?

276
00:12:39,809 --> 00:12:42,044
Me refiero a que es un
poco incómodo, Butters.

277
00:12:42,078 --> 00:12:43,546
Desanima a todo el mundo.

278
00:12:43,579 --> 00:12:46,115
Nadie quiere oír hablar de Jesús
en una fiesta de cumpleaños.

279
00:12:46,148 --> 00:12:47,583
Bueno, queda claro que tú no.

280
00:12:47,616 --> 00:12:49,985
No solo soy yo. Son todos, Butters.

281
00:12:50,019 --> 00:12:53,089
Puede intentar todo lo que
quiera, pero no pertenece aquí.

282
00:12:53,122 --> 00:12:55,424
Bueno, lamento haber intentado ayudar

283
00:12:55,458 --> 00:12:57,660
a alguien que no tenía a quien recurrir.

284
00:12:57,693 --> 00:12:59,628
Ambos nos iremos.

285
00:12:59,662 --> 00:13:02,407
Pensé que eras mejor que eso, Kyle.

286
00:13:05,835 --> 00:13:08,137
*Fe en Cristo*

287
00:13:08,170 --> 00:13:10,573
*Fe en Cristo*

288
00:13:12,375 --> 00:13:14,076
Muy bien, restrieguen y limpien todo.

289
00:13:14,110 --> 00:13:15,411
¡Lo quiero impecable!

290
00:13:15,444 --> 00:13:17,980
Eliminen cualquier evidencia que
el sacerdote haya dejado atrás.

291
00:13:18,013 --> 00:13:19,600
Por aquí hay algo.

292
00:13:20,449 --> 00:13:22,918
Pero no puedo saber si
es semen o glaseado.

293
00:13:22,952 --> 00:13:25,020
Es la fiesta de cumpleaños
de un niño de 8 años.

294
00:13:25,054 --> 00:13:27,056
Desde luego que es semen.
¡Con el Desementero!

295
00:13:27,641 --> 00:13:29,332
Alabado sea Cristo.

296
00:13:32,210 --> 00:13:34,029
Hola, jovencito.

297
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
Buscamos al sacerdote de tu pueblo.

298
00:13:35,598 --> 00:13:36,644
¿Estuvo aquí?

299
00:13:37,064 --> 00:13:39,288
Sí, pero se fue con Butters.

300
00:13:39,702 --> 00:13:41,771
Cuéntame sobre ese tal Butters.

301
00:13:41,804 --> 00:13:43,126
¡Muy bien, se acabó!

302
00:13:44,206 --> 00:13:45,441
¡Fuera de mi fiesta de cumpleaños

303
00:13:45,474 --> 00:13:47,676
o si no llamo a la policía!

304
00:13:51,141 --> 00:13:52,162
¡Padre!

305
00:13:52,220 --> 00:13:53,230
¿Padre?

306
00:13:53,516 --> 00:13:55,117
¿Alguien ha visto a mi sacerdote?

307
00:13:55,381 --> 00:13:56,982
Padre, ¿adónde fue?

308
00:13:58,629 --> 00:14:01,132
¡Ahí está! He estado
buscando por todas partes.

309
00:14:01,517 --> 00:14:03,259
Déjame en paz.

310
00:14:03,292 --> 00:14:05,027
Pero se está perdiendo la fiesta.

311
00:14:05,061 --> 00:14:07,063
Mira, tus amigos tienen razón, ¿sí?

312
00:14:07,096 --> 00:14:08,798
No pertenezco a ese lugar.

313
00:14:08,831 --> 00:14:10,900
No pertenezco a ninguna parte.

314
00:14:11,839 --> 00:14:14,094
Simplemente no lo
comprenden como yo a usted.

315
00:14:14,119 --> 00:14:16,972
¡Deja de defenderme!
¡Hay cosas que no sabes!

316
00:14:17,006 --> 00:14:18,340
Pero no es su culpa.

317
00:14:18,374 --> 00:14:21,228
- Sí, lo es. ¡Es mi culpa!
- ¡¿Por qué?!

318
00:14:21,253 --> 00:14:23,428
¡Porque lo sabía! ¡¿De acuerdo?!

319
00:14:25,434 --> 00:14:26,883
Lo sabía.

320
00:14:27,550 --> 00:14:29,218
Hace años,

321
00:14:29,251 --> 00:14:31,830
cuando empezó a saberse cosas
malas sobre la Iglesia Católica,

322
00:14:31,854 --> 00:14:34,724
fui al Vaticano y descubrí

323
00:14:34,757 --> 00:14:37,359
que el problema era peor
de lo que se pensaba.

324
00:14:37,393 --> 00:14:42,998
Pensé que podría ayudar a arreglarlo,
así que me mantuve callado.

