1
00:00:02,970 --> 00:00:04,875
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:06,188 --> 00:00:07,686
Mierda.

3
00:00:08,719 --> 00:00:11,039
Usan la valla como galería de tiro.

4
00:00:11,250 --> 00:00:12,250
¿Alice Reed?

5
00:00:12,277 --> 00:00:14,409
Y su alianza de
ciudadanos comprometidos.

6
00:00:14,820 --> 00:00:16,734
La poli encontró pastillas
cerca del cadáver.

7
00:00:16,761 --> 00:00:18,054
Eso cambia las cosas,
de prácticas de tiro

8
00:00:18,090 --> 00:00:19,242
a tráfico de drogas.

9
00:00:19,269 --> 00:00:21,151
Estaba en Stockton
cuando yo estaba dentro.

10
00:00:21,468 --> 00:00:22,757
Una especie de cabecilla.

11
00:00:22,784 --> 00:00:24,516
Si Alice trapichea con pastillas

12
00:00:24,633 --> 00:00:25,988
necesitará un comprador.

13
00:00:26,015 --> 00:00:28,328
Es una ejecución al estilo militar.

14
00:00:28,355 --> 00:00:29,670
Tuvo que ser Cole.

15
00:00:29,805 --> 00:00:31,750
¿Él es quien os compraba las pastillas
que les quitabais a los muertos?

16
00:00:31,777 --> 00:00:33,996
Si no encontramos pronto un
comprador para la heroína...

17
00:00:34,023 --> 00:00:35,734
Los Olvidados perderán terreno.

18
00:00:37,763 --> 00:00:38,962
¡Es un túnel!

19
00:00:39,031 --> 00:00:40,631
Tienes que ayudar a tu hijo.

20
00:00:40,658 --> 00:00:42,632
Convéncelo de que haga cambiar
de bando a Emily Thomas.

21
00:00:42,668 --> 00:00:43,700
Porque si no lo haces...

22
00:00:43,736 --> 00:00:45,968
todo lo que tus hijos saben
y aman de ti...

23
00:00:46,005 --> 00:00:47,970
averiguarán que es mentira.

24
00:00:48,007 --> 00:00:51,390
Tienes que desmantelar la
retórica de los rebeldes.

25
00:00:51,417 --> 00:00:52,968
Así es como puedes hacerlo.

26
00:00:53,175 --> 00:00:55,141
¿El niño que no daba señales de vida?

27
00:00:55,263 --> 00:00:56,495
Se ha comunicado.

28
00:00:56,670 --> 00:00:57,803
¿Quién es la monja?

29
00:00:57,830 --> 00:00:59,764
Es una de las dominicas de aquí.

30
00:01:02,972 --> 00:01:04,805
Por favor, no busques venganza.

31
00:01:06,809 --> 00:01:09,078
Emily. ¿Em?

32
00:01:45,522 --> 00:01:46,454
¿Está bien?

33
00:01:46,498 --> 00:01:47,162
Sí.

34
00:01:47,189 --> 00:01:48,897
Oye, la machacaron a base de bien.

35
00:01:48,924 --> 00:01:49,856
Le están haciendo pruebas.

36
00:01:49,913 --> 00:01:51,553
¡Oye, oye! Para, tío.

37
00:01:51,580 --> 00:01:53,447
Nos estamos asegurando de
que no hay lesiones internas.

38
00:01:54,019 --> 00:01:54,967
¿Qué pasó?

39
00:01:54,994 --> 00:01:56,794
El festival de Santa Madre.

40
00:01:56,927 --> 00:01:58,397
Emily se quedó atrapada
en medio del puto caos

41
00:01:58,424 --> 00:01:59,489
y la pisotearon.

42
00:01:59,625 --> 00:02:01,412
Galindo la trajo aquí.

43
00:02:05,679 --> 00:02:06,678
Tengo que verla, tío.

44
00:02:06,747 --> 00:02:07,960
Colega.

45
00:02:08,187 --> 00:02:09,748
El Jefe y sus matones latinos, tío.

46
00:02:09,750 --> 00:02:11,015
Están acampados ahí.

47
00:02:12,096 --> 00:02:13,781
Por favor, Franky.

48
00:02:14,755 --> 00:02:17,273
Mierda. Vamos.

49
00:02:31,522 --> 00:02:34,473
¿Estás mejor?

50
00:02:38,546 --> 00:02:40,546
Más rayos x.

51
00:02:54,313 --> 00:02:55,577
Gracias, guapa.

52
00:02:55,646 --> 00:02:57,846
Sí, me debes una, Rogan.

53
00:02:58,142 --> 00:02:59,074
Hola, Ezekiel.

54
00:02:59,101 --> 00:03:00,083
Hola, Rita.

55
00:03:00,110 --> 00:03:01,255
Te lo agradezco.

56
00:03:01,282 --> 00:03:02,384
No te preocupes.

57
00:03:02,453 --> 00:03:04,420
Solo un par de minutos.

58
00:03:19,059 --> 00:03:20,091
¿Te duele?

59
00:03:20,322 --> 00:03:21,940
No mucho.

60
00:03:24,449 --> 00:03:26,308
Te estás arriesgando.

61
00:03:26,377 --> 00:03:27,613
Lo sé.

62
00:03:36,654 --> 00:03:39,788
Tenía que asegurarme
de que estabas bien.

63
00:03:39,790 --> 00:03:42,708
Lo estoy.

64
00:03:45,646 --> 00:03:48,681
Fue culpa mía.

65
00:03:48,816 --> 00:03:52,618
Me metí entre la multitud.

66
00:03:52,687 --> 00:03:55,554
No me acuerdo de mucho.

67
00:03:55,623 --> 00:03:57,640
Está en todos los informativos.

68
00:03:57,775 --> 00:04:01,509
Dijeron...

69
00:04:01,545 --> 00:04:03,778
que los rebeldes mataron a una monja.

70
00:04:03,814 --> 00:04:05,647
Sí.

71
00:04:05,683 --> 00:04:08,584
No tiene mucho sentido.

72
00:04:08,719 --> 00:04:10,452
¿Qué?

73
00:04:10,488 --> 00:04:12,588
Los Olvidados.

74
00:04:12,723 --> 00:04:14,807
Que ataquen a una comunidad
a la que intentan salvar.

75
00:04:14,809 --> 00:04:16,609
Secuestraron a mi hijo.

76
00:04:16,744 --> 00:04:20,379
- Lo sé.
- Son un puto peligro.

77
00:04:24,752 --> 00:04:27,486
Sí.

78
00:04:27,488 --> 00:04:30,839
Lo hicieron para hacer daño a Miguel.

79
00:04:30,841 --> 00:04:33,441
La familia Galindo ha...

80
00:04:33,477 --> 00:04:36,812
entregado mucho dinero
a la Iglesia católica.

81
00:04:39,583 --> 00:04:42,784
No lo sabía.

82
00:04:42,820 --> 00:04:43,719
Lo siento.

83
00:04:44,855 --> 00:04:47,439
Vale.

84
00:04:49,493 --> 00:04:52,411
Avísame si me necesitas.

85
00:04:52,546 --> 00:04:54,680
O si necesitas algo.

86
00:04:58,552 --> 00:05:00,886
EZ.

87
00:05:04,642 --> 00:05:07,576
¿Has oído algo sobre mi hijo?

88
00:05:09,413 --> 00:05:11,413
No.

89
00:05:15,652 --> 00:05:17,319
Lo siento.

90
00:05:17,388 --> 00:05:19,421
Tengo que llevarla a ortopedia.

91
00:05:54,842 --> 00:05:56,542
¿Qué pasa, E?

92
00:05:56,677 --> 00:05:59,545
Anoche la cosa se puso
violenta en Santa Madre.

93
00:05:59,547 --> 00:06:01,346
El cártel y L. O.

94
00:06:01,482 --> 00:06:02,814
Mierda.

95
00:06:02,850 --> 00:06:04,682
Vale, por teléfono no.

96
00:06:04,719 --> 00:06:06,719
Te veo en el desguace.

97
00:06:53,584 --> 00:06:55,651
¿Papá?

98
00:06:55,653 --> 00:06:58,821
¿Eres tú?

99
00:07:05,780 --> 00:07:07,479
¿Has entrado por la puta ventana?

