1
00:00:09,343 --> 00:00:13,091
Marvel's The Defenders 1x08
"Los Defensores"

2
00:00:18,303 --> 00:00:20,624
No me importa lo peligrosos
que dices que son.

3
00:00:21,347 --> 00:00:23,264
No quiero ser parte de esto.

4
00:00:23,266 --> 00:00:25,100
Vinimos a buscar a Danny,
pero Colleen tiene razón,

5
00:00:25,102 --> 00:00:27,602
esto no acabará aquí. La Mano
seguirá viniendo por nosotros.

6
00:00:27,604 --> 00:00:29,364
Es nuestra oportunidad de acabar
con ellos de una buena vez.

7
00:00:31,316 --> 00:00:33,567
Regresarán. Una y otra vez.

8
00:00:33,569 --> 00:00:36,154
Pero esto los acabaría para siempre.

9
00:00:36,947 --> 00:00:38,780
Entiendo que tengas
antecedentes con esta gente.

10
00:00:38,782 --> 00:00:41,908
Tú también. Y ella.

11
00:00:41,910 --> 00:00:43,702
Y también ese chico de Harlem.

12
00:00:43,704 --> 00:00:46,455
Detonar una bomba no
solucionará lo que le sucedió.

13
00:00:46,457 --> 00:00:47,999
¿De acuerdo? Ni remotamente.

14
00:00:48,709 --> 00:00:51,084
No, pero ayudará a todos los
demás que estén en peligro.

15
00:00:51,086 --> 00:00:53,755
Y no te confundas,
habrá gente en peligro.

16
00:00:56,216 --> 00:00:57,217
Yo...

17
00:00:57,843 --> 00:00:59,428
no puedo seguir con esto.

18
00:01:03,974 --> 00:01:04,975
De acuerdo.

19
00:01:06,685 --> 00:01:10,355
Para que conste, todo lo que se ha
dicho en los últimos dos minutos...

20
00:01:11,147 --> 00:01:13,440
es cien por ciento descabellado.

21
00:01:13,442 --> 00:01:14,443
Gracias...

22
00:01:16,612 --> 00:01:17,613
Pero...

23
00:01:18,447 --> 00:01:20,447
Dulce Hermana.

24
00:01:20,449 --> 00:01:22,493
Sabemos lo que La Mano
es capaz de hacer.

25
00:01:24,202 --> 00:01:25,746
Todos fuimos afectados.

26
00:01:26,913 --> 00:01:28,540
Pero siguen regresando.

27
00:01:30,166 --> 00:01:35,130
Y cuando lo hacen, no solo es
crimen, es mierda asesina...

28
00:01:36,131 --> 00:01:37,756
de película de terror.

29
00:01:37,758 --> 00:01:40,341
Si no hacemos esto, se va a poner peor.

30
00:01:40,343 --> 00:01:42,927
Destruimos el edificio o La
Mano destruye Nueva York.

31
00:01:42,929 --> 00:01:45,724
Así no es como soluciono las cosas.

32
00:01:48,268 --> 00:01:50,269
Esta gente ha venido
por nuestros amigos.

33
00:01:51,855 --> 00:01:53,335
No muestran señales de detenerse.

34
00:01:54,315 --> 00:01:55,316
¡Jess!

35
00:01:56,317 --> 00:01:59,038
Sabes que no quise saber nada
de esto desde el principio.

36
00:01:59,696 --> 00:02:01,905
Los sesos del arquitecto
siguen en mi apartamento.

37
00:02:01,907 --> 00:02:05,035
No me he cambiado de ropa.
Acabemos con esta mierda.

38
00:02:07,203 --> 00:02:09,498
Todos dormiremos mejor
cuando se hayan ido.

39
00:02:10,916 --> 00:02:12,000
Todos podemos...

40
00:02:13,126 --> 00:02:15,921
seguir con nuestras vidas.

41
00:02:20,258 --> 00:02:21,718
Si lo hacemos...

42
00:02:23,929 --> 00:02:28,141
nadie más que esos monstruos
de La Mano saldrá herido.

43
00:02:30,310 --> 00:02:33,689
¿Está bien? Ni una sola persona
inocente. ¿Estamos todos de acuerdo?

44
00:02:36,567 --> 00:02:37,693
Sí.

45
00:02:40,070 --> 00:02:41,196
Muy bien.

46
00:02:42,573 --> 00:02:44,950
No puedo creer que diga esto, pero...

47
00:02:47,786 --> 00:02:49,661
hagamos una locura.

48
00:03:54,966 --> 00:03:59,396
www.subtitulamos.tv

49
00:04:07,991 --> 00:04:09,117
Es cierto.

50
00:04:13,872 --> 00:04:16,124
¿Dudabas del poder de K'un-Lun?

51
00:04:19,085 --> 00:04:23,298
Estas criaturas recorrían los
verdes valles de mi hogar.

52
00:04:24,584 --> 00:04:26,920
Estos fósiles son todo lo que queda.

53
00:04:27,761 --> 00:04:31,721
El último depósito
conocido en la Tierra.

54
00:04:31,723 --> 00:04:34,348
Vigilen la entrada. EL Puño de
Hierro está aquí en alguna parte.

55
00:04:34,350 --> 00:04:37,270
Ya no importa. La puerta está abierta.

56
00:04:38,647 --> 00:04:41,272
- Bueno, tiene que morir.
- Por supuesto.

57
00:04:41,274 --> 00:04:45,985
Pero lo que más nos importa es
remover la sustancia urgentemente.

58
00:04:45,987 --> 00:04:47,280
¿Dónde están los otros?

59
00:04:48,114 --> 00:04:51,950
- Protegiendo nuestro escape.
- ¿De qué?

60
00:04:51,952 --> 00:04:53,910
Del Diablo de Hell's Kitchen,

61
00:04:53,919 --> 00:04:57,235
el hombre que no se rompe
y la mujer que no se rinde.

62
00:04:57,238 --> 00:04:58,530
Están aquí.

63
00:04:59,000 --> 00:05:01,670
Resistimos lo más que pudimos.

64
00:05:02,420 --> 00:05:04,003
La guerra ya está ganada.