325
00:14:43,032 --> 00:14:45,267
Pensé que había un cáncer en la Iglesia

326
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
del cual podríamos deshacernos.

327
00:14:46,836 --> 00:14:49,739
Pero la Iglesia es el cáncer.

328
00:14:49,772 --> 00:14:52,108
No se trata de unas
cuantas manzanas podridas.

329
00:14:52,522 --> 00:14:54,418
Solo hay unas pocas buenas manzanas

330
00:14:54,443 --> 00:14:56,912
y claramente yo no soy una de ellas.

331
00:14:56,946 --> 00:14:58,814
¡Así que aléjate de mí!

332
00:14:59,955 --> 00:15:02,518
Pero... pensé que éramos amigos.

333
00:15:03,953 --> 00:15:05,921
Pensaste mal.

334
00:15:23,973 --> 00:15:25,016
Oye.

335
00:15:25,875 --> 00:15:26,976
Hola.

336
00:15:27,367 --> 00:15:29,565
¿Qué sucede, hijo mío?

337
00:15:29,678 --> 00:15:32,164
¿Sabías que Jesús te ama?

338
00:15:33,219 --> 00:15:34,950
A veces me lo pregunto.

339
00:15:34,984 --> 00:15:37,386
"Y lo que ahora vivo en la carne,

340
00:15:37,420 --> 00:15:40,871
lo vivo en la fe del Hijo
de Dios, el cual me amó".

341
00:15:41,263 --> 00:15:42,977
¿Quieres un 3 Mosqueteros?

342
00:15:43,626 --> 00:15:45,061
No, gracias.

343
00:15:45,094 --> 00:15:47,930
¿Te gustan los viajes de
campamento? ¿Quieres ir a acampar?

344
00:15:48,360 --> 00:15:49,444
No.

345
00:15:50,147 --> 00:15:52,702
Tengo un conejo en la parte
de atrás. ¿Quieres verlo?

346
00:15:53,100 --> 00:15:54,570
Bueno, ¡está bien!

347
00:15:56,695 --> 00:15:58,007
¿Stan?

348
00:15:58,040 --> 00:16:00,109
No tengo ni idea de lo que está pasando.

349
00:16:00,142 --> 00:16:02,120
¡El peor cumpleaños de la historia!

350
00:16:06,369 --> 00:16:07,837
Aburrido.

351
00:16:07,870 --> 00:16:09,372
Tonto.

352
00:16:09,405 --> 00:16:11,240
Estúpido.

353
00:16:11,273 --> 00:16:14,199
Bueno, pero obsoleto en
sus normas de género.

354
00:16:17,955 --> 00:16:19,390
Hola, Sr. Marsh.

355
00:16:19,415 --> 00:16:20,279
¡Padre!

356
00:16:20,304 --> 00:16:22,021
¡Oye, Sharon, es el Padre!

357
00:16:22,046 --> 00:16:23,195
- Sr. Marsh, por favor.
- ¡Ha vuelto!

358
00:16:23,219 --> 00:16:24,086
¡El Padre ha vuelto!

359
00:16:24,120 --> 00:16:25,121
Solo voy por ahí

360
00:16:25,154 --> 00:16:26,967
intentando localizar al
pequeño Butters Stotch.

361
00:16:26,992 --> 00:16:28,024
Pensé que podría estar aquí

362
00:16:28,057 --> 00:16:29,558
jugando a juegos de mesa con su hijo.

363
00:16:29,592 --> 00:16:32,828
No, no he visto a Butters. O a Stan.

364
00:16:32,862 --> 00:16:36,242
Pero, Padre, por favor, todos
necesitamos ir a la iglesia.

365
00:16:36,267 --> 00:16:38,334
Lo siento, pero debo seguir buscando.

366
00:16:38,367 --> 00:16:40,102
Dije cosas terribles.

367
00:16:40,136 --> 00:16:41,704
Por favor, Padre, estamos perdidos

368
00:16:41,737 --> 00:16:43,917
y el equipo de limpieza
no ha ayudado para nada.

369
00:16:46,545 --> 00:16:48,340
¿Cuál equipo de limpieza?

370
00:16:54,868 --> 00:16:56,264
¿Alguna señal de él?

371
00:16:56,289 --> 00:16:57,520
No, pero esto lo hará salir.

372
00:16:57,553 --> 00:16:58,788
El bonito dice que es donde

373
00:16:58,821 --> 00:17:00,356
él y el sacerdote se
juntaron por primera vez.

374
00:17:00,389 --> 00:17:02,358
De acuerdo. Cuando llegue el sacerdote,

375
00:17:02,391 --> 00:17:03,726
nos encargaremos de él.

376
00:17:03,759 --> 00:17:06,562
Y luego erradicamos todo este
lugar de cualquier evidencia.

377
00:17:06,595 --> 00:17:08,264
¿Traigo el Desementero?

