1
00:00:08,134 --> 00:00:10,202
Era lo más parecido

2
00:00:10,236 --> 00:00:12,071
a una madre que he tenido.

3
00:00:15,374 --> 00:00:18,644
Hoy en día, sigo sin
saber cómo me encontró.

4
00:00:23,715 --> 00:00:27,019
Y me alegraba de haber
encontrado un verdadero hogar.

5
00:00:36,697 --> 00:00:39,265
¿No te olvidas de algo?

6
00:00:44,006 --> 00:00:46,011
Bendice, Señor Oscuro, estos dones

7
00:00:46,038 --> 00:00:47,806
que estamos a punto de recibir
de tu generosidad infernal

8
00:00:47,839 --> 00:00:50,642
por medio del eterno Lucifer.

9
00:00:51,019 --> 00:00:52,208
Nema.

10
00:00:57,385 --> 00:01:00,092
Juro que la única persona a la que
le gustaba esto tanto como a ti

11
00:01:00,119 --> 00:01:02,221
fue mi primer marido.

12
00:01:02,254 --> 00:01:04,590
Y, por eso, resultó
tan fácil envenenarlo.

13
00:01:05,158 --> 00:01:07,259
No vas a envenenarme a mí, ¿verdad?

14
00:01:07,293 --> 00:01:10,362
No si limpias tu cuarto
tal y como te he pedido.

15
00:01:10,799 --> 00:01:13,099
No es verdad que matases a
tu primer marido, ¿verdad?

16
00:01:13,783 --> 00:01:14,833
No.

17
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Maté a mis tres primeros maridos.

18
00:01:18,150 --> 00:01:19,871
Más te vale aprender esto ya.

19
00:01:20,092 --> 00:01:21,975
Si algo no funciona,

20
00:01:22,002 --> 00:01:24,009
es mejor cortar el cordón.

21
00:01:24,042 --> 00:01:27,012
Y asegúrate de que la póliza
de seguros está al día.

22
00:01:27,377 --> 00:01:28,847
Eso es malvado.

23
00:01:29,158 --> 00:01:30,549
Joder, sí.

24
00:01:30,582 --> 00:01:32,017
Soy una madre malvada.

25
00:01:33,952 --> 00:01:38,124
Hacía que me sintiera feliz y protegido.

26
00:01:39,486 --> 00:01:40,759
Así que entenderás

27
00:01:40,792 --> 00:01:44,062
por qué te di su forma
y su manera de pensar.

28
00:01:44,689 --> 00:01:46,298
Necesito que alguien me ayude

29
00:01:46,332 --> 00:01:49,635
con la monumental tarea
de recrear este mundo.

30
00:01:50,947 --> 00:01:54,346
¿Quién mejor que la persona
en la que no dejé de confiar

31
00:01:55,429 --> 00:01:56,768
y a la que no dejé de querer?

32
00:02:01,853 --> 00:02:03,799
Se te ha manchado la chaqueta.

33
00:02:07,502 --> 00:02:08,947
Así es.

34
00:02:11,123 --> 00:02:13,377
Hay otra en el vestidor.

35
00:02:20,764 --> 00:02:22,182
¿Qué te parece?

36
00:02:23,081 --> 00:02:25,637
- Hail Satanás.
- No exactamente.

37
00:02:25,671 --> 00:02:27,839
Pero agradezco el sentimiento.

38
00:02:27,873 --> 00:02:31,643
Srta. Meade, estás resplandeciente.

39
00:02:32,034 --> 00:02:35,409
Siento que, por primera vez,
conozco mi lugar en el mundo.

40
00:02:36,648 --> 00:02:38,198
A tu lado.

41
00:02:44,328 --> 00:02:45,917
¿Qué pasa?

42
00:02:47,721 --> 00:02:49,909
Una poderosa presencia.

43
00:02:50,307 --> 00:02:52,431
¿Qué quieres decir? Todos están muertos.

44
00:02:53,128 --> 00:02:54,596
Ya no.

45
00:02:57,669 --> 00:02:58,970
No sé qué está pasando.

46
00:02:59,004 --> 00:03:00,346
Malas noticias, zorra.

47
00:03:00,635 --> 00:03:02,608
Has vuelto de entre los muertos.

48
00:03:02,641 --> 00:03:05,151
- ¿Qué?
- Respira profundamente.

49
00:03:05,178 --> 00:03:06,635
Necesitas tiempo para orientarte.

50
00:03:06,662 --> 00:03:08,598
Pobre, que te alcen de entre
los muertos y te liberen

51
00:03:08,625 --> 00:03:11,217
de un hechizo de
identidad al mismo tiempo.

52
00:03:11,250 --> 00:03:13,852
No me puedo creer que Brock me
clavara un cuchillo en la cabeza.

53
00:03:13,885 --> 00:03:16,021
Más vale que ese puto
cabrón esté muerto.

54
00:03:16,958 --> 00:03:18,857
Es sin duda la más débil de nosotras

55
00:03:18,890 --> 00:03:21,126
y parece que es la que mejor lo lleva.

56
00:03:21,708 --> 00:03:24,794
La gente reacciona a los
hechizos de diferentes maneras.

57
00:03:25,030 --> 00:03:29,000
Creo que el antídoto perfecto
para avivar la sangre

58
00:03:29,034 --> 00:03:31,349
y acelerar el proceso de curación

59
00:03:31,376 --> 00:03:34,713
sería un picante gazpacho andaluz.

60
00:03:35,497 --> 00:03:37,976
¿Crees que la cocina tiene un especiero?

61
00:03:38,904 --> 00:03:40,912
Por favor, ¿podría decirme
alguien qué está pasando?

62
00:03:40,946 --> 00:03:42,648
¿Cómo que un hechizo de identidad?

63
00:03:42,681 --> 00:03:45,384
Te lo pusimos para protegerte.

64
00:03:45,417 --> 00:03:46,885
A Coco también.

65
00:03:47,568 --> 00:03:49,802
Os impidió saber
quiénes erais realmente.

66
00:03:49,829 --> 00:03:50,930
¿Por qué?

67
00:03:51,552 --> 00:03:53,892
Porque eres especial, Mallory.

68
00:03:53,925 --> 00:03:56,528
Y te necesitamos. Os
necesitamos a todas.

69
00:03:56,562 --> 00:03:58,897
Estáis solas.

70
00:03:58,930 --> 00:04:01,567
He ganado mil millones de
dólares en la televisión

71
00:04:01,600 --> 00:04:04,069
y solo he mantenido la
neutralidad entre ambos bandos.

72
00:04:04,102 --> 00:04:07,506
Sin duda, no voy a renunciar a
esa estrategia ahora, hermanas.

73
00:04:07,539 --> 00:04:10,376
No he prometido nada.
No he firmado nada.

74
00:04:10,409 --> 00:04:13,044
Y no estoy aquí para derrotar a nadie.

75
00:04:13,078 --> 00:04:15,381
¿A quién le importa? Como si
pudieras derrotar a alguien

76
00:04:15,414 --> 00:04:17,182
con esa mierda de vudú al revés.