65
00:05:04,005 --> 00:05:06,675
Yo decidiré cuándo ganamos.

66
00:05:08,301 --> 00:05:10,345
Una vez que retiremos la sustancia...

67
00:05:11,096 --> 00:05:14,723
los cimientos de la ciudad
continuarán debilitándose.

68
00:05:14,725 --> 00:05:17,809
Una franja de Nueva York se derrumbará.

69
00:05:17,811 --> 00:05:19,020
Muchos morirán.

70
00:05:22,148 --> 00:05:23,734
Solo es una ciudad.

71
00:05:24,525 --> 00:05:27,153
Suben. Y caen.

72
00:05:29,114 --> 00:05:31,324
Verás muchas más.

73
00:05:53,221 --> 00:05:54,887
Por lo que pudimos saber,
el plan del arquitecto

74
00:05:54,889 --> 00:05:57,056
era ubicar explosivos en el
centro estructural del edificio.

75
00:05:57,058 --> 00:05:58,808
Estas parecen vigas de soporte.

76
00:05:58,810 --> 00:06:00,559
Así que sin ellas, el
edificio no puede sostenerse.

77
00:06:00,561 --> 00:06:03,273
Una vez encontradas, plantamos el C-4.

78
00:06:03,899 --> 00:06:05,066
No hay detonador a control remoto.

79
00:06:05,942 --> 00:06:08,276
- ¿Qué significa eso?
- Es una bomba de tiempo.

80
00:06:08,278 --> 00:06:10,361
Una vez que presionas el botón,
tienes unos pocos minutos.

81
00:06:10,363 --> 00:06:12,655
- ¿Estás seguro?
- Más o menos.

82
00:06:12,657 --> 00:06:14,783
- Eso es alentador.
- Es entrenamiento básico.

83
00:06:14,785 --> 00:06:17,368
Nos enseñaron a correr de
las bombas, no a ponerlas.

84
00:06:17,370 --> 00:06:20,121
Lo que dices es que una vez
que alguien activa la carga...

85
00:06:20,123 --> 00:06:21,249
Se acabó.

86
00:06:22,333 --> 00:06:23,582
Ustedes dos las pondrán en su lugar.

87
00:06:23,584 --> 00:06:25,459
Cuando salgamos del agujero,
activas la carga y salimos.

88
00:06:25,461 --> 00:06:28,337
Espera, ¿qué? No, voy
a bajar con ustedes.

89
00:06:28,339 --> 00:06:31,132
La última vez que me quede atrás,
drogaron y secuestraron a Danny.

90
00:06:31,134 --> 00:06:33,592
¿Qué parte de esta lluvia de
mierda suena a quedarse atrás?

91
00:06:33,594 --> 00:06:35,804
Esta lluvia de mierda es mi vida.

92
00:06:35,806 --> 00:06:38,139
Colleen, ellos tres tienen
ciertas habilidades.

93
00:06:38,141 --> 00:06:40,058
- Yo puedo pelear.
- Exacto.

94
00:06:40,060 --> 00:06:43,186
Estoy diciendo que, como tu
amiga, si voy a hacer esto,

95
00:06:43,188 --> 00:06:45,190
necesitaré tu ayuda mucho más que ellos.

96
00:06:50,734 --> 00:06:53,695
- Promete que no volverás a fallarle.
- Haré las cosas bien.

97
00:06:54,991 --> 00:06:57,491
Le debo eso.

98
00:06:57,493 --> 00:06:58,494
Por aquí.

99
00:07:00,038 --> 00:07:02,415
Volveré, Claire. Lo prometo.

100
00:07:09,547 --> 00:07:13,632
Al parecer, el edificio tiene algún
tipo de bloqueo de alta tecnología.

101
00:07:13,634 --> 00:07:15,134
Vidrios a prueba de balas y mecanismos.

102
00:07:15,136 --> 00:07:17,386
Quiero equipos en todas las entradas.
Debe haber alguna forma de entrar.

103
00:07:17,388 --> 00:07:18,637
- ¿Sí?
- Sí.

104
00:07:18,639 --> 00:07:20,641
¿Qué?

105
00:07:21,852 --> 00:07:24,729
- ¿Estás bromeando?
- ¿Qué pasa, Knight?

106
00:07:26,731 --> 00:07:28,606
Abrieron el casillero de la evidencia.

107
00:07:28,608 --> 00:07:30,316
- ¿Cuándo?
- Más o menos hace una hora.

108
00:07:30,318 --> 00:07:32,902
Acaban de descubrirlo.
Desapareció el C-4.

109
00:07:32,904 --> 00:07:34,237
¿El material del motel?

110
00:07:34,239 --> 00:07:35,696
- Todo.
- Bueno, ¿quién fue?

111
00:07:35,698 --> 00:07:38,201
Las cámaras no funcionaban,
así que no saben quién fue.

112
00:07:39,410 --> 00:07:41,119
Bueno, le doy tres sospechosos.

113
00:07:41,121 --> 00:07:43,787
- Capitán, no sabemos qué pasó...
- Patrañas.

114
00:07:43,789 --> 00:07:45,957
Está molesta porque
estaba a favor de ellos.

115
00:07:45,959 --> 00:07:48,002
La pregunta ahora es
qué van a hacer con eso.

116
00:07:51,923 --> 00:07:54,382
- ¡Mierda!
- Santo Dios.

117
00:07:54,384 --> 00:07:56,759
- ¡Traigan al escuadrón anti bomba ya!
- Copiado.

118
00:07:56,761 --> 00:08:00,263
Evacúen todo en un radio de dos
calles. Y llamen al equipo táctico.

119
00:08:00,265 --> 00:08:01,805
- Tenemos que romper una puerta.
- Sí, señor.

120
00:08:01,807 --> 00:08:03,724
Le haré saber cuando los
equipos estén listos,señor.

121
00:08:03,726 --> 00:08:05,977
Muy bien Knight, si sigue
trabajando aquí para entonces.

122
00:08:05,979 --> 00:08:08,364
¡Está llegando más apoyo!

123
00:08:08,366 --> 00:08:10,076
¡Saquen a esa gente!
¡Saquen a esa gente!

124
00:08:23,329 --> 00:08:24,372
Mierda.