378
00:17:08,297 --> 00:17:10,633
No, este va a ser un
trabajo mayor que ese.

379
00:17:10,714 --> 00:17:13,446
Trae el Desementror.

380
00:17:23,781 --> 00:17:24,982
Hola, Randy, ¿qué pasa?

381
00:17:25,007 --> 00:17:25,981
¡Stephen!

382
00:17:26,015 --> 00:17:27,772
Stephen, escucha... Los
chicos están desaparecidos.

383
00:17:27,797 --> 00:17:30,774
El Padre Maxi cree que los otros
sacerdotes los secuestraron.

384
00:17:31,074 --> 00:17:32,663
¿Secuestrados por sacerdotes?

385
00:17:32,688 --> 00:17:34,957
¿Llamamos a la policía
o compramos condones?

386
00:17:35,242 --> 00:17:37,278
Bien, esa estuvo buena.

387
00:17:37,303 --> 00:17:39,278
¡Pero, en serio, tenemos
que encontrar a esos tipos!

388
00:17:39,303 --> 00:17:40,471
¡Los niños están en peligro!

389
00:17:40,496 --> 00:17:42,865
Pero ¿adónde irían los sacerdotes
a estas horas de la noche?

390
00:17:42,898 --> 00:17:45,866
¿A una venta de medianoche en Boys-R-Us?

391
00:17:45,891 --> 00:17:47,282
¿Qué...? ¿Qué dijo?

392
00:17:47,307 --> 00:17:49,739
Dijo: "A una venta de
medianoche en Boys-R-Us."

393
00:17:49,772 --> 00:17:51,644
¿Puedo...? ¿Puedo publicar eso?

394
00:17:51,669 --> 00:17:52,765
Claro, a ella no le molesta.

395
00:17:52,790 --> 00:17:53,709
¡Dame eso!

396
00:17:53,743 --> 00:17:55,678
Sr. Stotch, ¿ha sabido algo de Butters?

397
00:17:55,719 --> 00:17:57,855
Bueno, sí, recibimos un
mensaje muy raro de él

398
00:17:57,880 --> 00:18:00,149
diciendo que no nos preocupáramos,
que tenía que ir a acampar.

399
00:18:00,695 --> 00:18:03,116
Por Dios. Sé adónde ir.

400
00:18:03,141 --> 00:18:04,687
Y cuando lleguemos allí...

401
00:18:04,720 --> 00:18:06,622
tendré que acercarme solo.

402
00:18:06,655 --> 00:18:08,790
Sí, apuesto a que sí.

403
00:18:09,807 --> 00:18:11,168
No aparece.

404
00:18:11,193 --> 00:18:12,936
Intenta el llamado al sacerdote.

405
00:18:14,707 --> 00:18:16,353
¡Amo a Jesús!

406
00:18:16,378 --> 00:18:18,346
¡Amo a Jesús!

407
00:18:18,720 --> 00:18:20,603
No creo que venga.

408
00:18:20,636 --> 00:18:22,705
Vendrá, pero no aquí.

409
00:18:22,738 --> 00:18:24,340
Empecemos a empacar.

410
00:18:24,373 --> 00:18:27,410
Tú sube al Desementror
y erradica este lugar

411
00:18:27,443 --> 00:18:28,878
junto con todo lo que hay en él.

412
00:18:28,911 --> 00:18:30,379
Sí, santidad.

413
00:18:30,413 --> 00:18:31,413
¡Esperen!

414
00:18:33,494 --> 00:18:34,505
Padre.

415
00:18:34,530 --> 00:18:37,453
Querían encontrarme. Bueno, aquí estoy.

416
00:18:37,486 --> 00:18:39,155
Sé por qué están aquí.

417
00:18:39,188 --> 00:18:42,079
La iglesia no puede
tener a alguien como yo

418
00:18:42,104 --> 00:18:44,075
yendo por ahí y haciendo que se vea mal.

419
00:18:44,345 --> 00:18:46,727
Así que adelante. Háganlo.

420
00:18:47,127 --> 00:18:48,785
Terminen de una vez.

421
00:18:48,810 --> 00:18:50,666
¡¿Qué?! ¡No!

422
00:18:50,700 --> 00:18:52,735
¿Crees que te buscamos
por toda la ciudad

423
00:18:52,768 --> 00:18:54,704
y tendimos esta trampa para matarte?

424
00:18:55,015 --> 00:18:56,189
Somos católicos.

425
00:18:56,214 --> 00:18:58,274
Estamos aquí para darte
lo que te mereces.

426
00:18:58,307 --> 00:19:01,493
¡Una transferencia completa a
las hermosas Islas Maldivas!

427
00:19:01,518 --> 00:19:04,134
¡Pasajes aéreos de primera
clase y casa de playa incluidos!