77
00:04:17,215 --> 00:04:20,286
¿Cómo puede alguna de
vosotras derrotarme

78
00:04:20,319 --> 00:04:22,354
cuando ya he ganado?

79
00:04:22,785 --> 00:04:24,291
No has ganado.

80
00:04:24,318 --> 00:04:26,544
Tal vez no os hayáis dado
cuenta del estado del mundo.

81
00:04:26,571 --> 00:04:29,027
Se encuentra casi tan mal
como tu chaqueta de la cena.

82
00:04:29,060 --> 00:04:31,096
Pero al menos el mundo
puede ser salvado.

83
00:04:31,129 --> 00:04:32,464
¿Por ti?

84
00:04:32,498 --> 00:04:34,566
Por todas nosotras.

85
00:04:34,600 --> 00:04:37,469
Quítate la cera de los oídos.
Estoy aquí para observar.

86
00:04:37,503 --> 00:04:39,104
Pero yo no.

87
00:04:42,140 --> 00:04:43,638
Pero no dejes que vuelva a morir, ¿vale?

88
00:04:43,665 --> 00:04:45,076
La primera vez fue un asco.

89
00:04:45,110 --> 00:04:46,445
Cuando haya acabado,

90
00:04:46,478 --> 00:04:48,419
todas desearéis seguir muertas.

91
00:04:48,446 --> 00:04:50,607
Siempre había pensado que el
mundo acabaría con hielo y fuego,

92
00:04:50,634 --> 00:04:52,521
no con brujas y brujos.

93
00:05:54,823 --> 00:06:00,019
www.subtitulamos.tv

94
00:06:14,862 --> 00:06:19,347
Igneme accende. Igneme accende.

95
00:06:23,933 --> 00:06:26,143
TRES AÑOS ANTES DE LA BOMBA

96
00:06:26,745 --> 00:06:29,147
Ex forma mutata. Summa partes.

97
00:06:29,180 --> 00:06:30,916
Recuerden, caballeros,

98
00:06:30,949 --> 00:06:34,553
que un conjuro es mucho más que
una serie de palabras arcanas.

99
00:06:34,586 --> 00:06:36,555
Es el poder que le dan

100
00:06:36,588 --> 00:06:38,956
a esas palabras lo que crea la magia.

101
00:06:38,983 --> 00:06:41,860
Summa partes. Ex forma mutata...

102
00:06:41,893 --> 00:06:43,597
Sr. Banks...

103
00:06:45,292 --> 00:06:47,866
Si espera ir más allá del nivel uno,

104
00:06:47,899 --> 00:06:49,868
llegará a tiempo.

105
00:06:49,901 --> 00:06:52,938
Si la puntualidad le
resulta tan difícil,

106
00:06:52,971 --> 00:06:54,940
únase al Magic Castle

107
00:06:54,973 --> 00:06:58,245
y haga trucos de magia
con Neil Patrick Harris.

108
00:06:59,256 --> 00:07:00,697
Lo siento, señor.

109
00:07:01,136 --> 00:07:03,449
Y se ha dejado el libro...

110
00:07:04,629 --> 00:07:05,956
otra vez.

111
00:07:14,259 --> 00:07:17,486
Veamos si ha estado
practicando sus hechizos

112
00:07:17,791 --> 00:07:20,059
o solo ha estado
jugueteando con su varita.

113
00:07:20,265 --> 00:07:21,867
Ex forma mutata.

114
00:07:21,900 --> 00:07:24,770
Facti sunt figura novi.

115
00:07:24,803 --> 00:07:28,025
Bien. Continúen.

116
00:07:28,052 --> 00:07:31,390
Su poder es molecular.

117
00:07:31,417 --> 00:07:33,818
Está incrustado en su ADN.

118
00:07:33,845 --> 00:07:36,143
Vean cada átomo.

119
00:07:36,170 --> 00:07:37,775
Reorganícenlos.

120
00:07:37,802 --> 00:07:39,822
Transfórmenlos.

121
00:07:40,085 --> 00:07:43,489
Ex forma mutata. Facti sunt figura novi.

122
00:07:43,522 --> 00:07:45,830
Facti sunt figura novi.

123
00:07:45,857 --> 00:07:47,493
Ex forma mutata. Facti sunt figura novi.

124
00:07:47,526 --> 00:07:48,838
¡Sí!

125
00:07:48,865 --> 00:07:50,955
A eso me refiero, caballeros.

126
00:07:50,982 --> 00:07:52,682
Sr. Chablis.

127
00:07:53,331 --> 00:07:55,567
Nos han convocado.

128
00:07:57,135 --> 00:07:59,104
John Henry Moore.

129
00:07:59,137 --> 00:08:01,239
Tiene que tratarse de algo
grotescamente importante

130
00:08:01,272 --> 00:08:04,439
para que me estés apestando el
despacho con ese palito cancerígeno.

131
00:08:04,810 --> 00:08:06,344
Creía que lo habías dejado.

132
00:08:06,377 --> 00:08:08,346
Lo dejo todas las semanas.

133
00:08:08,666 --> 00:08:11,393
Puede que necesites uno cuando
hayas visto lo que he visto yo.

134
00:08:11,420 --> 00:08:13,483
Por favor, permite que nuestros colegas

135
00:08:13,510 --> 00:08:16,788
hagan su propia evaluación imparcial.

136
00:08:17,064 --> 00:08:20,098
Ariel. Nadie nos había dicho que venías.

137
00:08:20,125 --> 00:08:22,427
Lo organizaré todo para que
esta noche haya una celebración.

138
00:08:22,460 --> 00:08:24,696
Los estudiantes pueden
conocer a su gran rector.

139
00:08:25,291 --> 00:08:26,584
No.

140
00:08:27,032 --> 00:08:29,200
Hay algo mucho más acuciante.

141
00:08:30,088 --> 00:08:33,004
Esto me lo ha enviado un simpatizante

142
00:08:33,038 --> 00:08:34,959
del Departamento de
Policía de Los Ángeles.

143
00:08:34,986 --> 00:08:36,708
¿Eso te ayuda a recordar?

144
00:08:36,742 --> 00:08:38,476
Yo no he hecho nada.

145
00:08:38,510 --> 00:08:41,012
Salvo apuñalarle con cinco cuchillos.

146
00:08:41,046 --> 00:08:44,588
Eras el único que estaba
allí, cabrón enfermo.

147
00:08:44,850 --> 00:08:46,650
Yo no toqué esos cuchillos.

148
00:08:46,677 --> 00:08:48,779
No encontrarán mis
huellas en ninguna parte.

149
00:09:10,842 --> 00:09:12,354
Sálvame.

150
00:09:18,697 --> 00:09:20,118
¿Necesitas un cigarrillo?

151
00:09:22,420 --> 00:09:23,916
Hostia puta.

152
00:09:24,422 --> 00:09:27,158
Es un caso clásico de
posesión demoníaca.