125
00:08:37,302 --> 00:08:38,929
Vinieron por mí también.

126
00:08:42,140 --> 00:08:45,768
Pensé que Jessica exageraba. No
pensé que esto era así de malo.

127
00:08:46,769 --> 00:08:50,106
Sí, bueno, lo es. Lo
ha sido por un tiempo.

128
00:08:52,233 --> 00:08:55,570
Yo... estuve ahí.

129
00:08:58,156 --> 00:09:01,701
Tomaron rehenes. Vi a alguien morir.

130
00:09:05,121 --> 00:09:06,372
Me alegra que estés bien.

131
00:09:07,123 --> 00:09:08,622
¿Alguien de nosotros está bien?

132
00:09:11,586 --> 00:09:13,004
Eso podría ser bueno.

133
00:09:17,800 --> 00:09:20,220
En mi programa de
radio, traté de decir...

134
00:09:20,971 --> 00:09:23,639
que el terremoto fue una
tapadera para algo más.

135
00:09:24,599 --> 00:09:25,600
¿En serio?

136
00:09:26,226 --> 00:09:27,352
¿Qué pasó?

137
00:09:28,644 --> 00:09:32,063
- Me sacaron del aire.
- ¿Quién fue? ¿Tu jefe?

138
00:09:32,065 --> 00:09:33,316
- Sí.
- Mierda.

139
00:09:34,317 --> 00:09:36,486
Si lo que dice Jessica es cierto...

140
00:09:37,612 --> 00:09:40,115
esta organización es poderosa.

141
00:09:41,407 --> 00:09:42,781
Podrían haber eliminado la historia.

142
00:09:42,783 --> 00:09:45,370
Sí, bueno, probablemente
tengas razón. Pero...

143
00:09:46,537 --> 00:09:50,873
Pero, sé que podemos llegar
a la verdad. Solo tenemos...

144
00:09:50,875 --> 00:09:53,086
Tenemos que estar dispuestas a
jugar cerca del fuego, ¿verdad?

145
00:09:53,919 --> 00:09:56,922
Jessica es el fuego.

146
00:09:58,841 --> 00:10:00,093
¿Qué hay de ese tipo?

147
00:10:00,885 --> 00:10:02,887
¿El... abogado con quien trabajas?

148
00:10:03,804 --> 00:10:05,598
- Matt.
- Sí, ¿qué rol juega?

149
00:10:06,474 --> 00:10:08,851
Es un buen amigo.

150
00:10:09,602 --> 00:10:11,437
Es... él es...

151
00:10:12,230 --> 00:10:14,107
Es complicado.

152
00:10:16,234 --> 00:10:17,652
Jessica también es una buena amiga.

153
00:10:19,487 --> 00:10:21,614
Es decir, no en el sentido tradicional.

154
00:10:22,532 --> 00:10:24,242
No puedes pedirle que...

155
00:10:25,368 --> 00:10:28,329
mueva un sofá u organice
una fiesta, pero...

156
00:10:30,248 --> 00:10:31,957
cuando se trata de algo verdadero...

157
00:10:34,544 --> 00:10:37,088
de esas cosas que duran para siempre...

158
00:10:38,673 --> 00:10:40,048
¿Chicas?

159
00:10:40,050 --> 00:10:42,675
Escuchamos una llamada para despachar
a todas las unidades disponibles.

160
00:10:42,677 --> 00:10:45,344
- ¿A dónde?
- A Hell's Kitchen.

161
00:10:45,346 --> 00:10:48,347
Un lugar llamado Midland
Circle. En la 44 y la avenida 11.

162
00:10:48,349 --> 00:10:50,433
- Midland Circle.
- Ese fue el epicentro.

163
00:10:50,435 --> 00:10:51,477
¿De qué?

164
00:10:52,437 --> 00:10:53,604
De todo.

165
00:10:54,897 --> 00:10:56,857
Tienes razón. Este lugar
está completamente vacío.

166
00:10:58,776 --> 00:11:00,862
Hay mucha actividad debajo del edificio.

167
00:11:16,711 --> 00:11:17,920
Aquí, necesito que...

168
00:11:19,214 --> 00:11:20,256
abras esto.

169
00:11:20,923 --> 00:11:22,758
- ¿Abrir qué?
- Es una puerta.

170
00:11:23,426 --> 00:11:26,262
- Hay algo mecánico detrás de ella.
- ¿A qué te refieres con "mecánico"?

171
00:11:49,869 --> 00:11:52,037
¿Qué tan profundo es?

172
00:11:53,289 --> 00:11:54,415
Difícil de saber.

173
00:11:56,792 --> 00:12:00,171
Cuanto más pienso en esto, menos
me gustan las probabilidades.

174
00:12:01,131 --> 00:12:04,217
Sí, bueno, haz como yo. No lo pienses.

175
00:12:06,093 --> 00:12:09,762
Si hace una semana me decían que
iba a estar aquí con ustedes dos,

176
00:12:09,764 --> 00:12:13,682
a punto de volar un edificio y pelear
con ninjas para salvar a Nueva York...

177
00:12:13,684 --> 00:12:16,271
Sí.

178
00:12:17,188 --> 00:12:19,524
Si sirve de algo, me
alegra que estén aquí.

179
00:12:21,359 --> 00:12:22,360
¿Qué?

180
00:12:23,986 --> 00:12:25,528
Vamos. Las circunstancias
podrían ser mejores.

181
00:12:25,530 --> 00:12:28,283
Solo digo que me alegra
que nos hayamos encontrado.

182
00:12:29,867 --> 00:12:31,825
No voy a abrazarte.

183
00:12:31,827 --> 00:12:33,037
¿Están listos o qué?

184
00:12:35,206 --> 00:12:38,040
- No.
- No.

185
00:12:38,042 --> 00:12:39,335
Suena casi bien.

186
00:12:59,647 --> 00:13:01,941
- Debería estar justo adelante.
- De acuerdo.

187
00:13:04,735 --> 00:13:06,527
Claire, si sirve de algo,

188
00:13:06,529 --> 00:13:09,447
sé que Luke y los otros tienen
habilidades, pero tú también.