100
00:07:07,614 --> 00:07:09,548
¿Pero qué cojones?

101
00:07:09,617 --> 00:07:11,717
¿Querías hablar?

102
00:08:22,964 --> 00:08:28,519
www.subtitulamos.tv

103
00:08:43,408 --> 00:08:44,978
¿Fuiste tú?

104
00:08:47,584 --> 00:08:49,350
¿También los otros cadáveres?

105
00:08:49,377 --> 00:08:51,443
Sí.

106
00:08:51,470 --> 00:08:53,736
Íbamos a dejarla en la casa, pero...

107
00:08:53,805 --> 00:08:55,621
Nos pareció un poco excesivo.

108
00:08:55,690 --> 00:08:57,291
¿Tú crees?

109
00:08:58,660 --> 00:09:00,776
¿Quién coño sois vosotros?

110
00:09:00,796 --> 00:09:02,629
Baja el arma.

111
00:09:02,982 --> 00:09:04,782
Y siéntate.

112
00:09:12,657 --> 00:09:15,258
Entonces...

113
00:09:15,327 --> 00:09:17,460
¿Qué sabes de mí?

114
00:09:17,595 --> 00:09:19,662
¿Angel Ignacio Reyes?

115
00:09:19,731 --> 00:09:22,599
Además de tu puto talento para el drama,

116
00:09:22,601 --> 00:09:26,669
no mucho.

117
00:09:26,805 --> 00:09:29,222
Sé por Dennis que
comprabas las pastillas.

118
00:09:29,357 --> 00:09:30,490
¿Dónde está Dennis?

119
00:09:30,559 --> 00:09:31,624
Con mamá.

120
00:09:31,759 --> 00:09:33,426
O...

121
00:09:33,445 --> 00:09:37,646
con lo que queda de ella.

122
00:09:37,666 --> 00:09:39,432
¿Por qué te los cargaste a todos?

123
00:09:39,501 --> 00:09:41,634
Conocían las reglas.

124
00:09:41,769 --> 00:09:43,236
Luego se desentendieron.

125
00:09:43,371 --> 00:09:45,722
Eran un lastre.

126
00:09:45,740 --> 00:09:48,658
¿Tu club tiene algo para mover?

127
00:09:48,660 --> 00:09:49,726
El club no.

128
00:09:49,728 --> 00:09:51,694
Entonces el trato es cosa tuya.

129
00:09:55,400 --> 00:09:57,533
Deja de hacerme perder el tiempo.

130
00:09:57,569 --> 00:09:59,402
Heroína.

131
00:09:59,537 --> 00:10:00,670
Seis kilos.

132
00:10:00,739 --> 00:10:03,489
Pura al 97 por ciento.

133
00:10:03,492 --> 00:10:04,490
30 cada uno.

134
00:10:04,526 --> 00:10:07,293
¿Los tienes aquí?

135
00:10:07,428 --> 00:10:09,562
¿Eres exmilitar?

136
00:10:09,697 --> 00:10:10,630
¿Blackwater?

137
00:10:10,765 --> 00:10:12,632
Casi.

138
00:10:12,767 --> 00:10:15,768
Somos...

139
00:10:15,770 --> 00:10:17,503
unos putos intocables.

140
00:10:17,572 --> 00:10:19,455
Sí.

141
00:10:19,591 --> 00:10:21,291
Ya lo pillo.

142
00:10:25,597 --> 00:10:27,530
La droga está en Santa Madre.

143
00:10:27,599 --> 00:10:31,267
Puedo tenerla aquí en dos horas.

144
00:10:31,336 --> 00:10:33,403
Movéis la mierda por túneles.

145
00:10:33,405 --> 00:10:34,704
Eso es.

146
00:10:37,392 --> 00:10:40,260
Puede que consigamos
que esto salga bien.

147
00:11:47,796 --> 00:11:49,829
¿Nestor?

148
00:11:49,831 --> 00:11:50,797
Sí.

149
00:12:11,336 --> 00:12:12,601
Perdonad la interrupción.

150
00:12:12,637 --> 00:12:14,403
Pensé que deberíais saberlo.

151
00:12:14,472 --> 00:12:16,422
Acabo de ver al aspirante

152
00:12:16,424 --> 00:12:18,458
salir de una sala de exploración.

153
00:12:20,629 --> 00:12:23,596
Un segundo después una enfermera
salía empujando la silla de Emily.

154
00:12:30,772 --> 00:12:35,391
Bien.

155
00:12:35,460 --> 00:12:40,396
Es bueno saber que mi
mujer se habla con alguien.

156
00:12:57,532 --> 00:12:59,766
- Te has levantado temprano.
- Sí.

157
00:13:07,592 --> 00:13:09,459
¿Quieres algo?

158
00:13:09,461 --> 00:13:11,394
No, estoy bien.

159
00:13:11,529 --> 00:13:13,496
No estoy seguro de creerte.

160
00:13:15,433 --> 00:13:18,467
¿Te has enterado de lo de Santa Madre?

161
00:13:18,503 --> 00:13:21,471
¿Lo de la iglesia?

162
00:13:22,623 --> 00:13:23,756
¿El club está metido en eso?

163
00:13:23,758 --> 00:13:26,359
No.

164
00:13:26,494 --> 00:13:29,762
Pero Emily estaba allí.

165
00:13:29,764 --> 00:13:32,431
Acabó bastante maltrecha.

166
00:13:32,500 --> 00:13:33,632
Fui a verla.

167
00:13:33,702 --> 00:13:37,370
Jesús.

168
00:13:37,372 --> 00:13:39,655
Tiene problemas, papá.

169
00:13:39,657 --> 00:13:41,691
Lo sé.

170
00:13:43,661 --> 00:13:46,629
No hay mucho que puedas hacer.

171
00:13:52,403 --> 00:13:55,421
El que le hayan arrebatado a su hijo,

172
00:13:55,490 --> 00:13:59,358
los federales lo ven
como una oportunidad.

173
00:13:59,494 --> 00:14:01,494
Jimenez quiere que la
haga cambiar de bando.

174
00:14:01,629 --> 00:14:04,464
Que esté de nuestra parte.

175
00:14:06,634 --> 00:14:09,368
El trato que firmé...

176
00:14:09,504 --> 00:14:11,504
Todo está saliendo al revés.

177
00:14:11,639 --> 00:14:14,590
Nunca quise que nada
de esto la afectara.

178
00:14:14,725 --> 00:14:17,659
Pero ahora...

179
00:14:17,695 --> 00:14:20,263
podría ser lo único que
la mantenga a salvo.

180
00:14:21,666 --> 00:14:24,500
No sé qué hacer.

181
00:14:26,538 --> 00:14:30,189
Tendrías que contárselo todo, hijo.

182
00:14:30,324 --> 00:14:32,658
Es demasiado arriesgado.

183
00:14:32,727 --> 00:14:36,395
Lleva muchos años en
el mundo de Galindo.

184
00:14:36,464 --> 00:14:39,665
No digo que ahora sea como él, pero...

185
00:14:39,801 --> 00:14:44,570
no es la misma chica de hace ocho años.

186
00:14:48,660 --> 00:14:51,560
Sí.

187
00:15:21,643 --> 00:15:23,358
Síguenos.

188
00:15:23,394 --> 00:15:24,560
¿Por qué iba a hacer eso?

189
00:15:24,695 --> 00:15:27,230
Porque eres listo.

190
00:15:27,365 --> 00:15:29,232
Vamos.

191
00:16:04,536 --> 00:16:06,502
Esto es una putada.

192
00:16:06,637 --> 00:16:08,688
Son muy listos.

193
00:16:08,690 --> 00:16:10,656
Hemos contactado con Pablo.

194
00:16:10,692 --> 00:16:12,525
Adelita está en la ciudad
avisando a todo el mundo

195
00:16:12,660 --> 00:16:15,328
de que fue Galindo
quien atacó la iglesia.

196
00:16:15,463 --> 00:16:17,529
Los rebeldes van a cambiar el
campamento de sitio otra vez.

197
00:16:17,599 --> 00:16:20,733
Tengo noticias que nos
pueden servir de consuelo.

198
00:16:20,735 --> 00:16:22,668
Cole me ha hecho una visita.