153
00:09:27,192 --> 00:09:30,447
Ariel, por mucho que quieras que lo sea,

154
00:09:31,129 --> 00:09:33,699
el chico no es un brujo.

155
00:09:33,732 --> 00:09:36,434
No es el provocador. Míralo.

156
00:09:36,467 --> 00:09:37,924
No estoy de acuerdo.

157
00:09:38,361 --> 00:09:42,073
Creo que ha sido una
manifestación de energía pura.

158
00:09:42,107 --> 00:09:46,277
Descontrolada, pero llena
de potencial y promesas.

159
00:09:46,311 --> 00:09:48,994
Digamos que tienes razón
y ha sido el responsable.

160
00:09:49,021 --> 00:09:51,049
Entonces, su magia es oscura y volátil,

161
00:09:51,082 --> 00:09:53,084
y deberíamos dejarlo tranquilo, joder.

162
00:09:53,118 --> 00:09:55,120
Proteger a los nuestros
se ha convertido en

163
00:09:55,153 --> 00:09:57,122
una cuestión de vida y muerte.

164
00:09:57,155 --> 00:09:59,524
Los brujos siempre han sido
ciudadanos de segunda clase.

165
00:09:59,557 --> 00:10:02,460
Eso no significa que tengamos
que abrir nuestras puertas

166
00:10:02,493 --> 00:10:04,896
a cualquiera, especialmente a él.

167
00:10:04,930 --> 00:10:07,098
Esta escuela nos dio un camino a seguir.

168
00:10:07,132 --> 00:10:09,768
Su poder puede ser
aprovechado para bien.

169
00:10:09,801 --> 00:10:12,471
Puede ser a él al que
hemos estado esperando.

170
00:10:14,139 --> 00:10:16,072
Recuerda la profecía.

171
00:10:16,666 --> 00:10:18,443
Estás hablando del Alfa.

172
00:10:18,476 --> 00:10:20,445
El brujo que se convierta en el Alfa

173
00:10:20,478 --> 00:10:23,064
tendrá poder más allá
de lo comprensible.

174
00:10:23,815 --> 00:10:27,285
Su magia superará la de las brujas.

175
00:10:27,318 --> 00:10:30,488
Él podría pasar la prueba
de las Siete Maravillas.

176
00:10:30,521 --> 00:10:33,391
Y suplantar a su Suprema.

177
00:10:33,424 --> 00:10:36,895
El Alfa nos permitirá tomar
nuestro lugar legítimo

178
00:10:36,928 --> 00:10:39,275
en lo alto de la jerarquía.

179
00:10:40,088 --> 00:10:41,924
¿Tú qué piensas?

180
00:10:41,951 --> 00:10:44,385
Creo que necesitas reunirte
en persona con ese chico.

181
00:10:45,771 --> 00:10:47,138
Despierta.

182
00:10:47,172 --> 00:10:49,486
Hay alguien aquí para verte.

183
00:10:53,718 --> 00:10:55,546
Usted no es un abogado.

184
00:10:56,465 --> 00:10:57,843
Soy un amigo.

185
00:10:59,350 --> 00:11:01,257
No tengo amigos.

186
00:11:01,460 --> 00:11:04,685
Creo que tal vez pueda
ayudarte, Michael, si me dejas.

187
00:11:05,328 --> 00:11:08,227
Vi la cinta de tu interrogatorio
con el detective.

188
00:11:08,254 --> 00:11:10,690
Fue impresionante.

189
00:11:11,129 --> 00:11:13,631
No estoy con la policía
o los servicios sociales

190
00:11:13,665 --> 00:11:16,039
o ninguna otra parte del gobierno.

191
00:11:16,600 --> 00:11:17,829
Soy un brujo...

192
00:11:18,643 --> 00:11:20,779
y creo que tú también lo eres.

193
00:11:22,783 --> 00:11:23,884
¿Un brujo?

194
00:11:24,649 --> 00:11:25,688
Toda tu vida,

195
00:11:25,715 --> 00:11:27,952
han pasado cosas a tu alrededor
que no puedes explicar.

196
00:11:27,979 --> 00:11:30,982
Tal vez solo era un... fugaz
pensamiento que habías tenido.

197
00:11:31,016 --> 00:11:33,952
Un impulso. Un momento de rabia.

198
00:11:33,985 --> 00:11:36,087
Pero, entonces, ocurrió.

199
00:11:36,922 --> 00:11:38,724
Como magia.

200
00:11:38,757 --> 00:11:41,844
Un brujo es aquel que
puede controlar esa magia.

201
00:11:43,995 --> 00:11:45,864
Cuando ese detective te hacía daño,

202
00:11:45,897 --> 00:11:47,265
¿qué se pasaba por tu cabeza?

203
00:11:50,829 --> 00:11:52,395
- Nada.
- No.

204
00:11:53,795 --> 00:11:55,373
Estabas asustado y enfadado,

205
00:11:55,406 --> 00:11:58,685
así que atacaste de la
única manera que podías.

206
00:11:59,771 --> 00:12:02,818
Hiciste que algunos horribles
pensamientos se hicieran realidad.

207
00:12:04,916 --> 00:12:06,834
Solo quería escapar.

208
00:12:07,896 --> 00:12:10,155
¿Cómo acabaste aquí?

209
00:12:10,188 --> 00:12:12,209
Estaba defendiendo a alguien.

210
00:12:14,292 --> 00:12:16,849
A la única persona que
nunca me ha traicionado.

211
00:12:16,876 --> 00:12:20,123
No entiende lo que quiero.

212
00:12:20,599 --> 00:12:24,035
No quiero carne de cabra.
Quiero la cabeza de una cabra.

213
00:12:24,069 --> 00:12:26,604
La necesito para mis encantamientos.

214
00:12:26,637 --> 00:12:29,154
Señora, no puedo venderle eso.

215
00:12:29,412 --> 00:12:32,029
¿Por qué? ¿Solo sacrifica
cabras sin cabeza?

216
00:12:32,056 --> 00:12:35,185
No le voy a dar la cabeza
para que haga una locura.

217
00:12:35,212 --> 00:12:38,135
Me discrimina por mis
creencias religiosas,

218
00:12:38,162 --> 00:12:39,654
Sr. Carnicero.

219
00:12:39,681 --> 00:12:40,952
¿Dónde está su encargado?

220
00:12:41,290 --> 00:12:42,857
Voy a hablar con su encargado.

221
00:12:48,150 --> 00:12:49,818
Eres un grosero.

222
00:12:49,993 --> 00:12:52,028
No le hables así.

223
00:12:52,163 --> 00:12:53,564
¿Sí?

224
00:12:53,598 --> 00:12:55,100
Que te jodan.

225
00:12:55,133 --> 00:12:58,342
Y que le jodan a esa zorra loca.

226
00:13:10,315 --> 00:13:12,041
No quería hacerle daño a nadie.

227
00:13:12,068 --> 00:13:14,470
Michael, tu vida está
a punto de empezar.

228
00:13:16,021 --> 00:13:18,023
Es hora de que nos vayamos.