189
00:13:09,449 --> 00:13:10,450
¿Qué?

190
00:13:11,409 --> 00:13:15,120
Salvaste tantas vidas como ellos y
ayudaste a tantas personas como ellos.

191
00:13:15,830 --> 00:13:18,874
Solo es que no llegas a ser noticia.

192
00:13:20,084 --> 00:13:22,212
Vas a hacer que me sonroje.

193
00:13:24,339 --> 00:13:25,340
Aquí es.

194
00:13:29,552 --> 00:13:31,345
¿Cómo sabemos qué es lo que buscamos?

195
00:13:32,972 --> 00:13:34,014
   

196
00:14:00,082 --> 00:14:02,167
Viene alguien. Viene alguien.

197
00:14:32,698 --> 00:14:36,411
Esto no está bien. Esta
mierda no está bien.

198
00:14:42,375 --> 00:14:43,959
Te encontraré.

199
00:14:46,254 --> 00:14:47,255
No.

200
00:14:48,923 --> 00:14:49,965
No es necesario.

201
00:14:51,467 --> 00:14:52,760
Me cansé de ocultarme.

202
00:14:54,053 --> 00:14:55,095
Colleen...

203
00:14:56,431 --> 00:14:57,932
nos vemos otra vez.

204
00:15:00,476 --> 00:15:02,520
Te dije que nuestros
destinos están alineados.

205
00:15:03,187 --> 00:15:04,397
Salvo que no es destino.

206
00:15:05,856 --> 00:15:07,191
Vine aquí para acabar con esto.

207
00:15:16,617 --> 00:15:20,538
¿Viniste por mí? ¿O
simplemente me seguiste?

208
00:15:21,456 --> 00:15:24,415
Te entrené para creer
en ti y en tu propósito.

209
00:15:24,417 --> 00:15:25,585
No es muy tarde.

210
00:15:33,968 --> 00:15:36,344
Claire, ¿qué demonios pasa?

211
00:15:36,346 --> 00:15:38,178
Pon a Luke al maldito teléfono.

212
00:15:38,180 --> 00:15:39,430
Es muy mal momento.

213
00:15:39,432 --> 00:15:42,015
Escuchen, tienen que salir de allí.

214
00:15:42,017 --> 00:15:44,393
Uno de los tuyos llevó
bombas al edificio.

215
00:15:44,395 --> 00:15:46,979
Solo despeja la calle, ¿de acuerdo?

216
00:15:46,981 --> 00:15:50,443
- Hay un montón de eso aquí.
- Espera. ¿Sabes de eso?

217
00:15:51,110 --> 00:15:55,612
Claire, no sé lo que planean, pero
acabará en prisión o en el cementerio.

218
00:15:55,614 --> 00:15:56,822
Por favor.

219
00:15:56,824 --> 00:15:59,617
Chicos, esto se les fue de
las manos. A todos ustedes.

220
00:15:59,619 --> 00:16:01,327
Créeme, lo sé.

221
00:16:04,289 --> 00:16:06,959
¿Qué es ese ruido? ¿Qué está pasando?

222
00:16:08,085 --> 00:16:09,086
¡Claire!

223
00:16:12,465 --> 00:16:13,799
Mierda.

224
00:16:54,882 --> 00:16:56,426
Malgastas tu energía.

225
00:16:58,010 --> 00:17:01,847
Ahórratela... para la
batalla más importante.

226
00:17:04,183 --> 00:17:05,851
¿Este sitio es lo que creo que es?

227
00:17:07,019 --> 00:17:11,897
Estas bestias, nos han
dado tanto a los dos.

228
00:17:11,899 --> 00:17:17,530
Aunque un poder grande como el tuyo
no es nada frente a la vida eterna.

229
00:17:19,073 --> 00:17:21,033
¿Esto es lo que has
buscado todo este tiempo?

230
00:17:21,909 --> 00:17:24,412
La pura esencia de lo que te creó.

231
00:17:27,247 --> 00:17:29,039
Tú profanaste a Shou-Lao.

232
00:17:29,041 --> 00:17:31,168
Tú lo golpeaste en el corazón.

233
00:17:32,044 --> 00:17:33,546
Los ancianos de K'un-Lun tenían razón.

234
00:17:34,880 --> 00:17:37,798
Fueron demasiado clementes
cuando desterraron a La Mano.

235
00:17:37,800 --> 00:17:40,219
¿Y crees que vas a corregir ese error?

236
00:17:43,639 --> 00:17:45,641
Todo este viaje se ha tratado de eso.

237
00:17:46,559 --> 00:17:50,730
Entonces eres tan ingenuo como
cuando te vi por primera vez.

238
00:17:51,522 --> 00:17:54,692
Solo eres un niño...
paseando con tu madre.

239
00:17:56,068 --> 00:18:00,738
Ella pidió que le des tu
mano para cruzar la calle.

240
00:18:00,740 --> 00:18:03,826
Tú te soltaste como
si no la necesitaras.

241
00:18:05,453 --> 00:18:06,496
Dime...

242
00:18:08,080 --> 00:18:11,667
¿qué darías para volver
a sostener esa mano?

243
00:18:17,381 --> 00:18:20,593
Y aquí estás, solo.

244
00:18:22,595 --> 00:18:26,015
Tratando de cumplir una profecía.
Todo para anestesiar tu dolor.

245
00:18:29,434 --> 00:18:31,103
Ya no puedes meterte en mi cabeza.

246
00:18:33,814 --> 00:18:34,940
Ahora dime...

247
00:18:36,066 --> 00:18:38,152
¿cuáles son tus planes para Nueva York?

248
00:18:38,903 --> 00:18:41,906
Ha llegado su momento... de caer.

249
00:18:48,704 --> 00:18:50,998
El elevador.

250
00:18:51,832 --> 00:18:54,168
Está descendiendo.

251
00:18:59,173 --> 00:19:00,174
¡Espera!

252
00:19:03,803 --> 00:19:04,845
Podría servirnos.

253
00:19:05,888 --> 00:19:08,182
Quizás encontraste a tu familia.

254
00:19:17,650 --> 00:19:19,527
Quedan diez pisos. Más o menos.

255
00:19:23,238 --> 00:19:24,574
¿Nos están esperando?