199
00:16:22,803 --> 00:16:24,403
¿Cuándo?

200
00:16:24,439 --> 00:16:25,520
Esta mañana.

201
00:16:25,523 --> 00:16:26,422
En mi casa.

202
00:16:26,557 --> 00:16:28,423
Se trajo a Alice.

203
00:16:28,459 --> 00:16:30,226
O al menos su cabeza.

204
00:16:30,295 --> 00:16:31,427
¿En serio?

205
00:16:31,429 --> 00:16:32,628
Y tanto.

206
00:16:32,630 --> 00:16:34,497
Tenías razón.

207
00:16:34,499 --> 00:16:36,632
Son exmilitares. Marines,
Fuerzas Especiales...

208
00:16:36,701 --> 00:16:38,634
Ahora son poco más

209
00:16:38,636 --> 00:16:40,569
que mercenarios a sueldo.

210
00:16:40,605 --> 00:16:42,455
Tienen contactos por todo el mundo.

211
00:16:42,590 --> 00:16:44,589
Conectan a compradores y vendedores
y se llevan un porcentaje.

212
00:16:44,692 --> 00:16:46,659
Eso fue lo que hizo con
las pastillas de Alice.

213
00:16:46,728 --> 00:16:48,661
Hasta que su gente se volvió chapucera.

214
00:16:48,663 --> 00:16:50,596
¿Seguro que queremos hacer
negocios con esos tíos?

215
00:16:50,731 --> 00:16:52,732
Ya los estamos haciendo.

216
00:16:52,867 --> 00:16:54,734
Mirad, Cole puede mover los seis kilos.

217
00:16:54,869 --> 00:16:57,536
Todo lo que tenemos que hacer
es ganarnos su confianza.

218
00:16:57,572 --> 00:16:59,488
- Hacerle un favor.
- ¿Sí?

219
00:16:59,490 --> 00:17:00,689
¿Cuántas cabezas necesita?

220
00:17:00,758 --> 00:17:02,424
Solo una.

221
00:17:02,493 --> 00:17:05,294
Necesita que un amigo entre
en los Estados Unidos.

222
00:17:05,429 --> 00:17:06,628
Un afgano.

223
00:17:06,664 --> 00:17:08,363
Está en la lista negra.

224
00:17:08,399 --> 00:17:09,498
Sí.

225
00:17:09,500 --> 00:17:10,699
¿Quién demonios es ese tío?

226
00:17:10,768 --> 00:17:12,635
Es uno de los traductores.

227
00:17:12,770 --> 00:17:14,437
No.

228
00:17:14,439 --> 00:17:15,454
Tío, cualquiera que coma curry

229
00:17:15,589 --> 00:17:17,456
está en la lista negra.

230
00:17:17,492 --> 00:17:19,391
Está escondido cerca de
la frontera en Sonora.

231
00:17:19,460 --> 00:17:22,328
Lo recogemos, le vendamos los ojos,

232
00:17:22,330 --> 00:17:23,729
y le traemos a casa por el túnel.

233
00:17:23,765 --> 00:17:25,264
Eso es mucha confianza.

234
00:17:25,333 --> 00:17:27,400
No tenemos elección.

235
00:17:27,402 --> 00:17:28,684
Esto...

236
00:17:28,703 --> 00:17:31,270
Esto podría ser un marrón
para Los Olvidados.

237
00:17:31,339 --> 00:17:33,289
Adelita necesita ese dinero.

238
00:17:33,358 --> 00:17:34,423
Te acompaño.

239
00:17:34,459 --> 00:17:36,492
No. Vuelve al rancho.

240
00:17:36,561 --> 00:17:38,293
Tapa bien el agujero.

241
00:17:38,329 --> 00:17:40,696
Mira a dónde lleva ese túnel.

242
00:17:48,373 --> 00:17:50,656
Me quedan unas horas en el desguace.

243
00:17:50,725 --> 00:17:52,324
Termina.

244
00:17:52,360 --> 00:17:53,658
Que el negocio siga como siempre.

245
00:17:53,695 --> 00:17:55,327
Me llevo al aspirante.

246
00:17:55,396 --> 00:17:56,529
Sí.

247
00:17:56,531 --> 00:17:59,598
Si es que llega de una puta vez.

248
00:18:07,425 --> 00:18:09,358
- ¿Cómo va?
- Me alegro de verte.

249
00:18:47,498 --> 00:18:48,564
Perdona

250
00:18:48,699 --> 00:18:52,368
por pedírtelo tan de repente.

251
00:18:52,437 --> 00:18:53,702
Debe ser importante.

252
00:18:53,771 --> 00:18:56,455
Lo es, para los dos.

253
00:18:56,491 --> 00:19:00,459
Y para la persona que tenemos en común.

254
00:19:00,495 --> 00:19:02,394
El hospital.

255
00:19:02,397 --> 00:19:05,531
Asumo que sigues teniendo ciertos...

256
00:19:05,666 --> 00:19:09,268
sentimientos nostálgicos hacia Emily.

257
00:19:09,403 --> 00:19:11,337
Tenemos nuestra historia.

258
00:19:11,339 --> 00:19:13,356
Sé que lo sabes.

259
00:19:16,527 --> 00:19:19,628
Estaba preocupado por ella.

260
00:19:19,697 --> 00:19:21,697
No quise faltarte al respeto.

261
00:19:25,569 --> 00:19:28,270
¿Hay alguna razón por la que
estemos hablando en tierra de nadie?

262
00:19:34,595 --> 00:19:37,663
Es inhóspito, ¿verdad?

263
00:19:37,732 --> 00:19:40,532
Pero cuando esté allanado,

264
00:19:40,568 --> 00:19:44,470
voy a comprar el terreno y todas
las propiedades adyacentes.

265
00:19:44,539 --> 00:19:47,622
Más de un millón de metros cuadrados.

266
00:19:47,658 --> 00:19:50,559
Tengo acuerdos con tres
grandes compañías agrícolas

267
00:19:50,694 --> 00:19:53,295
aquí y en Sonora

268
00:19:53,297 --> 00:19:56,365
para establecer
operaciones en Santo Padre.

269
00:19:56,367 --> 00:19:58,300
Y con eso

270
00:19:58,436 --> 00:20:01,637
vienen los hogares, los
comercios, las escuelas...

271
00:20:01,772 --> 00:20:04,590
Le sube el pulso a la economía.

272
00:20:04,725 --> 00:20:09,528
Nos posiciona en el mapa.

273
00:20:09,663 --> 00:20:12,264
Michael Corleone.

274
00:20:15,536 --> 00:20:18,336
Capitalismo.

275
00:20:18,372 --> 00:20:20,389
Lavar el dinero sucio de la familia.

276
00:20:21,692 --> 00:20:24,359
Correcto.

277
00:20:24,395 --> 00:20:26,629
¿Quién eres tú en esa película?

278
00:20:26,764 --> 00:20:29,632
No estoy seguro.

279
00:20:29,634 --> 00:20:32,234
Mientras no sea Fredo.

280
00:20:34,772 --> 00:20:37,690
Nunca traiciones a la familia.

281
00:20:39,460 --> 00:20:42,261
Corazón o muerte.

282
00:20:43,531 --> 00:20:44,663
No puede haber un gran porcentaje

283
00:20:44,765 --> 00:20:47,333
de motoristas proscritos
que hablen latín.

284
00:20:47,468 --> 00:20:48,734
Ni de líderes de cártel

285
00:20:48,803 --> 00:20:52,555
que salven a una ciudad
migrante de la extinción.

286
00:20:57,428 --> 00:20:59,495
La vida puede llevarte por muchos

287
00:20:59,630 --> 00:21:02,665
caminos inesperados.

288
00:21:09,657 --> 00:21:12,391
Asumo que esto no va de que tú y yo

289
00:21:12,393 --> 00:21:14,326
estrechemos lazos gracias
a las lenguas muertas.

290
00:21:14,362 --> 00:21:18,530
No.

291
00:21:18,533 --> 00:21:22,267
Mantente alejado de mi mujer, Ezekiel.

292
00:21:22,336 --> 00:21:23,536
Con todo lo que ha pasado,

293
00:21:23,671 --> 00:21:27,556
tu presencia solo
complica más las cosas.