229
00:13:29,516 --> 00:13:30,501
¿Qué coño estás haciendo?

230
00:13:30,535 --> 00:13:32,804
Dijiste que solo querías hablar con él.

231
00:13:32,838 --> 00:13:35,440
Es inocente de todos
los cargos. Me lo llevo.

232
00:13:35,473 --> 00:13:37,117
No se va a ninguna parte.

233
00:13:39,177 --> 00:13:40,979
¡Eso ha estado genial!

234
00:13:41,012 --> 00:13:42,859
Es probable que se
mee en los pantalones,

235
00:13:42,886 --> 00:13:44,983
pero, cuando nos hayamos
ido, estará libre e ileso.

236
00:13:45,016 --> 00:13:47,117
Seguro que no sentirá nada.

237
00:13:59,530 --> 00:14:01,612
Soy una verdadera creyente, Michael.

238
00:14:04,331 --> 00:14:08,306
Siempre estaré aquí para ti.

239
00:14:08,339 --> 00:14:10,876
Hail al nuevo mundo.

240
00:14:11,135 --> 00:14:13,197
Hail.

241
00:14:13,459 --> 00:14:16,295
Hail al nuevo mundo.

242
00:14:21,686 --> 00:14:24,802
Un día, el chico hará
que esté orgullosa.

243
00:14:33,271 --> 00:14:35,700
- ¿Este sitio está bajo tierra?
- No siempre lo ha estado.

244
00:14:35,733 --> 00:14:37,779
Aquí hubo una vez un edificio.

245
00:14:38,236 --> 00:14:40,671
Era precioso, con vigas de madera

246
00:14:40,705 --> 00:14:43,700
y unas cristaleras gigantes
que te permitían verlo todo.

247
00:14:44,411 --> 00:14:47,427
Pero, si bien nosotros podíamos ver el
exterior, otros podían ver el interior.

248
00:14:48,213 --> 00:14:51,872
En 2014, cuando la señorita Cordelia
salió en su gira publicitaria

249
00:14:51,899 --> 00:14:53,583
y nos expuso al mundo,

250
00:14:53,610 --> 00:14:57,030
algunos de los lugareños decidieron
que no nos querían en su barrio.

251
00:14:57,575 --> 00:14:59,891
Celebraron una fiesta
de cócteles Molotov

252
00:14:59,925 --> 00:15:01,794
y lo quemaron todo.

253
00:15:02,208 --> 00:15:05,365
Solo quedó en pie la
escultura del jardín.

254
00:15:06,031 --> 00:15:07,927
Así que volvimos a escondernos.

255
00:15:07,954 --> 00:15:09,310
Bajo tierra.

256
00:15:10,135 --> 00:15:11,732
¿Vamos?

257
00:15:27,973 --> 00:15:30,230
Quiero presentaros a Michael.

258
00:15:31,056 --> 00:15:33,591
Como muchos de nosotros cuando
llegamos por primera vez,

259
00:15:33,624 --> 00:15:35,879
no está seguro de que
este sitio sea para él.

260
00:15:35,906 --> 00:15:38,512
Pero, en los días venideros,
vamos a enseñarle que

261
00:15:38,539 --> 00:15:41,191
no solo es el lugar al que pertenece,

262
00:15:41,762 --> 00:15:44,613
sino que, finalmente, ha
encontrado su verdadero hogar.

263
00:16:02,617 --> 00:16:04,419
Ahora que has tenido
tiempo para instalarte

264
00:16:04,446 --> 00:16:05,714
y te has sumergido

265
00:16:05,741 --> 00:16:08,362
en el estudio de la
magia en el aquelarre.

266
00:16:08,978 --> 00:16:11,495
Es hora de evaluarte y
ver cuál es tu nivel.

267
00:16:11,636 --> 00:16:15,266
Normalmente, esto se lleva a
cabo al final del primer año.

268
00:16:15,300 --> 00:16:16,968
Solo he estado aquí un mes.

269
00:16:17,002 --> 00:16:19,470
Viendo tus progresos,
nos parece justificado

270
00:16:19,504 --> 00:16:21,660
acelerar el proceso.

271
00:16:21,687 --> 00:16:24,442
Para comenzar, a cada
brujo de nuestra escuela

272
00:16:24,475 --> 00:16:26,598
se le asigna un nivel,
del uno al cuatro,

273
00:16:26,625 --> 00:16:30,015
según sus talentos y la
amplitud de su poder.

274
00:16:30,048 --> 00:16:32,117
¿Todos tenéis un nivel cuatro?

275
00:16:32,535 --> 00:16:34,986
Por desgracia, estás viendo
a un puñados de treses.

276
00:16:35,020 --> 00:16:36,988
Seises después de un par de copas.

277
00:16:37,022 --> 00:16:38,926
Un nivel cuatro sería un brujo

278
00:16:38,953 --> 00:16:42,191
que es tan poderoso como la
Suprema entre las brujas.

279
00:16:42,254 --> 00:16:44,457
Sería aquel al que llamamos el Alfa.

280
00:16:44,484 --> 00:16:46,431
No deberíamos cargar
al chico con teoría.

281
00:16:46,464 --> 00:16:48,333
En la historia de este
aquelarre, nunca ha habido

282
00:16:48,366 --> 00:16:50,066
un brujo de nivel cuatro.

283
00:16:52,503 --> 00:16:54,684
Veamos si puede pasar el primer nivel.

284
00:16:55,040 --> 00:16:56,426
Adivinación es la habilidad

285
00:16:56,453 --> 00:16:58,476
de ver cosas en una
superficie reflectante.

286
00:16:58,509 --> 00:17:00,678
Mensajes, visiones, profecías.

287
00:17:00,711 --> 00:17:04,115
Pero hoy no buscamos
al próximo Nostradamus.

288
00:17:04,149 --> 00:17:08,215
Únicamente tienes que decirnos
dónde está un libro en particular.

289
00:17:08,512 --> 00:17:11,056
- Los nuevos...
- Los nuevos Adán y Eva.

290
00:17:11,089 --> 00:17:12,957
De Hawthorne.

291
00:17:12,990 --> 00:17:15,152
- Primera edición.
- Sí.

292
00:17:44,755 --> 00:17:47,163
Bueno, eso suma puntos.

293
00:17:55,016 --> 00:17:56,484
Extraordinario.

294
00:17:56,511 --> 00:17:57,902
Solamente tenía que decirnos

295
00:17:57,935 --> 00:17:59,442
dónde se encontraba el libro.

296
00:17:59,469 --> 00:18:02,673
Incluso tú debes admitir
que ha sido impresionante.

297
00:18:02,707 --> 00:18:05,510
Impresionante. Y preocupante.

298
00:18:06,075 --> 00:18:09,214
Siendo sinceros, ha
ignorado las órdenes.

299
00:18:10,981 --> 00:18:13,168
Salire per spatium.

300
00:18:13,195 --> 00:18:15,579
La habilidad de
transportarte en un instante

301
00:18:15,606 --> 00:18:17,598
por el espacio físico.