256
00:19:25,658 --> 00:19:26,784
Sí, unos treinta de ellos.

257
00:19:27,702 --> 00:19:28,911
Todos armados.

258
00:19:29,704 --> 00:19:31,995
Incluyendo los dos que
combatimos en el estacionamiento.

259
00:19:31,997 --> 00:19:34,998
- ¿Y la anciana?
- Y el tipo que habla japonés.

260
00:19:35,000 --> 00:19:36,752
¿Qué hay de tu ex novia?

261
00:19:38,838 --> 00:19:40,047
Sí.

262
00:19:41,340 --> 00:19:42,925
Sabían que vendríamos por Danny.

263
00:19:44,594 --> 00:19:45,761
Chicos, esto es...

264
00:19:47,012 --> 00:19:49,014
mucho peor que lo que enfrentamos antes.

265
00:19:49,807 --> 00:19:51,141
Eso es un eufemismo.

266
00:19:53,978 --> 00:19:55,395
¿Cómo vamos a manejarlo?

267
00:19:57,732 --> 00:19:59,024
Tengo una idea.

268
00:19:59,734 --> 00:20:01,068
Pero no les va a gustar.

269
00:20:24,008 --> 00:20:25,050
De acuerdo.

270
00:20:26,385 --> 00:20:28,387
No disparen.

271
00:20:35,477 --> 00:20:39,356
Miren. me importa una mierda
lo que están haciendo...

272
00:20:40,482 --> 00:20:44,194
aquí en su cueva secreta.

273
00:20:47,197 --> 00:20:48,448
Solo vine a hablar.

274
00:20:52,161 --> 00:20:53,412
Ustedes empezaron esto.

275
00:20:55,706 --> 00:21:00,044
Desde que entraron a mi oficina, mi vida
se volvió una gran fiesta de kung fu.

276
00:21:01,629 --> 00:21:02,922
No quiero pelear con ustedes.

277
00:21:06,383 --> 00:21:07,259
Sola.

278
00:21:36,538 --> 00:21:38,082
Vamos, Garra de Hierro.

279
00:21:39,499 --> 00:21:40,623
Es Puño de Hierro.

280
00:21:40,625 --> 00:21:43,128
Lo sé.

281
00:21:46,256 --> 00:21:48,548
No te molestes en cansarte.

282
00:21:48,550 --> 00:21:49,844
No lo hago.

283
00:21:56,892 --> 00:21:58,643
Conozco tus límites.

284
00:21:59,979 --> 00:22:03,772
No hay daño que me hagas
que no pueda deshacerse.

285
00:22:03,774 --> 00:22:08,151
Sobre todo porque el Puño de Hierro
ya nos dio el obsequio final.

286
00:22:08,153 --> 00:22:09,780
La vida sin fin.

287
00:22:10,948 --> 00:22:14,116
Te daré la última oportunidad
de experimentarlo conmigo.

288
00:22:14,118 --> 00:22:15,828
De ser lo que estabas destinada a ser.

289
00:22:18,497 --> 00:22:20,290
Ya no te necesito.

290
00:22:53,615 --> 00:22:54,616
¡Imbécil!

291
00:23:00,497 --> 00:23:02,249
¡Colleen!

292
00:23:10,549 --> 00:23:12,092
¿En qué demonios me metí?

293
00:23:12,843 --> 00:23:14,887
Me lo pregunto todo el tiempo.

294
00:23:17,556 --> 00:23:19,641
Arrójala, o disparo.

295
00:23:52,925 --> 00:23:54,925
Van a destruir la ciudad.

296
00:23:54,927 --> 00:23:56,428
Dime algo que no sepa.

297
00:23:57,054 --> 00:23:59,930
Cuando tengan lo que quieren,
este sitio se derrumbará.

298
00:23:59,932 --> 00:24:01,139
No mientras yo vigile.

299
00:24:01,141 --> 00:24:03,141
- ¿Dónde está Alexandra?
- Está muerta.

300
00:24:03,143 --> 00:24:06,480
- ¿Tú la mataste?
- No. Fue ella.

301
00:24:15,155 --> 00:24:16,864
¿El elevador es nuestra única salida?

302
00:24:16,866 --> 00:24:17,990
Sí.

303
00:24:17,992 --> 00:24:20,825
No podemos irnos. Tenemos que acabarlos.

304
00:24:20,827 --> 00:24:23,203
- Tenemos un plan.
- Sí, incluye bombas.

305
00:24:23,205 --> 00:24:24,831
Está bien para ti, ¿verdad?

306
00:24:25,457 --> 00:24:27,918
- ¿En serio? - La única forma
de salir de aquí es juntos.

307
00:24:31,671 --> 00:24:34,089
Danny, enciéndelo.

308
00:24:34,091 --> 00:24:35,092
Ahora.

309
00:26:09,894 --> 00:26:12,270
- ¿Recuerdas esto?
- Como en los viejos tiempos.

310
00:26:34,961 --> 00:26:37,256
Imbécil, acabaré contigo.

311
00:26:50,602 --> 00:26:52,062
Me decepcionas.

312
00:26:59,361 --> 00:27:03,782
Cuando eras niña, todo lo que
querías era ser parte de algo.

313
00:27:10,580 --> 00:27:14,376
Por eso te salvé, Colleen. Te crié.

314
00:27:15,835 --> 00:27:18,004
Porque ese deseo también estuvo en mí.

315
00:27:27,306 --> 00:27:29,724
¿Esta es tu familia ahora?

316
00:27:31,060 --> 00:27:32,018
Bueno...

317
00:27:32,686 --> 00:27:36,604
déjame recordarte lo que
realmente eres cuando te la quito.

318
00:27:51,621 --> 00:27:54,249
¡Colleen!

319
00:27:54,958 --> 00:27:58,460
Está perdiendo mucha sangre. Nos
ocuparemos de ti, ¿de acuerdo?

320
00:28:55,498 --> 00:28:57,935
Tienen que subir a la superficie.

321
00:28:57,937 --> 00:28:59,854
- No voy a quejarme.
- ¿Qué hay de ti?

322
00:28:59,856 --> 00:29:01,691
- No, yo los veré arriba.
- ¿Qué?