294
00:21:29,494 --> 00:21:31,393
¿Entendido?

295
00:21:35,333 --> 00:21:36,665
Bien.

296
00:21:40,438 --> 00:21:43,455
Porque la próxima vez...

297
00:21:43,591 --> 00:21:46,792
no será una conversación civilizada.

298
00:21:56,470 --> 00:21:58,320
- Alcaldesa.
- Miguel.

299
00:21:58,347 --> 00:21:59,859
Me alegro de que haya podido venir.

300
00:22:10,362 --> 00:22:12,295
¿Qué pasa, hermano?

301
00:22:12,364 --> 00:22:14,514
Creí que salías esta mañana.

302
00:22:14,649 --> 00:22:16,316
He salido.

303
00:22:16,385 --> 00:22:19,653
Hablé con Devante Cano esta mañana.

304
00:22:19,655 --> 00:22:21,587
Me dio esto.

305
00:22:21,623 --> 00:22:23,589
La líder de Los Olvidados.

306
00:22:23,625 --> 00:22:27,327
- Es una mujer.
- Parece una cría.

307
00:22:30,582 --> 00:22:32,415
Tendremos los ojos abiertos.

308
00:22:32,451 --> 00:22:34,484
Sí, de momento solo los
ojos que hay en esta sala,

309
00:22:34,486 --> 00:22:37,287
hasta que estés convencido de
que no hay Judas en tu capítulo.

310
00:22:39,624 --> 00:22:41,424
Sí.

311
00:22:41,560 --> 00:22:44,428
Vale.

312
00:22:45,897 --> 00:22:47,647
¿Quién te vio en el hospital?

313
00:22:47,683 --> 00:22:48,782
No lo sé.

314
00:22:48,784 --> 00:22:51,451
Eso fue una tontería, hermanito.

315
00:22:51,453 --> 00:22:53,720
Tienes que alejarte de Emily.

316
00:22:53,722 --> 00:22:56,523
No puedes remover la mierda con Galindo.

317
00:22:56,525 --> 00:22:57,607
Ahora no.

318
00:22:57,659 --> 00:22:59,726
Lo siento. Es que ella...

319
00:22:59,728 --> 00:23:01,528
Me trastoca, tío.

320
00:23:01,663 --> 00:23:02,729
Es como si hiciera las cosas

321
00:23:02,848 --> 00:23:05,615
antes incluso de saber
qué coño estoy haciendo.

322
00:23:05,684 --> 00:23:07,718
Mujeres.

323
00:23:11,690 --> 00:23:13,757
Mira, sé que...

324
00:23:13,759 --> 00:23:16,626
ocultarle lo del niño te parte el alma.

325
00:23:16,662 --> 00:23:19,745
Lo entiendo.

326
00:23:19,748 --> 00:23:22,582
Pero no podrías haber hecho nada

327
00:23:22,584 --> 00:23:23,716
para evitar lo que pasó en la iglesia.

328
00:23:23,752 --> 00:23:27,354
Podría contarle la verdad.

329
00:23:29,324 --> 00:23:30,623
Sí, cuéntale que estás con la gente

330
00:23:30,625 --> 00:23:32,392
que secuestró a su hijo.

331
00:23:32,527 --> 00:23:36,279
Eso hará que te la ganes de nuevo.

332
00:23:39,685 --> 00:23:42,285
Si cerramos esta mierda hoy

333
00:23:42,420 --> 00:23:45,489
estamos un paso más
cerca de echar a Galindo.

334
00:23:45,624 --> 00:23:47,491
El club gana.

335
00:23:47,626 --> 00:23:48,758
Nosotros ganamos.

336
00:23:48,761 --> 00:23:50,627
Luego todo serán

337
00:23:50,696 --> 00:23:52,562
putas...

338
00:23:52,697 --> 00:23:54,447
y plata.

339
00:23:56,451 --> 00:23:57,517
Vale, Pitbull.

340
00:26:05,364 --> 00:26:06,646
Pensaba que los rebeldes subsistían con

341
00:26:06,715 --> 00:26:09,582
la mierda que tomaban
prestada y robaban.

342
00:26:09,651 --> 00:26:12,519
¿Por qué necesita tanto dinero Adelita?

343
00:26:12,521 --> 00:26:13,720
Para la siguiente fase del plan.

344
00:26:13,722 --> 00:26:16,323
¿Que es?

345
00:26:16,458 --> 00:26:19,326
Me voy enterando de un
poco de vez en cuando.

346
00:26:23,749 --> 00:26:27,417
Cuando era una niña...

347
00:26:27,552 --> 00:26:31,621
vio cómo despedazaban a toda su familia.

348
00:26:31,690 --> 00:26:33,757
Tiene problemas para confiar.

349
00:26:33,759 --> 00:26:35,558
Sí.

350
00:26:35,694 --> 00:26:38,428
Mujeres, tío.

351
00:26:52,527 --> 00:26:55,829
Debería estar al final de la manzana.

352
00:27:06,424 --> 00:27:08,290
Para aquí.

353
00:27:08,327 --> 00:27:10,694
Para aquí. Tiene que ser esto.

354
00:27:32,751 --> 00:27:34,684
Puerta roja.

355
00:27:38,623 --> 00:27:40,556
¿De quién es este sitio?

356
00:27:40,625 --> 00:27:41,825
No pregunté.

357
00:27:58,694 --> 00:28:01,461
Mierda.

358
00:28:02,797 --> 00:28:04,547
Americanos.

359
00:28:04,583 --> 00:28:06,349
Fantástico.

360
00:28:07,419 --> 00:28:08,718
¿Qué coño es esto?

361
00:28:14,359 --> 00:28:15,758
En este país

362
00:28:15,802 --> 00:28:18,636
se respeta la placa.

363
00:28:25,660 --> 00:28:27,290
Mi mujer tenía que a volar a Kabul

364
00:28:27,317 --> 00:28:28,639
hace dos días.

365
00:28:28,956 --> 00:28:32,530
Pero hubo complicaciones
con el embarazo.

366
00:28:32,557 --> 00:28:34,209
Pedía a la pareja dueña de la casa

367
00:28:34,236 --> 00:28:35,777
que llamaran a un médico.

368
00:28:35,813 --> 00:28:39,181
El médico sospechó.

369
00:28:39,937 --> 00:28:41,917
Llamó a la policía estatal.

370
00:28:42,052 --> 00:28:43,118
Su comandante...

371
00:28:43,253 --> 00:28:45,718
amenazó con matarnos a todos.

372
00:28:53,320 --> 00:28:54,620
Sois hermanos.

373
00:28:54,755 --> 00:28:56,354
Me gusta eso.

374
00:28:56,390 --> 00:28:58,423
Familia.

375
00:28:58,492 --> 00:29:00,559
Nosotros somos como una familia.

376
00:29:00,561 --> 00:29:02,427
Esta mujer necesita comida y agua.

377
00:29:02,496 --> 00:29:04,496
O de lo contrario perderá a su familia.

378
00:29:10,521 --> 00:29:12,254
Su amigo.

379
00:29:12,389 --> 00:29:13,388
Es un terrorista.

380
00:29:13,391 --> 00:29:16,524
No es nuestro amigo.

381
00:29:16,560 --> 00:29:18,494
Y no es un puto terrorista.

382
00:29:20,397 --> 00:29:22,564
Nos enviaron a llevarlo de vuelta.

383
00:29:24,418 --> 00:29:26,618
Pues ahora vais y le
decís a quienes os envían

384
00:29:26,687 --> 00:29:28,287
que si quieren

385
00:29:28,422 --> 00:29:31,156
a su amigo no terrorista

386
00:29:31,258 --> 00:29:33,558
y a su preñada mujer no
terrorista de vuelta,

387
00:29:33,627 --> 00:29:36,361
les costará...

388
00:29:36,363 --> 00:29:38,163
cien de los grandes.

389
00:29:38,298 --> 00:29:39,298
Americanos.

390
00:29:39,300 --> 00:29:40,365
¿Estás de coña?

391
00:29:40,434 --> 00:29:43,185
No, gringo moreno.

392
00:29:43,254 --> 00:29:46,188
No bromeo.

393
00:29:46,323 --> 00:29:48,590
Gracias.