302
00:18:17,625 --> 00:18:21,959
Elige un lugar en la habitación,
imagínate estando ahí,

303
00:18:22,825 --> 00:18:25,195
y hazlo realidad.

304
00:18:26,872 --> 00:18:28,341
¿Para qué son esas cosas?

305
00:18:28,397 --> 00:18:29,692
Motivación.

306
00:18:33,971 --> 00:18:35,406
¿Algo más?

307
00:18:35,440 --> 00:18:37,207
¿Queréis que pase el polvo aquí?

308
00:18:39,533 --> 00:18:41,069
La última prueba requiere

309
00:18:41,096 --> 00:18:43,496
no solo del conocimiento de la magia,

310
00:18:43,848 --> 00:18:44,982
sino también de la naturaleza.

311
00:18:45,015 --> 00:18:46,551
Stiricidium.

312
00:18:47,637 --> 00:18:50,598
Moléculas de agua flotan
alrededor de nosotros.

313
00:18:50,855 --> 00:18:53,473
Cambia el tiempo dentro
de esta habitación,

314
00:18:53,500 --> 00:18:55,937
y convierte el agua en nieve.

315
00:19:46,328 --> 00:19:47,945
¡Maravilloso!

316
00:20:07,898 --> 00:20:09,400
No puedo respirar.

317
00:20:14,703 --> 00:20:15,905
¡Suficiente!

318
00:20:26,048 --> 00:20:27,516
Lo siento.

319
00:20:28,495 --> 00:20:30,980
No sabía que eso estaba dentro de mí.

320
00:20:31,337 --> 00:20:33,620
Acabas de empezar.

321
00:20:34,725 --> 00:20:36,994
Una vez que controles todos tus poderes,

322
00:20:37,027 --> 00:20:39,063
tendrás la confianza para
lograr cualquier cosa.

323
00:20:39,096 --> 00:20:41,855
Muchas gracias por tu
participación, Michael.

324
00:20:41,882 --> 00:20:43,487
Nos has dado mucho en lo que pensar.

325
00:20:49,140 --> 00:20:52,164
Todos podemos hacer algo
de lo que él ha hecho.

326
00:20:52,748 --> 00:20:54,817
Ninguno de nosotros puede hacer todo.

327
00:20:54,844 --> 00:20:58,415
Ha superado todas las pruebas
sobrepasando nuestras expectativas.

328
00:20:58,649 --> 00:21:00,285
Es el brujo más poderoso

329
00:21:00,318 --> 00:21:02,853
que he visto, y he visto a unos cuantos.

330
00:21:02,887 --> 00:21:04,562
El dominio de las brujas sobre nosotros

331
00:21:04,589 --> 00:21:07,015
será pronto algo del pasado.

332
00:21:08,125 --> 00:21:09,429
¿Habláis en serio?

333
00:21:09,456 --> 00:21:11,124
Casi nos mata.

334
00:21:11,539 --> 00:21:15,533
¿No veis que hay maldad en su magia?

335
00:21:15,566 --> 00:21:17,268
¿En él?

336
00:21:17,302 --> 00:21:19,236
Todos deberíamos estar asustados.

337
00:21:19,437 --> 00:21:21,972
No se puede acorralar la oscuridad.

338
00:21:22,006 --> 00:21:24,312
No tengas miedo de Michael.

339
00:21:25,410 --> 00:21:27,378
Ten miedo de la situación.

340
00:21:27,857 --> 00:21:30,025
Ten miedo de no hacer nada.

341
00:21:30,781 --> 00:21:32,283
Tenemos una obligación

342
00:21:32,317 --> 00:21:36,053
con los nuestros, con nuestro futuro,
para ver si él nos puede alzar

343
00:21:36,086 --> 00:21:38,456
y guiarnos hasta
nuestro verdadero lugar.

344
00:21:38,793 --> 00:21:40,789
No podemos parar ahora.

345
00:21:42,887 --> 00:21:44,889
Estamos en la cúspide.

346
00:21:59,276 --> 00:22:02,499
Este es el momento donde todo cambia.

347
00:22:18,062 --> 00:22:20,710
Puede parecer sencillo
alterar el color de una flor,

348
00:22:20,737 --> 00:22:23,535
pero la rosa es única.
Resiste al cambio.

349
00:22:23,562 --> 00:22:24,843
¿Por qué?

350
00:22:26,704 --> 00:22:28,765
La emperatriz Josefina Bonaparte,

351
00:22:28,792 --> 00:22:31,070
mujer de Napoleón y una orgullosa bruja,

352
00:22:31,208 --> 00:22:33,392
cultivó uno de los jardines de
rosas más grandes de Europa.

353
00:22:35,646 --> 00:22:38,649
Se dice que Josefina encantaba las rosas

354
00:22:38,683 --> 00:22:41,986
para que los colores que
producía se quedasen

355
00:22:42,019 --> 00:22:43,798
como ella quería.

356
00:22:45,199 --> 00:22:46,469
Puede.

357
00:22:54,865 --> 00:22:56,150
Pero hay una cosa segura.

358
00:22:56,177 --> 00:22:58,141
Nada es inmutable

359
00:22:58,168 --> 00:23:00,170
cuando se aplica la voluntad
de una mujer fuerte.

360
00:23:01,392 --> 00:23:02,485
Y, ahora...

361
00:23:03,674 --> 00:23:05,676
enseñadme lo fuertes que sois.

362
00:23:10,445 --> 00:23:11,646
Mírala.

363
00:23:12,736 --> 00:23:14,985
¿De verdad crees que es especial?

364
00:23:15,019 --> 00:23:17,021
Dejaré que lo juzgues tú.

365
00:23:34,392 --> 00:23:36,712
Sin duda es hábil.

366
00:23:37,020 --> 00:23:38,321
Observa.

367
00:23:51,624 --> 00:23:52,930
Dios mío.

368
00:23:57,895 --> 00:23:59,263
Asegura que su abuela

369
00:23:59,296 --> 00:24:00,859
le dijo que su linaje se remonta

370
00:24:00,886 --> 00:24:02,656
hasta Salem.

371
00:24:04,974 --> 00:24:06,281
¿Qué sucede?

372
00:24:06,539 --> 00:24:09,812
La Escuela Hawthorne para
Jovenes Excepcionales.

373
00:24:10,374 --> 00:24:12,375
Ha requerido un consejo de urgencia.

374
00:24:12,625 --> 00:24:15,480
Estamos obligadas a montarnos
en un avión inmediatamente.

375
00:24:15,513 --> 00:24:18,916
Comida de avión para comer,
cuando he reservado en Galatoires.

376
00:24:18,949 --> 00:24:20,984
Qué cruel.

377
00:24:59,990 --> 00:25:02,219
¿Seguro que no podíamos hacer
que vinieran a nosotras?

378
00:25:02,246 --> 00:25:03,726
Las reglas son las reglas.