323
00:29:02,359 --> 00:29:03,485
Puedo llegar a ella.

324
00:29:04,111 --> 00:29:06,444
- ¿Vas a volver con eso?
- No vamos a dejarte aquí.

325
00:29:06,446 --> 00:29:09,158
Prometieron llevarlo de regreso. Es
mejor que cumplan con su palabra.

326
00:29:12,702 --> 00:29:13,953
Vamos, chicos.

327
00:29:20,544 --> 00:29:22,752
Voy detrás de ti. Vete.

328
00:29:22,754 --> 00:29:23,838
¡Andando!

329
00:29:53,827 --> 00:29:55,912
¿Terminaste de ocultarte
detrás de tus amigos?

330
00:29:57,330 --> 00:29:58,811
Tú eres la que se oculta, Elektra.

331
00:29:59,958 --> 00:30:01,418
¿Qué quieres, Matthew?

332
00:30:03,545 --> 00:30:04,629
Te perdí una vez.

333
00:30:06,047 --> 00:30:07,257
No volveré a hacerlo.

334
00:30:08,592 --> 00:30:10,093
No sabes nada.

335
00:30:12,136 --> 00:30:13,847
Sé... sé que te amé.

336
00:30:19,561 --> 00:30:22,854
- Tu corazón será tu caída.
- Por favor... escúchame.

337
00:30:22,856 --> 00:30:25,066
- No quiero lastimarte.
- Qué mal.

338
00:30:44,461 --> 00:30:46,004
No es muy tarde para dejar de pelear.

339
00:30:48,798 --> 00:30:50,047
Aún podemos salir de aquí.

340
00:30:50,049 --> 00:30:51,092
Juntos.

341
00:30:53,136 --> 00:30:55,013
Como habías querido antes.

342
00:30:59,100 --> 00:31:01,144
¿Antes de dejarme morir?

343
00:31:12,155 --> 00:31:13,156
No.

344
00:31:14,241 --> 00:31:15,909
Antes de que te alejaran de mi lado.

345
00:31:16,951 --> 00:31:18,912
Antes de que te convirtieran en un arma.

346
00:31:20,204 --> 00:31:21,956
Tú no eres el Cielo Negro.

347
00:31:24,709 --> 00:31:26,378
Eres Elektra Natchios.

348
00:31:27,254 --> 00:31:29,130
Y jamás has sido la esclava de nadie.

349
00:31:30,549 --> 00:31:34,428
Valoro el sentimiento,
Matthew, pero sé quién soy.

350
00:31:36,805 --> 00:31:41,393
La Mano no me redujo a esto.
Es lo que siempre he sido.

351
00:31:44,271 --> 00:31:47,482
Olvidas... que sé cuando mientes.

352
00:31:48,149 --> 00:31:50,151
Siempre quisiste encontrar la luz en mí.

353
00:31:52,195 --> 00:31:53,530
Mira a dónde te trajo.

354
00:31:54,406 --> 00:31:55,782
Hay bondad en ti.

355
00:31:56,825 --> 00:31:58,117
Lo sé porque lo siento.

356
00:32:06,710 --> 00:32:09,087
No me importa el bien o el mal.

357
00:32:10,839 --> 00:32:15,594
La verdad es que nunca me sentí
tan plena y tan viva como ahora.

358
00:32:16,553 --> 00:32:19,764
Entonces vivamos. Aún
podemos salir de aquí.

359
00:32:29,524 --> 00:32:31,818
- ¿Qué está pasando?
- Esta cosa se va a caer.

360
00:33:07,854 --> 00:33:09,230
No puede ser.

361
00:33:21,325 --> 00:33:23,036
Dejen de mirar y empiecen a trepar.

362
00:33:25,539 --> 00:33:26,540
¡Ahora!

363
00:34:02,576 --> 00:34:06,911
Si esto es lo que eres,
¿por qué no me mataste aún?

364
00:34:06,913 --> 00:34:09,499
- Tuviste la oportunidad.
- Tuve muchas.

365
00:34:10,917 --> 00:34:15,044
Si realmente no valgo nada para
ti, si no hay luz en tu interior,

366
00:34:15,046 --> 00:34:16,465
¿por qué no lo haces?

367
00:34:17,549 --> 00:34:19,342
Porque el juego es divertido.

368
00:34:26,933 --> 00:34:29,517
No. Es porque aún sientes.

369
00:34:44,951 --> 00:34:46,909
Para hablar tanto sobre
abrazar la oscuridad,

370
00:34:46,911 --> 00:34:48,552
parece que no quieres
estar sola en ella.

371
00:34:51,500 --> 00:34:54,250
- He visto la muerte.
- Y le temes.

372
00:34:54,252 --> 00:34:55,585
Ya no.

373
00:34:55,587 --> 00:34:58,089
Porque estarás a mi
lado, donde perteneces.

374
00:35:06,180 --> 00:35:07,015
¿Colleen?

375
00:35:07,807 --> 00:35:08,764
¡Danny!

376
00:35:08,766 --> 00:35:11,100
- ¿Qué pasó?
- Está desangrándose.

377
00:35:11,102 --> 00:35:13,686
Bakuto activó el detonador. El
edificio está a punto de explotar.

378
00:35:13,688 --> 00:35:16,022
- Vamos.
- Espera. Tenemos que regresar.

379
00:35:16,024 --> 00:35:17,484
- ¿Por qué?
- ¿Qué?

380
00:35:18,610 --> 00:35:20,818
- Matt lo sabía.
- No podemos, dejarlo ahí abajo.

381
00:35:20,820 --> 00:35:22,460
- Vamos, vamos.
- ¡Alto ahí!

382
00:35:25,408 --> 00:35:27,283
¡Hay bombas en este
edificio! ¡Tenemos que salir!

383
00:35:27,285 --> 00:35:28,953
¡Las manos arriba! ¡Ahora!

384
00:35:31,455 --> 00:35:32,456
Lo siento.

385
00:35:34,709 --> 00:35:36,044
No puedo dejar que pase.

386
00:35:36,836 --> 00:35:40,046
10-33. 10-33. Todos
los oficiales evacuar.