394
00:29:50,461 --> 00:29:53,128
Si enviamos a este

395
00:29:53,263 --> 00:29:54,630
puede que no vuelva.

396
00:29:58,652 --> 00:30:02,354
Este tiene corazón.

397
00:30:02,489 --> 00:30:05,557
Volverá a por su hermano.

398
00:30:08,362 --> 00:30:12,430
¿Eso qué cojones significa?

399
00:30:12,500 --> 00:30:14,383
Tienes hasta mañana.

400
00:30:14,518 --> 00:30:16,318
Como no vuelvas con la pasta,

401
00:30:16,320 --> 00:30:19,588
para cuando me termine el café,

402
00:30:19,723 --> 00:30:22,324
los mataré a todos.

403
00:30:25,663 --> 00:30:28,263
Date prisa, Ezekiel.

404
00:30:42,463 --> 00:30:43,562
Sí.

405
00:30:43,631 --> 00:30:45,496
Las cosas se fueron a la mierda.

406
00:30:45,533 --> 00:30:47,582
La policía estatal nos estaba esperando.

407
00:30:47,651 --> 00:30:49,584
Tienen a los afganos y
a Angel como rehenes.

408
00:30:49,653 --> 00:30:50,586
Quieren cien de los grandes para mañana.

409
00:30:50,721 --> 00:30:52,254
Jesus.

410
00:30:52,323 --> 00:30:53,321
¿Sabes cómo hacer para
contactar con Cole?

411
00:30:53,390 --> 00:30:54,590
Solo Angel tiene el número.

412
00:30:54,725 --> 00:30:56,324
Joder.

413
00:30:56,360 --> 00:30:58,660
Puedo reunir una parte del dinero.

414
00:30:58,662 --> 00:31:00,662
Pero no sé de dónde sacar el resto.

415
00:31:00,664 --> 00:31:02,330
¿Dónde estás ahora?

416
00:31:02,366 --> 00:31:04,616
Como a media hora de la frontera.

417
00:31:04,652 --> 00:31:06,418
Vale, quédate ahí, voy
a hacer una llamada.

418
00:31:06,420 --> 00:31:08,387
Te diré a dónde ir.

419
00:31:15,696 --> 00:31:18,563
¿Va todo bien, Coco?

420
00:31:18,632 --> 00:31:20,682
Ocúpate de está mierda, Chuckie.

421
00:31:36,400 --> 00:31:37,482
¿A dónde va Coco

422
00:31:37,584 --> 00:31:38,483
con tanta prisa?

423
00:31:38,552 --> 00:31:41,286
No lo sé, Obispo.

424
00:31:41,355 --> 00:31:43,555
Lo llamaron, parecía molesto.

425
00:31:43,624 --> 00:31:46,425
Me preocupa nuestro Johnny Coco Cruz.

426
00:31:46,560 --> 00:31:48,293
¿Y eso por qué?

427
00:31:48,428 --> 00:31:50,595
Creo que está atravesando una crisis.

428
00:31:50,631 --> 00:31:53,298
Ayer lo vi en el Olimpic.

429
00:31:53,300 --> 00:31:56,584
Estaba discutiendo con una
mujer y luego la persiguió.

430
00:31:56,620 --> 00:31:58,319
¿Qué mujer?

431
00:31:58,355 --> 00:32:00,489
Joven. Latina.

432
00:32:07,565 --> 00:32:09,464
¿Era esta?

433
00:32:09,466 --> 00:32:11,283
No lo sé. Puede.

434
00:32:11,418 --> 00:32:12,684
Yo solo pasaba por allí

435
00:32:12,686 --> 00:32:14,286
cantando.

436
00:32:14,355 --> 00:32:15,554
Me gusta cantar cuando conduzco.

437
00:32:15,689 --> 00:32:17,555
Ningún género en particular.

438
00:32:17,591 --> 00:32:19,424
¿A qué hora ayer, Manos?

439
00:32:19,460 --> 00:32:21,292
Por la tarde.

440
00:32:21,328 --> 00:32:24,429
Estaba recogiendo lo
del cobre en el centro.

441
00:32:24,498 --> 00:32:27,282
Vale. Gracias.

442
00:32:29,253 --> 00:32:31,319
Ayer por la tarde.

443
00:32:31,355 --> 00:32:34,389
Cuando dijo que estaba
vigilando la casa de Alice.

444
00:32:34,524 --> 00:32:36,491
Mira a dónde va.

445
00:32:47,621 --> 00:32:48,686
¿Todo bien, primo?

446
00:32:48,722 --> 00:32:53,425
Sí, sí. Solo son cosas del desguace.

447
00:32:53,494 --> 00:32:55,427
Estaré en contacto con Devante.

448
00:32:55,429 --> 00:32:58,764
Intentaré que Galindo se
concentre en el negocio.

449
00:32:58,766 --> 00:33:00,565
Hazme saber qué pasa por aquí.

450
00:33:00,700 --> 00:33:03,651
Lo haré.

451
00:33:03,687 --> 00:33:08,423
Buen viaje.

452
00:33:19,553 --> 00:33:23,322
Odio esto.

453
00:33:30,397 --> 00:33:34,449
Cerveza.

454
00:33:34,451 --> 00:33:38,653
¿Qué cojones haces aquí?

455
00:33:38,756 --> 00:33:42,658
Solo estoy de paso.

456
00:33:42,793 --> 00:33:44,526
No se está de paso por El Centro.

457
00:33:44,661 --> 00:33:49,564
Se rodea.

458
00:33:49,566 --> 00:33:54,553
En la fábrica me han dicho
que estabas aquí almorzando.

459
00:33:54,688 --> 00:33:56,688
Sí.

460
00:34:00,561 --> 00:34:03,261
¿Qué quieres, Felipe?

461
00:34:04,631 --> 00:34:07,516
Ayer vi a tu hijo.

462
00:34:11,255 --> 00:34:13,588
Me hizo pensar

463
00:34:13,590 --> 00:34:16,191
en que deberíamos ponernos al día.

464
00:34:17,661 --> 00:34:21,396
No tengo nada que decir de mi hijo.

465
00:34:21,531 --> 00:34:24,348
No me contaste que tenías nietos.

466
00:35:11,933 --> 00:35:13,399
Era una simple recogida.

467
00:35:13,435 --> 00:35:14,934
Solo había que llevar
al tío por el túnel.

468
00:35:15,104 --> 00:35:18,586
La policía estatal pude llegar a
ser más peligrosa que el cártel.

469
00:35:18,613 --> 00:35:20,446
Aunque consigáis reunir el dinero,

470
00:35:20,473 --> 00:35:24,583
puede que simplemente lo
cojan y maten a todos.

471
00:35:24,619 --> 00:35:26,719
Si no intentamos algo
eso será lo que ocurrirá.

472
00:35:26,854 --> 00:35:28,837
El comprador va en serio.

473
00:35:28,873 --> 00:35:30,673
Tenemos que cerrar este trato.

474
00:35:30,742 --> 00:35:33,475
Que se joda el comprador.

475
00:35:33,545 --> 00:35:35,545
Angel está ahí por ti.

476
00:35:35,680 --> 00:35:37,880
Necesita tu ayuda.

477
00:35:37,882 --> 00:35:40,565
¿Qué tenemos que hacer
para que nos la des?

478
00:35:42,237 --> 00:35:44,041
¿Me rajo la garganta?

479
00:35:47,509 --> 00:35:49,509
¿Le tiro ácido a la cara?

480
00:35:50,712 --> 00:35:52,907
No te atrevas a comparar esto.

481
00:35:53,848 --> 00:35:56,250
Es mi puto hermano.

482
00:35:57,400 --> 00:35:59,433
Haré lo que haga falta.

483
00:35:59,721 --> 00:36:01,313
La heroína.

484
00:36:01,923 --> 00:36:03,673
Podríamos usar eso en lugar de la pasta,

485
00:36:03,675 --> 00:36:05,474
son polis corruptos, ¿no?

486
00:36:05,610 --> 00:36:07,977
La podrían hacer llegar a las calles.

487
00:36:09,781 --> 00:36:13,894
Sé que esta heroína te conseguirá
el dinero que necesitas.