379
00:25:03,753 --> 00:25:05,726
Además, ¿de verdad queríamos
que todos esos hombres

380
00:25:05,753 --> 00:25:07,154
vagaran por nuestra casa?

381
00:25:23,380 --> 00:25:25,883
Que conste que, a petición
de la Escuela Hawthorne,

382
00:25:25,916 --> 00:25:26,984
hemos montado

383
00:25:27,017 --> 00:25:28,814
una reunión de emergencia del consejo.

384
00:25:28,841 --> 00:25:32,389
Para tratar lo que debe de ser
un asunto de una importancia

385
00:25:32,422 --> 00:25:34,627
grave y apremiante.

386
00:25:34,825 --> 00:25:36,326
Proceded.

387
00:25:40,307 --> 00:25:42,176
Ilustres miembros,

388
00:25:42,600 --> 00:25:47,071
quiero daros las gracias por
venir y darnos la ocasión

389
00:25:47,104 --> 00:25:49,674
de compartir con vosotras
lo que hemos descubierto.

390
00:25:50,007 --> 00:25:52,874
Hace poco, acogimos a
un chico en la escuela.

391
00:25:52,901 --> 00:25:54,890
Al principio, creíamos que
simplemente era uno de los nuestros,

392
00:25:54,917 --> 00:25:58,179
un brujo que necesitaba
nuestra ayuda y entrenamiento.

393
00:25:58,206 --> 00:25:59,674
Pero...

394
00:26:03,020 --> 00:26:05,055
Las cosas que ha hecho
son extraordinarias

395
00:26:05,089 --> 00:26:08,425
y, tras realizar la necesaria
prueba de sus poderes,

396
00:26:08,458 --> 00:26:12,496
hemos llegado a la conclusión de que
sus habilidades son tan impresionantes

397
00:26:12,529 --> 00:26:15,242
que alcanzan el nivel
de las de una Suprema.

398
00:26:22,742 --> 00:26:25,943
¿Has dicho que era un chico,

399
00:26:25,976 --> 00:26:27,745
un varón?

400
00:26:28,779 --> 00:26:30,007
Ariel,

401
00:26:31,164 --> 00:26:33,050
¿de verdad crees esto?

402
00:26:33,083 --> 00:26:35,476
No habríamos convocado
al consejo de no ser así.

403
00:26:35,503 --> 00:26:36,796
En toda la historia regristrada,

404
00:26:36,823 --> 00:26:39,626
ningún hombre se ha acercado
nunca al nivel de la Suprema.

405
00:26:39,749 --> 00:26:41,718
Los hombres no son iguales a las mujeres

406
00:26:41,759 --> 00:26:43,427
en habilidades mágicas.

407
00:26:43,460 --> 00:26:44,726
Por no decir que en todo lo demás.

408
00:26:44,753 --> 00:26:46,563
La testosterona es un
inhibidor conocido.

409
00:26:46,597 --> 00:26:49,133
Impide el acceso al reino de lo etéreo.

410
00:26:49,166 --> 00:26:51,035
Sinceramente, cuestiono vuestro juicio

411
00:26:51,068 --> 00:26:52,835
para convocarnos para esto.

412
00:26:52,862 --> 00:26:55,572
- Ni siquiera nos estáis escuchando.
- No hay nada que escuchar.

413
00:26:55,777 --> 00:26:57,777
Ningún hombre alcanzará
el puesto de Supremo.

414
00:26:57,804 --> 00:26:59,076
Eso no va a pasar nunca.

415
00:26:59,109 --> 00:27:01,031
Escuchaos.

416
00:27:01,058 --> 00:27:02,929
Decís que algo no ha pasado

417
00:27:02,956 --> 00:27:04,570
y, por tanto, nunca va a pasar.

418
00:27:04,597 --> 00:27:07,151
¿Qué queréis de nosotras exactamente?

419
00:27:07,617 --> 00:27:10,984
Queremos que administréis la
prueba de las Siete Maravillas.

420
00:27:14,024 --> 00:27:15,393
Eso ni se plantea.

421
00:27:15,420 --> 00:27:16,339
¿Por qué?

422
00:27:16,366 --> 00:27:20,064
Porque estaría condenando
a muerte a este chico.

423
00:27:20,097 --> 00:27:23,440
Ya perdí a una de mis brujas
más prometedoras, Misty Day,

424
00:27:23,701 --> 00:27:25,736
al autorizar una prueba antes de tiempo.

425
00:27:25,770 --> 00:27:27,484
No voy a volver a cometer ese error.

426
00:27:27,511 --> 00:27:28,948
Cuido de mi gente.

427
00:27:28,975 --> 00:27:30,777
Al menos de aquellos que te importan.

428
00:27:31,008 --> 00:27:32,870
¿Qué quieres decir con eso?

429
00:27:32,897 --> 00:27:36,507
Abandonaste a una de las tuyas.

430
00:27:36,981 --> 00:27:38,214
Queenie.

431
00:27:38,983 --> 00:27:41,819
Claro que es a la chica
negra a la que abandonas.

432
00:27:41,852 --> 00:27:43,988
Te veo, Srta. Suprema.

433
00:27:44,021 --> 00:27:46,597
No sabéis de lo que habláis.

434
00:27:46,722 --> 00:27:48,158
Queenie había desaparecido.

435
00:27:48,192 --> 00:27:51,097
Viajó a Los Ángeles y nunca volvió.

436
00:27:51,124 --> 00:27:53,964
Sabía que le había pasado algo horrible.

437
00:27:54,232 --> 00:27:57,015
Su fuerza vital había desaparecido.

438
00:27:58,148 --> 00:28:00,037
Así que fui a buscarla.

439
00:28:00,070 --> 00:28:03,562
Y, cuando descubrí que estaba
atrapada en el hotel Cortez,

440
00:28:03,589 --> 00:28:05,810
fui inmediatamente a traerla de vuelta

441
00:28:05,843 --> 00:28:07,211
de ese monstruoso lugar.

442
00:28:08,613 --> 00:28:12,093
Y no me hacía ilusiones
con que fuera fácil.

443
00:28:13,483 --> 00:28:16,414
El Cortez es un lugar del mal.

444
00:28:18,056 --> 00:28:19,547
Una entrada al infierno.

445
00:28:23,660 --> 00:28:26,398
Joder, tengo que aprenderme ese truco.

446
00:28:27,264 --> 00:28:30,414
Me alegro mucho de haberte matado, eres
la única con la que vale la pena jugar

447
00:28:30,441 --> 00:28:32,234
en todo el establecimiento.

448
00:28:32,654 --> 00:28:36,140
- ¿Cuánto dura este juego?
- Toda la eternidad, querida.

449
00:28:36,405 --> 00:28:38,339
Pero no te preocupes,
aparte de corazones,

450
00:28:38,366 --> 00:28:41,484
puedo enseñarte picas, póker,
blackjack, bridge, rummy...

451
00:28:44,215 --> 00:28:45,683
Una viva.

452
00:28:46,671 --> 00:28:48,117
Cordelia.