387
00:35:40,048 --> 00:35:42,842
Evacuar. 10-33, Midland Circle.

388
00:36:17,501 --> 00:36:19,087
Esto es lo que logramos, ¿no?

389
00:36:20,964 --> 00:36:22,799
Por pensar que podía funcionar.

390
00:36:24,926 --> 00:36:26,302
¿Quién dijo que no funciona?

391
00:36:27,470 --> 00:36:29,513
Estamos juntos.

392
00:36:30,139 --> 00:36:33,560
Algo que quise desde la
primera vez que te vi.

393
00:36:34,894 --> 00:36:36,605
Podemos tener esto para siempre.

394
00:37:00,544 --> 00:37:01,545
Gao...

395
00:37:03,131 --> 00:37:04,591
¿Qué está sucediendo?

396
00:37:06,425 --> 00:37:07,717
El fin.

397
00:37:17,061 --> 00:37:19,355
¡Retrocedan todos! ¡Atrás!

398
00:37:20,231 --> 00:37:23,565
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!

399
00:37:25,570 --> 00:37:27,989
¡Tienen que ayudarla!

400
00:37:51,805 --> 00:37:53,347
Lo siento tanto, Matthew...

401
00:37:56,350 --> 00:37:59,103
por todo el dolor que te
he causado en el camino.

402
00:38:03,399 --> 00:38:06,152
¿Sabes?, vamos a morir aquí.

403
00:38:08,404 --> 00:38:09,405
No.

404
00:38:10,865 --> 00:38:13,201
Así es como se siente vivir.

405
00:39:14,012 --> 00:39:16,014
No tenía intenciones de salir vivo.

406
00:39:25,356 --> 00:39:27,483
Matt dijo algo antes de
pedirnos que nos fuéramos.

407
00:39:32,280 --> 00:39:33,823
Dijo: "Protege mi ciudad".

408
00:40:21,287 --> 00:40:22,661
Dios.

409
00:40:37,011 --> 00:40:38,886
Finalmente tenemos respuestas

410
00:40:38,888 --> 00:40:42,514
sobre los misteriosos temblores
y hundimientos en toda la ciudad.

411
00:40:42,516 --> 00:40:44,558
La alcaldía confirma que

412
00:40:44,560 --> 00:40:48,815
la culpa es de las construcciones
no autorizadas en Midland Circle.

413
00:40:49,440 --> 00:40:54,235
Extrañamente, me han dicho que la
implosión volvió a acomodar el suelo

414
00:40:54,237 --> 00:40:56,865
y significa que hoy tendremos
un comienzo más estable.

415
00:40:58,032 --> 00:41:00,952
Lo cierto es que es extraño,
pero, ¿qué puedo decir?

416
00:41:01,660 --> 00:41:04,120
Solo es otro día en la
ciudad de Nueva York.

417
00:41:04,122 --> 00:41:07,081
Al menos... ¿la renta es barata?

418
00:41:07,083 --> 00:41:09,127
Sus comentarios, a continuación.

419
00:41:10,544 --> 00:41:12,630
Trish Talk. Gracias por escuchar.

420
00:41:23,599 --> 00:41:26,269
¿Estás segura de que no quieres
que sepan lo que hiciste?

421
00:41:27,937 --> 00:41:28,938
Se acabó.

422
00:41:29,688 --> 00:41:31,647
Es todo lo que importa.

423
00:41:31,649 --> 00:41:33,317
Deberías estar orgullosa.

424
00:41:34,152 --> 00:41:35,862
Piensa en las vidas que has salvado.

425
00:41:38,531 --> 00:41:39,908
Y la que perdimos.

426
00:41:41,784 --> 00:41:46,453
La policía no emitió ningún reporte,
así que la ciudad no presentará cargos.

427
00:41:46,455 --> 00:41:48,832
Según el fiscal, se terminó.

428
00:41:49,959 --> 00:41:52,628
O más precisamente, nunca ocurrió.

429
00:41:55,214 --> 00:41:57,133
¿Qué hay de Claire?

430
00:41:58,676 --> 00:41:59,886
¿Claire quién?

431
00:42:01,762 --> 00:42:03,804
Hogarth, Benowitz & Chao para servirles.

432
00:42:03,806 --> 00:42:06,059
Espero que piensen en nosotros
para sus necesidades legales.

433
00:42:07,018 --> 00:42:09,936
Esperemos no tener más
necesidades legales.

434
00:42:09,938 --> 00:42:11,105
Sr. Nelson...

435
00:42:13,149 --> 00:42:15,818
lamento su pérdida.

436
00:42:17,070 --> 00:42:18,444
Gracias.

437
00:42:18,446 --> 00:42:21,324
Es... la pérdida de todos.

438
00:42:22,658 --> 00:42:23,701
Debo irme.

439
00:42:28,998 --> 00:42:31,125
Lo acompañaré.

440
00:42:34,462 --> 00:42:36,130
Oye...

441
00:42:37,340 --> 00:42:41,050
sobre nuestro amigo mutuo
con múltiples vidas...

442
00:42:41,052 --> 00:42:43,137
Siempre supe que esas
vidas lograrían matarlo.

443
00:42:44,013 --> 00:42:48,349
Y al final, yo le ayudé a
meterse en ese edificio.

444
00:42:48,351 --> 00:42:49,936
Nada menos que con su traje.

445
00:42:50,895 --> 00:42:52,855
Si hubieras estado
ahí, lo habrías visto...

446
00:42:53,897 --> 00:42:55,066
Él tomó la decisión correcta.

447
00:42:56,985 --> 00:42:58,736
No puedo evitar sentir que yo no.

448
00:43:03,366 --> 00:43:05,284
Mira, no lo conocía tan bien como tú...

449
00:43:07,661 --> 00:43:09,705
pero no había forma de convencerlo.

450
00:43:10,664 --> 00:43:13,334
Ya estaba decidido desde
el día que lo conocí.

451
00:43:15,794 --> 00:43:16,879
Amaba esta ciudad...

452
00:43:17,588 --> 00:43:18,965
y la gente que hay en ella...

453
00:43:20,633 --> 00:43:22,176
más que a él mismo.