488
00:36:16,421 --> 00:36:19,438
Pero necesitas más a Angel.

489
00:36:21,843 --> 00:36:24,644
Por favor.

490
00:36:42,947 --> 00:36:45,715
Ve a por Pablo.

491
00:38:17,542 --> 00:38:20,376
Mierda.

492
00:38:28,886 --> 00:38:32,504
- ¿Buscas a Vicki?
- No.

493
00:38:32,573 --> 00:38:36,708
Hola, Gilly.

494
00:38:36,811 --> 00:38:39,378
- ¿Qué pasa?
- Poca cosa.

495
00:38:39,513 --> 00:38:41,714
No sabía que estarías aquí.

496
00:38:41,716 --> 00:38:43,515
Vengo a por el lisiado.

497
00:38:43,551 --> 00:38:44,917
¿Has venido arrastrándote?

498
00:38:44,919 --> 00:38:46,652
No.

499
00:38:46,721 --> 00:38:47,853
Voy a lavarme rápidamente.

500
00:38:47,922 --> 00:38:50,706
A lo mejor pido una mamada rápida.

501
00:38:51,743 --> 00:38:55,411
¿Dónde está su montura?

502
00:38:55,546 --> 00:38:57,746
No lo sé.

503
00:38:59,683 --> 00:39:02,418
Me han dicho que te dejan salir.

504
00:39:02,487 --> 00:39:06,705
Sí.

505
00:39:06,774 --> 00:39:08,440
Para salir normalmente hace falta

506
00:39:08,509 --> 00:39:11,510
abrir la puerta.

507
00:39:11,579 --> 00:39:13,312
Un minuto.

508
00:39:13,447 --> 00:39:16,715
Por favor.

509
00:39:16,784 --> 00:39:18,851
¿Conoces el...

510
00:39:18,853 --> 00:39:21,787
cuento mejicano, La Cámara Prohibida?

511
00:39:21,789 --> 00:39:23,606
¿La Cámara Prohibida?

512
00:39:23,741 --> 00:39:24,806
¿En serio?

513
00:39:24,842 --> 00:39:28,410
¿Quieres contarme un cuento?

514
00:39:28,446 --> 00:39:30,546
No soy el enemigo, Emily.

515
00:39:30,681 --> 00:39:32,415
Creo que a veces me ves

516
00:39:32,550 --> 00:39:33,748
como al hombre tras el telón,

517
00:39:33,785 --> 00:39:35,484
el que maneja los hilos.

518
00:39:35,520 --> 00:39:36,818
Te aseguro

519
00:39:36,854 --> 00:39:38,687
que cada decisión que tomo,

520
00:39:38,839 --> 00:39:41,440
cada consejo que doy,

521
00:39:41,442 --> 00:39:43,509
es por el bien de esta familia.

522
00:39:46,514 --> 00:39:50,516
Tu aportación sobre los rebeldes...

523
00:39:50,518 --> 00:39:51,650
fue muy inteligente.

524
00:39:51,686 --> 00:39:55,771
Y muy efectiva.

525
00:40:00,478 --> 00:40:03,411
Pero tienes que entender

526
00:40:03,448 --> 00:40:06,415
que si quieres formar parte de ello,

527
00:40:06,417 --> 00:40:09,618
no puedes escoger lo que te gusta.

528
00:40:09,687 --> 00:40:11,686
O lo aceptas todo

529
00:40:11,722 --> 00:40:15,507
o te apartas.

530
00:40:15,576 --> 00:40:17,776
Cualquier otra cosa

531
00:40:17,779 --> 00:40:20,696
minará lo que Miguel tenga que hacer.

532
00:40:23,518 --> 00:40:26,519
Sé que mi marido puede ser despiadado.

533
00:40:26,654 --> 00:40:31,606
Vi esa parte de él antes
de que nos casáramos.

534
00:40:31,642 --> 00:40:33,742
Pero tiene una mente brillante

535
00:40:33,778 --> 00:40:37,947
y un corazón compasivo, y...

536
00:40:37,949 --> 00:40:40,749
esas cualidades siempre han equilibrado

537
00:40:40,751 --> 00:40:43,752
los impulsos heredados de su familia.

538
00:40:43,788 --> 00:40:46,571
La mantenían en
equilibrio. Sabía quién era

539
00:40:46,607 --> 00:40:48,641
en cada uno de sus mundos.

540
00:40:48,643 --> 00:40:50,575
Y eso...

541
00:40:50,611 --> 00:40:53,645
- ¿ha cambiado?
- Sí.

542
00:40:53,681 --> 00:40:57,583
Desde que se llevaron a Cristobal...

543
00:40:57,652 --> 00:41:00,719
el equilibrio ha desaparecido.

544
00:41:00,855 --> 00:41:04,606
Miguel se mueve entre la ira explosiva,

545
00:41:04,642 --> 00:41:08,544
la necesidad de venganza, y después...

546
00:41:08,613 --> 00:41:10,412
se derrumba.

547
00:41:10,481 --> 00:41:14,416
Está inconsolable.

548
00:41:14,418 --> 00:41:17,620
Puede que se ponga la careta de
rey del cártel para sus hombres,

549
00:41:17,622 --> 00:41:19,371
pero yo veo lo que le pasa.

550
00:41:19,440 --> 00:41:22,708
No sabe qué dirección seguir.

551
00:41:22,710 --> 00:41:24,376
Así que ahora mismo no importa

552
00:41:24,412 --> 00:41:27,580
que acepte o que me aparte de algo.

553
00:41:27,715 --> 00:41:30,749
Mi marido está perdido, Devante.

554
00:41:34,789 --> 00:41:36,805
Y yo no sé qué decirle.

555
00:41:36,841 --> 00:41:39,642
O cómo ayudarle.

556
00:41:41,812 --> 00:41:44,880
Eres valiente, Emily.

557
00:41:44,949 --> 00:41:46,915
La verdad sea dicha,

558
00:41:46,917 --> 00:41:50,485
a veces un poco demasiado
valiente para mí.

559
00:41:50,555 --> 00:41:52,838
Pero ese es mi problema.

560
00:41:52,973 --> 00:41:56,574
Miguel adora esa parte de ti.

561
00:41:56,611 --> 00:42:00,512
Y entiendo por qué.

562
00:42:00,514 --> 00:42:01,913
Sé lo...

563
00:42:01,949 --> 00:42:04,783
enormemente doloroso que
esto ha sido para ti.

564
00:42:07,655 --> 00:42:09,872
Pero tienes que hablar con él.

565
00:42:09,874 --> 00:42:13,409
Contárselo todo.

566
00:42:13,544 --> 00:42:15,678
Los secretos matan el amor.

567
00:42:15,813 --> 00:42:17,780
Créeme, lo sé.

568
00:42:20,751 --> 00:42:24,619
Juan solo tenía razón a medias.

569
00:42:24,655 --> 00:42:28,640
La verdad no te hace libre.

570
00:42:28,676 --> 00:42:34,579
Lo hace cuando es espantosa.

571
00:42:34,649 --> 00:42:38,783
Miguel...

572
00:42:38,819 --> 00:42:42,805
no puede ser el hombre que tiene que ser

573
00:42:42,940 --> 00:42:44,773
sin ti.

574
00:42:49,680 --> 00:42:52,765
Avísanos cuando estés
lista para marcharte.

575
00:44:35,528 --> 00:44:36,543
¿Estos son tus amigos?

576
00:44:36,612 --> 00:44:38,345
No. Son los míos.

577
00:44:38,481 --> 00:44:39,547
¿Y esto?

578
00:44:39,682 --> 00:44:42,098
- Tu pago.
- Es pura casi al cien por cien.

579
00:44:42,125 --> 00:44:44,351
Puedes cortarla media docena de veces.

580
00:44:44,387 --> 00:44:46,554
Vale más de cien mil en la calle.

581
00:44:46,556 --> 00:44:47,554
Si sois señores de la droga,

582
00:44:47,590 --> 00:44:48,555
¿dónde está el dinero?

583
00:44:48,624 --> 00:44:50,691
Encontramos la heroína.

584
00:45:24,494 --> 00:45:26,177
¿Sí?

585
00:45:26,312 --> 00:45:28,179
Hola, seguí a Coco hasta el almacén.