453
00:28:49,882 --> 00:28:51,588
Vámonos de aquí, Queenie.

454
00:28:51,621 --> 00:28:52,937
Encantada.

455
00:28:53,393 --> 00:28:55,729
Eres valiente... Eso lo admiro,

456
00:28:55,756 --> 00:28:57,061
pero, como ya sabes, Queenie,

457
00:28:57,094 --> 00:28:58,328
nunca podrás abandonar este sitio.

458
00:28:58,362 --> 00:29:00,757
Que te jodan, March. Esta es Cordelia.

459
00:29:01,065 --> 00:29:03,289
Sabe exactamente cómo sacarme de aquí.

460
00:29:22,452 --> 00:29:23,436
Joder.

461
00:29:23,463 --> 00:29:24,922
Podía oír las almas

462
00:29:24,955 --> 00:29:28,428
gritando en las paredes,
buscando una forma de salir.

463
00:29:28,522 --> 00:29:31,796
Me di cuenta de que ese hotel no
tenía un simple encantamiento,

464
00:29:31,829 --> 00:29:35,365
sino que era una vía de entrada
a lo oscuro y satánico...

465
00:29:35,399 --> 00:29:36,934
¡No!

466
00:29:36,967 --> 00:29:38,795
donde reinaba el mal.

467
00:29:41,375 --> 00:29:42,826
¡Queenie!

468
00:29:49,579 --> 00:29:51,186
Atravesamos cada puerta

469
00:29:51,474 --> 00:29:53,561
y cada ventana,

470
00:29:54,253 --> 00:29:56,733
pero no pudimos escapar del hotel.

471
00:29:59,256 --> 00:30:02,381
Todos mis hechizos y conjuros

472
00:30:03,319 --> 00:30:05,021
eran inútiles

473
00:30:05,262 --> 00:30:07,311
en aquel reino de oscuridad.

474
00:30:08,165 --> 00:30:10,134
La luz que alimenta nuestro poder

475
00:30:10,167 --> 00:30:12,469
fue extinguida por el mismísimo Satanás.

476
00:30:12,936 --> 00:30:15,209
Estuve allí durante días.

477
00:30:16,373 --> 00:30:19,865
El fantasma de March se aburrió
y acabó dejándonos solas.

478
00:30:19,892 --> 00:30:22,826
Cordelia, nada funcionará.

479
00:30:25,225 --> 00:30:28,108
Deberías volver al
aquelarre. Te necesitan.

480
00:30:32,000 --> 00:30:33,745
Lo siento, Queenie.

481
00:30:34,484 --> 00:30:36,011
Lo siento mucho.

482
00:30:45,403 --> 00:30:47,537
Mi esfuerzo por rescatar a Queenie

483
00:30:48,809 --> 00:30:50,301
es de lejos

484
00:30:51,098 --> 00:30:53,857
mi mayor fracaso como Suprema.

485
00:30:56,546 --> 00:30:58,381
Pero lo intenté.

486
00:30:59,756 --> 00:31:03,320
Y sí que me preocupo
por todos los nuestros.

487
00:31:03,818 --> 00:31:05,956
Por todos.

488
00:31:05,990 --> 00:31:09,960
Así que no arriesgaré la vida de
este chico en un esfuerzo inútil.

489
00:31:10,646 --> 00:31:11,896
No habrá prueba.

490
00:31:11,923 --> 00:31:13,898
Esta es la decisión de este consejo.

491
00:31:13,931 --> 00:31:15,662
¿Por qué tienes que decidirlo tú?

492
00:31:15,689 --> 00:31:17,619
Porque soy la puta Suprema.

493
00:31:17,646 --> 00:31:20,295
No, solo eres una
intolerante muerta de miedo.

494
00:31:20,322 --> 00:31:21,943
¿Miedo de qué?

495
00:31:21,970 --> 00:31:23,573
Del Alfa.

496
00:31:23,607 --> 00:31:25,575
De un hombre que se eleve
al nivel de una Suprema.

497
00:31:25,609 --> 00:31:28,012
Del final de eras de
dominación femenina.

498
00:31:28,045 --> 00:31:29,646
Te lo aseguro, ese momento ha llegado.

499
00:31:29,673 --> 00:31:31,675
Y el tuyo ha acabado.

500
00:31:32,282 --> 00:31:34,651
Este consejo queda clausurado.

501
00:31:34,730 --> 00:31:36,666
La decisión es definitiva.

502
00:31:37,671 --> 00:31:39,529
No hay más que decir.

503
00:32:04,430 --> 00:32:05,889
Gin.

504
00:32:08,100 --> 00:32:13,590
Van 56.433 veces seguidas
que gano una mano.

505
00:32:14,482 --> 00:32:17,127
Solo los principiantes llevan la cuenta.

506
00:32:25,084 --> 00:32:27,279
Qué espécimen más fascinante.

507
00:32:28,490 --> 00:32:31,740
Vivo, aunque muy ligado con la muerte.

508
00:32:32,249 --> 00:32:34,045
¿Quién coño eres?

509
00:32:36,506 --> 00:32:38,748
Me llamo Michael Langdon.

510
00:32:38,782 --> 00:32:41,151
Y he venido a hacer por ti
lo que la Suprema no pudo.

511
00:32:43,199 --> 00:32:44,833
Sí, claro.

512
00:32:46,408 --> 00:32:48,396
Dale la mano, Queenie.

513
00:32:52,732 --> 00:32:55,311
¿Y qué pasa si no quiero?

514
00:32:57,995 --> 00:33:00,544
Me da que no tienes opción.

515
00:33:07,916 --> 00:33:09,514
Ahora vuelvo.

516
00:33:21,691 --> 00:33:23,346
Toca un solitario.

517
00:33:34,562 --> 00:33:35,820
Vamos.

518
00:33:45,350 --> 00:33:47,852
Hay que recoger a alguien más.

519
00:33:49,019 --> 00:33:50,320
Venga.

520
00:34:04,156 --> 00:34:08,205
La política afirma claramente que
puedo devolverlo por cualquier razón

521
00:34:08,238 --> 00:34:09,939
a cambio de un reembolso completo.

522
00:34:11,515 --> 00:34:13,009
Está usado.

523
00:34:13,179 --> 00:34:16,246
"Por cualquier razón".
Esto cocina de pena.

524
00:34:16,280 --> 00:34:17,913
Míralo tú misma.

525
00:34:24,221 --> 00:34:26,022
Genial. Ahora está roto.

526
00:34:26,327 --> 00:34:28,258
Quiero hablar con tu encargado.

527
00:34:28,292 --> 00:34:30,554
No, no, no. Por favor,
no avise a mi encargado.

528
00:34:30,760 --> 00:34:33,855
¡Encargado! Necesito al encargado.

529
00:34:33,882 --> 00:34:36,421
Oye, ¿no te conozco?

530
00:34:37,820 --> 00:34:40,737
- Eres actriz.
- También canto un poco.