428
00:19:05,981 --> 00:19:07,183
¿Una transferencia?

429
00:19:07,303 --> 00:19:08,971
La iglesia se encargó de todo,

430
00:19:08,996 --> 00:19:11,316
como siempre lo ha hecho
desde el principio.

431
00:19:11,877 --> 00:19:14,645
"Gracias por limpiar todo mi semen".

432
00:19:16,072 --> 00:19:18,427
¿Puedo irme así sin más?

433
00:19:18,461 --> 00:19:21,497
¿Puedo volver a empezar en las Maldivas?

434
00:19:21,682 --> 00:19:23,492
Nadie se burlará de ti allí.

435
00:19:23,517 --> 00:19:24,769
Ni siquiera hablan inglés.

436
00:19:24,794 --> 00:19:26,969
Y no te preocupes...
habrá muchos sacerdotes

437
00:19:26,994 --> 00:19:28,437
para ocupar tu lugar aquí.

438
00:19:28,471 --> 00:19:30,840
Mira, sé que es un gran cambio, pero...

439
00:19:30,873 --> 00:19:33,319
ya sabes lo que tienes que hacer.

440
00:19:34,112 --> 00:19:36,012
Sí, lo sé.

441
00:19:36,045 --> 00:19:38,323
No creo que tenga alternativa.

442
00:19:39,915 --> 00:19:42,385
No. No puede.

443
00:19:42,622 --> 00:19:44,324
¡Bueno, nuestro trabajo
aquí ha terminado!

444
00:19:44,349 --> 00:19:45,913
Alabado sea Cristo, chicos.

445
00:19:45,938 --> 00:19:47,642
Ciertamente fue uno difícil,

446
00:19:47,667 --> 00:19:49,897
pero creo que lo hemos
limpiado todo y...

447
00:19:58,504 --> 00:19:59,968
¡El Desementror!

448
00:19:59,993 --> 00:20:03,639
   

449
00:20:03,673 --> 00:20:04,774
   

450
00:20:04,807 --> 00:20:06,876
   

451
00:20:11,614 --> 00:20:13,717
¡No!

452
00:20:19,886 --> 00:20:21,344
¡Padre, lo logró!

453
00:20:21,369 --> 00:20:23,257
Lo siento mucho, hijo mío.

454
00:20:23,289 --> 00:20:25,307
Nunca quise decir que
no fuéramos amigos.

455
00:20:25,332 --> 00:20:27,335
¿Eso significa que se queda?

456
00:20:27,360 --> 00:20:28,372
Por supuesto.

457
00:20:28,397 --> 00:20:31,567
Ahora tengo un propósito y un objetivo.

458
00:20:31,600 --> 00:20:35,237
Mi trabajo aquí es protegerte a ti.

459
00:20:35,271 --> 00:20:37,106
A todos ustedes.

460
00:20:41,731 --> 00:20:43,558
Que el Señor esté con ustedes.

461
00:20:44,004 --> 00:20:46,472
Y con su espíritu.

462
00:20:47,575 --> 00:20:51,654
Hoy, me gustaría hablar sobre
el tema de la penitencia.

463
00:20:51,687 --> 00:20:54,790
El penitente tiene un
profundo remordimiento,

464
00:20:54,824 --> 00:20:58,494
pero para una verdadera penitencia
debemos ser lo suficientemente humildes

465
00:20:58,527 --> 00:21:03,099
para admitir que el perdón
del Señor es inmerecido.

466
00:21:03,132 --> 00:21:05,457
Algo así como que ser violado
por un sacerdote católico

467
00:21:05,482 --> 00:21:06,610
es inmerecido.

468
00:21:07,957 --> 00:21:10,114
En Job 42:6 leemos:

469
00:21:10,139 --> 00:21:12,408
"Por eso me aborrezco

470
00:21:12,441 --> 00:21:15,011
y hago penitencias en el
polvo y las cenizas".

471
00:21:15,044 --> 00:21:17,520
Y a los traseros de los niños del
coro los hacen polvo y cenizas.

472
00:21:18,481 --> 00:21:20,883
Así que no debemos castigarnos
a nosotros mismos,

473
00:21:20,916 --> 00:21:24,453
en vez de eso debemos
hacernos apasionados.

474
00:21:24,487 --> 00:21:26,946
Como un sacerdote católico
en un Chuck E. Cheese.

475
00:21:28,424 --> 00:21:30,559
¡Dios, es bueno tener mi fe de vuelta!

476
00:21:30,593 --> 00:21:34,030
Apasionados por entender
todo lo que Cristo sacrificó

477
00:21:34,063 --> 00:21:36,432
y lo difícil que fue en realidad.

478
00:21:36,599 --> 00:21:38,434
¿Cuán difícil fue en realidad?

479
00:21:38,458 --> 00:21:45,212
www.subtitulamos.tv