586
00:45:28,314 --> 00:45:29,580
Fui por los túneles...

587
00:45:29,649 --> 00:45:32,249
no estoy seguro de por dónde salió.

588
00:45:32,318 --> 00:45:33,584
¿Quieres que espere aquí?

589
00:45:33,719 --> 00:45:37,454
No.

590
00:45:37,523 --> 00:45:40,424
- Vuelve.
- Ha vuelto.

591
00:45:43,379 --> 00:45:44,411
Bienvenido, Creep.

592
00:45:44,413 --> 00:45:47,414
Gracias, hermano.

593
00:45:47,550 --> 00:45:49,550
¿Dónde está Coco?

594
00:45:49,685 --> 00:45:52,319
Ni idea.

595
00:46:17,613 --> 00:46:19,546
La heroína es pura.

596
00:46:19,549 --> 00:46:21,281
La aceptaré como pago.

597
00:46:24,554 --> 00:46:27,221
Pero tú,

598
00:46:27,356 --> 00:46:30,291
te vienes conmigo.

599
00:46:30,426 --> 00:46:31,692
Que te jodan. Ya te hemos pagado.

600
00:46:33,412 --> 00:46:37,715
- ¡Eh, eh!
- ¡Parad!

601
00:46:37,717 --> 00:46:40,384
Si no cumples tu palabra

602
00:46:40,486 --> 00:46:43,387
sufrirás las consecuencias.

603
00:46:57,486 --> 00:46:59,420
Te enseñaremos lo que es sufrir.

604
00:48:19,452 --> 00:48:23,253
Lo siento. Esto ha salido mal.

605
00:48:23,322 --> 00:48:25,456
Gracias.

606
00:48:27,493 --> 00:48:30,444
No lo vuelvas a hacer.

607
00:48:33,482 --> 00:48:34,748
No quiere que lo vuelva a hacer.

608
00:48:34,817 --> 00:48:37,418
Pues no lo hagas.

609
00:48:46,045 --> 00:48:47,510
Lo hemos logrado, tío.

610
00:48:51,185 --> 00:48:52,466
Y mírate.

611
00:48:55,193 --> 00:48:57,186
Llévalos al camión.

612
00:48:57,222 --> 00:48:58,455
- Gracias.
- Gracias.

613
00:48:58,457 --> 00:48:59,539
Muchas gracias.

614
00:48:59,541 --> 00:49:02,498
- Muchas gracias.
- Nos habéis salvado.

615
00:49:06,428 --> 00:49:07,694
Joder.

616
00:49:08,084 --> 00:49:10,818
No sabíamos lo que estaba
pasando en Sonora.

617
00:49:10,887 --> 00:49:12,068
Lo sé.

618
00:49:12,923 --> 00:49:14,514
Me alegro de que haya salido bien.

619
00:49:14,541 --> 00:49:16,274
Puedo conseguirte 50.000.

620
00:49:16,649 --> 00:49:17,932
Por cada kilo.

621
00:49:18,044 --> 00:49:20,979
Eso... es genial, tío. Gracias.

622
00:49:20,981 --> 00:49:23,282
Si nos tratáis bien,

623
00:49:23,309 --> 00:49:25,376
os trataremos mejor.

624
00:49:25,403 --> 00:49:27,470
Si nos tratáis mal...

625
00:49:29,890 --> 00:49:30,988
os trataremos peor.

626
00:49:33,893 --> 00:49:36,094
Estaré en contacto.

627
00:49:40,907 --> 00:49:42,640
¿Crees que le puedo meter
la polla en la boca?

628
00:49:42,709 --> 00:49:44,422
Jesús.

629
00:49:49,332 --> 00:49:51,582
Tienes un problema, tío.

630
00:49:54,771 --> 00:49:55,870
Venga ya, como si no

631
00:49:55,939 --> 00:49:58,673
estuvieseis pensando lo mismo.

632
00:50:40,787 --> 00:50:43,060
¿Necesita chatarra de lujo?

633
00:50:45,670 --> 00:50:47,803
¿Qué pasa?

634
00:50:47,839 --> 00:50:50,740
Me he reunido con Galindo hoy.

635
00:50:50,875 --> 00:50:53,287
En los terrenos de la frontera.

636
00:50:53,314 --> 00:50:56,516
Me ha dicho que si no los recalifico

637
00:50:56,881 --> 00:50:58,364
y falseo esa mierda en los documentos...

638
00:50:58,499 --> 00:50:59,565
¿Te ha amenazado?

639
00:50:59,592 --> 00:51:00,632
No, me ha dicho que
se llevará el proyecto

640
00:51:00,668 --> 00:51:02,634
fuera del condado.

641
00:51:02,670 --> 00:51:04,943
Santo Padre se queda sin nada.

642
00:51:05,045 --> 00:51:07,640
Después de toda la
mierda que he tragado,

643
00:51:07,709 --> 00:51:11,240
todas las ordenanzas que
me he saltado para esto...

644
00:51:17,635 --> 00:51:20,269
Dale un tiempo.

645
00:51:20,404 --> 00:51:21,670
Galindo tiene un problema familiar.

646
00:51:21,740 --> 00:51:23,672
Puede que esté exagerando las cosas.

647
00:51:23,742 --> 00:51:26,275
¿Qué coño quiere decir eso?

648
00:51:26,410 --> 00:51:28,744
Secuestraron a su hijo la semana pasada.

649
00:51:28,747 --> 00:51:30,679
Los rebeldes.

650
00:51:30,799 --> 00:51:32,632
Está alterado.

651
00:51:32,634 --> 00:51:35,568
Por Dios.

652
00:51:35,570 --> 00:51:37,870
Siento que te haya salpicado.

653
00:51:40,742 --> 00:51:44,144
¿Qué pasará si al hijo de Galindo lo...?

654
00:51:44,825 --> 00:51:46,222
Mierda.

655
00:51:47,324 --> 00:51:49,363
Si ese tío se desquicia...

656
00:51:49,390 --> 00:51:50,469
Lo sé.

657
00:51:54,175 --> 00:51:55,261
Oye.

658
00:51:59,444 --> 00:52:01,444
Te haré saber cómo termina la cosa.

659
00:52:10,672 --> 00:52:12,705
Oye.

660
00:52:12,707 --> 00:52:15,708
Yo te cubro, Antonia.

661
00:52:46,293 --> 00:52:47,359
Jefe.

662
00:52:47,494 --> 00:52:48,692
¿Dónde habéis estado?

663
00:52:48,729 --> 00:52:50,228
Pasando el rato.

664
00:52:50,297 --> 00:52:51,229
Historias en casa.

665
00:52:51,364 --> 00:52:52,563
Te fuiste corriendo, Coco.

666
00:52:52,599 --> 00:52:55,717
Sí, a mi chica se le
reventó una tubería.

667
00:52:55,719 --> 00:52:57,452
Tuve que acudir al rescate.

668
00:52:57,454 --> 00:52:58,586
¿No sabe nadar?

669
00:53:11,684 --> 00:53:15,286
No perdáis de vista a Coco.

670
00:53:15,322 --> 00:53:17,288
Y a Angel tampoco.

671
00:53:26,500 --> 00:53:28,449
Hola.

672
00:53:28,452 --> 00:53:30,451
Perdona.

673
00:53:30,520 --> 00:53:33,588
El tío de las manos raras me dejó pasar.

674
00:53:33,723 --> 00:53:37,442
Pensé que era mejor esperar dentro.

675
00:53:37,560 --> 00:53:39,661
Sí, claro.

676
00:53:41,765 --> 00:53:43,597
¿Cómo has llegado hasta aquí?

677
00:53:43,633 --> 00:53:45,550
Franky.

678
00:53:45,552 --> 00:53:49,254
Me está esperando en la esquina.

679
00:53:57,397 --> 00:53:58,496
Sé que no debería...

680
00:53:58,498 --> 00:54:00,648
estar aquí, yo...

681
00:54:03,653 --> 00:54:06,621
- No, es...
- Yo...

682
00:54:10,293 --> 00:54:12,660
No puedo dejar de pensarlo, EZ.

683
00:54:14,731 --> 00:54:16,664
¿Qué pasa?

684
00:54:22,355 --> 00:54:26,624
Cuando te encerraron...