531
00:34:40,770 --> 00:34:43,006
Trabajaba en un disco de
canciones inéditas de Céline Dion

532
00:34:43,039 --> 00:34:46,009
antes de esto, pero sí, se me
conoce por la interpretación.

533
00:34:46,042 --> 00:34:47,437
Lindsay Lohan.

534
00:34:47,464 --> 00:34:50,347
No. Soy Madison Montgomery.

535
00:34:50,380 --> 00:34:51,835
¿Tienes una hermana gemela?

536
00:34:51,862 --> 00:34:53,617
No, pero tengo una puta
placa con el nombre.

537
00:34:53,650 --> 00:34:55,351
Pero en Tú a Londres y yo
a California erais dos.

538
00:34:55,378 --> 00:34:58,021
- Sí, ¿cómo lo hacen?
- Vale, escucha, idiota.

539
00:34:58,054 --> 00:35:01,091
Fui la estrella de muchas
películas para la televisión

540
00:35:01,125 --> 00:35:03,227
e iba a tener un papel muy importante

541
00:35:03,260 --> 00:35:05,129
en una película de
Mike Myers, así que sí.

542
00:35:05,156 --> 00:35:06,890
¿Y por qué estás trabajando aquí?

543
00:35:06,917 --> 00:35:08,538
No es Lindsay Lohan.

544
00:35:08,565 --> 00:35:10,577
Sí, no es nadie.

545
00:35:10,604 --> 00:35:14,408
¿Y quién eres tú? Ni siquiera eres
la estrella de tu propio infierno.

546
00:35:14,604 --> 00:35:17,307
Eres un personajucho irrelevante
en mi eterno sufrimiento.

547
00:35:19,178 --> 00:35:21,761
Ve a volver a doblar las
toallas del pasillo 14.

548
00:35:21,788 --> 00:35:23,851
No... Acabo de hacer
eso antes de venir aquí.

549
00:35:23,878 --> 00:35:25,054
¡Ve!

550
00:36:03,517 --> 00:36:05,326
Hola, Madison.

551
00:36:09,165 --> 00:36:11,084
Este no es tu sitio.

552
00:36:11,895 --> 00:36:13,858
No eres como los demás.

553
00:36:14,298 --> 00:36:17,033
¿Lo notas? Qué interesante.

554
00:36:17,530 --> 00:36:19,169
Creo que la mayoría de almas
no tendrían consciencia

555
00:36:19,203 --> 00:36:21,171
en su propio infierno.

556
00:36:21,205 --> 00:36:23,607
La confusión solo les haría sufrir más.

557
00:36:23,640 --> 00:36:25,609
Siempre he sufrido la maldición
de tener siempre razón

558
00:36:25,636 --> 00:36:27,139
y saber más que los demás,

559
00:36:27,166 --> 00:36:30,969
así que supongo que el que sepa que
estoy en el infierno es irónico.

560
00:36:31,537 --> 00:36:32,616
¿Quién eres tú?

561
00:36:32,649 --> 00:36:34,684
Soy el hombre que va a sacarte de aquí.

562
00:36:36,019 --> 00:36:37,487
Ya, claro.

563
00:36:40,156 --> 00:36:41,576
¿Cuál es la trampa?

564
00:36:41,603 --> 00:36:43,271
¿Tengo que chuparte la polla o algo?

565
00:36:45,177 --> 00:36:46,278
No.

566
00:36:48,337 --> 00:36:49,294
De acuerdo.

567
00:36:50,234 --> 00:36:53,002
Y, cuando salga de aquí,
¿puedo hacerlo de todas formas?

568
00:36:53,342 --> 00:36:56,436
Estás muy bueno y llevo una eternidad
sin comerme una buena polla.

569
00:36:56,706 --> 00:36:58,459
Cualquier polla.

570
00:36:58,742 --> 00:37:00,577
Y se aseguran intencionadamente de
que todos los masajeadores personales

571
00:37:00,610 --> 00:37:02,057
estén siempre agotados...

572
00:37:02,084 --> 00:37:02,846
Joder.

573
00:37:02,879 --> 00:37:05,647
Una puta hasta en el más allá, ¿eh?

574
00:37:09,953 --> 00:37:11,772
Suéltame, zorra.

575
00:37:11,799 --> 00:37:13,882
¿Eres tú de verdad? ¿Cómo
has llegado hasta aquí?

576
00:37:13,909 --> 00:37:16,879
- ¿Qué es todo esto?
- Vale, pues...

577
00:37:16,926 --> 00:37:19,881
Estaba muerta y atrapada
en un hotel encantado

578
00:37:19,908 --> 00:37:22,006
o algo por el estilo y juro por Dios

579
00:37:22,033 --> 00:37:25,717
que tenía a los blancos
más aburridos y molestos...

580
00:37:26,092 --> 00:37:28,616
sin contarte a ti. Y,
entonces, apareció este tío,

581
00:37:28,643 --> 00:37:31,912
me liberó y me trajo para reclutarte.

582
00:37:32,131 --> 00:37:34,077
- ¿Por qué?
- Sinceramente, no lo sé.

583
00:37:34,110 --> 00:37:36,746
He intentado sonsacárselo
durante todo el camino.

584
00:37:36,780 --> 00:37:39,182
Le he dicho que eras una zorra fría

585
00:37:39,215 --> 00:37:41,551
y que estás en el lugar
que te corresponde.

586
00:37:41,585 --> 00:37:43,295
Hay trabajo que hacer.

587
00:37:43,623 --> 00:37:44,881
Os necesito a las dos.

588
00:37:44,908 --> 00:37:46,366
¿Por nuestros poderes?

589
00:37:46,393 --> 00:37:47,506
No.

590
00:37:48,319 --> 00:37:49,655
Para demostrar un argumento.

591
00:37:49,959 --> 00:37:51,461
Llévame, por favor.

592
00:37:51,495 --> 00:37:53,963
¿Vale? Haré lo que necesites.

593
00:37:53,997 --> 00:37:56,232
Prometo ser muy buena si
tengo otra oportunidad.

594
00:37:56,266 --> 00:37:59,068
¿Por qué ibas a querer
hacer algo tan estúpido?

595
00:38:17,400 --> 00:38:18,686
Cordelia.

596
00:38:19,489 --> 00:38:21,057
El coche está listo.

597
00:38:21,090 --> 00:38:22,358
¿Te encuentras bien, querida?

598
00:38:22,385 --> 00:38:23,866
Sí, estoy bien.

599
00:38:24,494 --> 00:38:26,296
El aire del interior es...

600
00:38:26,330 --> 00:38:28,584
El fétido hedor de un
niño que no se lava.

601
00:38:28,832 --> 00:38:31,601
Hace que Bourbon Street
huela a Chanel Nº 5.

602
00:38:31,635 --> 00:38:33,631
No puedo soportarlo un minuto más.

603
00:38:33,937 --> 00:38:36,018
Ya era hora de que
dejáramos a estos topos

604
00:38:36,045 --> 00:38:38,092
y volviéramos a la civilización.

605
00:40:55,117 --> 00:41:04,266
www.subtitulamos.tv