685
00:54:26,660 --> 00:54:29,661
Me apartaste de ti...

686
00:54:32,432 --> 00:54:35,350
El aborto...

687
00:54:39,322 --> 00:54:43,191
Lo hice por despecho.

688
00:54:43,326 --> 00:54:45,393
No, Em.

689
00:54:45,462 --> 00:54:47,562
Sí, fui un idiota.

690
00:54:49,666 --> 00:54:51,416
Tenías que pensar en ti.

691
00:54:51,418 --> 00:54:53,685
Lo hice para hacerte daño.

692
00:54:53,687 --> 00:54:57,355
Lo usé para hacerte daño.

693
00:54:59,626 --> 00:55:01,625
El que se llevaran a Cristobal,

694
00:55:01,661 --> 00:55:03,627
no puedo evitar sentir...

695
00:55:03,663 --> 00:55:06,297
que es culpa mía, que es mi castigo

696
00:55:06,432 --> 00:55:08,183
por lo que te hice. Por lo que...

697
00:55:09,652 --> 00:55:12,253
No es culpa tuya.

698
00:55:12,322 --> 00:55:14,422
Dios, no es culpa tuya.

699
00:55:16,593 --> 00:55:20,662
Ya no sé quién soy, no...

700
00:55:20,664 --> 00:55:22,664
Estoy aquí.

701
00:55:28,355 --> 00:55:32,490
Em...

702
00:55:32,625 --> 00:55:35,627
Tengo que contarte algo.

703
00:55:38,631 --> 00:55:42,316
Mierda.

704
00:55:42,385 --> 00:55:46,254
Lo siento.

705
00:55:46,389 --> 00:55:48,622
Franky me está esperando, debería...

706
00:55:48,658 --> 00:55:50,260
Debería irme.

707
00:55:52,883 --> 00:55:54,250
¡Emily!

708
00:55:59,921 --> 00:56:01,481
- ¿Qué estás haciendo?
- Vino ella.

709
00:56:01,508 --> 00:56:03,808
- Peor aún.
- Está hecha una mierda, Angel.

710
00:56:03,835 --> 00:56:04,959
Ese no es tu problema.

711
00:56:04,986 --> 00:56:06,418
¡Eso no lo decides tú!

712
00:56:06,454 --> 00:56:08,354
Cuando terminemos con
este asunto de Adelita,

713
00:56:08,356 --> 00:56:12,040
puedes ir detrás de todos los
chochetes de instituto que quieras.

714
00:56:12,077 --> 00:56:14,176
Pero hasta entonces, verla,

715
00:56:14,656 --> 00:56:17,021
es una puta mala idea.

716
00:56:17,048 --> 00:56:18,163
No lo hagas.

717
00:56:34,215 --> 00:56:37,383
- Perdona, mamá.
- Perdona.

718
00:56:48,724 --> 00:56:50,623
Era un puto gordinflón.

719
00:56:56,382 --> 00:56:58,006
Te entiendo...

720
00:56:58,749 --> 00:57:00,498
Por lo de Emily.

721
00:57:01,242 --> 00:57:03,275
Te cubro las espaldas, Angel,

722
00:57:04,117 --> 00:57:06,022
pase lo que pase.

723
00:57:06,846 --> 00:57:07,685
Lo sé.

724
00:57:09,140 --> 00:57:11,249
Yo también, hermanito.

725
00:57:19,377 --> 00:57:21,244
Tengo que llamar a Adelita.

726
00:57:21,379 --> 00:57:24,380
Decirle que tenemos comprador.

727
00:57:27,452 --> 00:57:30,052
Tú y Adelita.

728
00:57:30,088 --> 00:57:31,454
Nada.

729
00:57:31,456 --> 00:57:33,456
Solo somos socios.

730
00:57:54,674 --> 00:57:56,741
¿Qué haces aquí?

731
00:58:04,121 --> 00:58:07,390
Hoy visité a tu viejo.

732
00:58:08,675 --> 00:58:10,075
¿Por qué?

733
00:58:10,144 --> 00:58:12,211
Quería sentirme cercano

734
00:58:12,213 --> 00:58:14,180
a la familia.

735
00:58:20,188 --> 00:58:24,356
Mi verdadero nombre es Ignacio Cortina.

736
00:58:24,425 --> 00:58:26,975
Era inspector.

737
00:58:27,011 --> 00:58:30,112
División Antidrogas Federales.

738
00:58:30,114 --> 00:58:35,251
A finales de los 70 y
principio de los 80.

739
00:58:35,386 --> 00:58:38,120
Mi compañero y yo...

740
00:58:40,391 --> 00:58:43,208
Hicimos....

741
00:58:43,278 --> 00:58:45,344
cosas muy malas...

742
00:58:45,346 --> 00:58:49,214
para personas muy malas.

743
00:58:49,284 --> 00:58:51,016
Jesús.

744
00:58:51,052 --> 00:58:53,219
He hecho todo lo que he podido...

745
00:58:54,488 --> 00:58:58,074
para mantenerme a mí y a mi
familia alejados de esa vida.

746
00:58:59,377 --> 00:59:03,045
No me obligues a volver a
convertirme en ese hombre, por favor.

747
00:59:05,183 --> 00:59:08,918
No te metas con mi familia.

748
00:59:09,053 --> 00:59:11,387
O te joderé.

749
00:59:13,191 --> 00:59:17,075
Y a todo lo que amas.

750
00:59:17,111 --> 00:59:19,945
¿De qué estás hablando?

751
00:59:20,014 --> 00:59:22,148
¡Oye, Felipe!

752
00:59:33,377 --> 00:59:35,244
Joder.

753
00:59:40,218 --> 00:59:42,318
¿Dónde has estado?

754
00:59:45,122 --> 00:59:46,321
Tenía que aclararme las ideas.

755
00:59:46,357 --> 00:59:48,140
Pillé un Uber.

756
01:00:28,449 --> 01:00:30,449
Estás fumando mucho.

757
01:00:38,092 --> 01:00:40,509
¿A dónde fuiste?

758
01:00:40,511 --> 01:00:43,312
Necesitaba estar a solas un rato.

759
01:00:46,217 --> 01:00:49,485
A solas con EZ.

760
01:00:53,291 --> 01:00:56,242
Sé que estuvo esta
mañana en el hospital.

761
01:00:59,313 --> 01:01:02,214
Solo fue un minuto.

762
01:01:02,250 --> 01:01:05,051
Se enteró de lo ocurrido. No fue nada.

763
01:01:19,050 --> 01:01:21,917
Por favor, no te subas en
coches con desconocidos.

764
01:01:21,986 --> 01:01:24,186
Nosotros no usamos Uber.

765
01:01:28,142 --> 01:01:29,341
¿Por qué no me haces una lista

766
01:01:29,477 --> 01:01:32,144
de lo que puedo y lo que no puedo hacer?

767
01:01:34,148 --> 01:01:36,148
Necesito saber dónde estás

768
01:01:36,184 --> 01:01:37,283
para poder mantenerte a salvo.

769
01:01:37,285 --> 01:01:39,418
¿A salvo como mantuviste a Cristobal?

770
01:01:39,487 --> 01:01:42,488
¿Por qué no pudiste
mantenerlo a salvo a él?

771
01:01:42,490 --> 01:01:44,423
Estaba con su madre.

772
01:01:44,558 --> 01:01:47,410
Creí que estaba a salvo. Me equivoqué.

773
01:01:49,280 --> 01:01:51,347
Tú dejaste que se llevaran a mi hijo.

774
01:01:54,118 --> 01:01:57,385
Retira eso.

775
01:01:57,422 --> 01:01:59,188
La verdad no se puede retirar.

776
01:02:05,146 --> 01:02:06,945
¿Me vas a pegar, Jefe?

777
01:02:07,014 --> 01:02:08,664
¿Como tu padre pegaba a Dita?

778
01:02:08,691 --> 01:02:09,890
- No.
- ¿O qué?

779
01:02:09,917 --> 01:02:12,551
¿Me vas a abrir la cabeza
con un bate de béisbol?

780
01:02:16,950 --> 01:02:19,375
¿Soy la putita de Galindo?

781
01:03:36,551 --> 01:03:44,132
www.subtitulamos.tv