454
00:43:27,056 --> 00:43:28,099
Cuídate.

455
00:43:29,433 --> 00:43:32,770
Y sigue peleando por
una causa justa por él.

456
00:43:53,541 --> 00:43:54,542
Hola.

457
00:43:57,211 --> 00:43:58,296
Hola.

458
00:43:59,505 --> 00:44:00,589
¿Cómo te sientes?

459
00:44:02,341 --> 00:44:03,467
Genial.

460
00:44:09,348 --> 00:44:11,767
No muy completa.

461
00:44:16,605 --> 00:44:18,272
Lo siento mucho.

462
00:44:18,274 --> 00:44:19,900
No es tu culpa.

463
00:44:21,694 --> 00:44:23,029
No lo es.

464
00:44:24,197 --> 00:44:25,406
Es el trabajo.

465
00:44:29,410 --> 00:44:30,411
   

466
00:44:31,204 --> 00:44:32,205
Danny...

467
00:44:33,122 --> 00:44:36,750
quería decirte que tiene conexiones...

468
00:44:37,835 --> 00:44:39,876
en este hospital, y que es...

469
00:44:39,878 --> 00:44:42,423
una especie de lugar de
última generación, así que...

470
00:44:44,007 --> 00:44:45,134
¿"Conexiones"?

471
00:44:48,429 --> 00:44:49,722
Este sito es suyo.

472
00:44:58,772 --> 00:45:00,023
Quizás pueden ayudarte.

473
00:45:01,859 --> 00:45:03,277
A que vuelvas a la normalidad.

474
00:45:06,114 --> 00:45:07,115
Tal vez.

475
00:45:10,461 --> 00:45:11,619
Ya lo veremos.

476
00:45:31,264 --> 00:45:32,638
¿Qué estás bebiendo?

477
00:45:32,640 --> 00:45:35,268
El cuarto.

478
00:45:39,355 --> 00:45:40,523
¿Qué haces aquí?

479
00:45:41,815 --> 00:45:44,443
Solo vine a ver cómo te sentías.

480
00:45:46,487 --> 00:45:47,821
No tenías que hacerlo.

481
00:45:48,781 --> 00:45:49,782
Lo sé.

482
00:45:53,369 --> 00:45:55,454
Ha sido una semana de locos.

483
00:45:56,664 --> 00:45:59,208
Sí. Y la tuve contigo.

484
00:46:08,133 --> 00:46:09,427
No sé qué decir.

485
00:46:11,554 --> 00:46:14,723
Nada que no necesite decirme a mí mismo.

486
00:46:18,894 --> 00:46:21,272
Luego de lo que pasó entre nosotros...

487
00:46:23,441 --> 00:46:27,152
podríamos haberlo
manejado de otra manera.

488
00:46:28,904 --> 00:46:34,326
En cambio, tuvo que temblar la Tierra
para que volvamos a encontrarnos.

489
00:46:43,669 --> 00:46:45,504
Lo que te hice fue...

490
00:46:48,466 --> 00:46:49,467
Lo sé.

491
00:46:50,884 --> 00:46:53,387
Pero... tenemos que seguir adelante.

492
00:46:56,432 --> 00:47:00,853
Lo que pasó en Midland Circle
podría haber acabado de otra forma.

493
00:47:02,271 --> 00:47:03,897
Podría haber sido alguno de los dos...

494
00:47:04,690 --> 00:47:08,277
muertos al fondo de ese agujero.

495
00:47:09,278 --> 00:47:10,571
Solo vine a decir...

496
00:47:12,656 --> 00:47:13,657
que realmente...

497
00:47:15,075 --> 00:47:17,245
me alegro de que no haya sido tú.

498
00:47:39,141 --> 00:47:40,559
Trata de seguir en contacto, Jess.

499
00:47:42,144 --> 00:47:43,228
Tienes amigos.

500
00:47:45,273 --> 00:47:47,525
Uno de ellos está en Harlem.

501
00:47:51,987 --> 00:47:54,782
Sí, tal vez nos tomemos
un café o algo así.

502
00:48:27,690 --> 00:48:28,816
¿Cómo está?

503
00:48:30,568 --> 00:48:31,735
Ella es...

504
00:48:32,986 --> 00:48:34,988
fuerte.

505
00:48:37,908 --> 00:48:38,909
¿Cómo estás tú?

506
00:48:44,873 --> 00:48:46,083
¿Tú...

507
00:48:49,837 --> 00:48:52,381
sigues pensando en Matt Murdock?

508
00:48:56,635 --> 00:48:58,012
Él amaba esta ciudad.

509
00:49:01,890 --> 00:49:03,767
Se sacrificó para protegerla.

510
00:49:05,978 --> 00:49:07,312
Sí.

511
00:49:09,982 --> 00:49:12,067
Te conozco, Danny.

512
00:49:12,901 --> 00:49:15,654
Estás buscando alguna forma
de castigarte por esto.

513
00:49:21,494 --> 00:49:22,620
En K'un-Lun, me...

514
00:49:24,413 --> 00:49:27,541
me enseñaron que en cada
tragedia hay una lección.

515
00:49:29,168 --> 00:49:31,086
Y aún cuando sientes dolor...

516
00:49:31,879 --> 00:49:36,091
hay una oportunidad para
crecer y encontrar claridad.

517
00:49:38,343 --> 00:49:39,344
   

518
00:49:41,263 --> 00:49:42,848
¿Has aclarado algo?

519
00:49:45,643 --> 00:49:46,644
Nueva York.

520
00:49:51,189 --> 00:49:52,858
Empiezo a sentirme como en mi casa.

521
00:50:38,403 --> 00:50:39,404
Yo...

522
00:50:40,363 --> 00:50:42,866
pensé que quizá debería aprender
a cubrir agujeros de bala.

523
00:50:43,826 --> 00:50:44,827
¿Qué te parece?

524
00:50:47,871 --> 00:50:49,081
No lo odio.

525
00:50:50,207 --> 00:50:52,292
Es casi como si estuvieras
trabajando de nuevo.

526
00:50:53,376 --> 00:50:54,419
Sí, casi.

527
00:51:48,098 --> 00:51:49,141
¿Cómo estás?

528
00:51:50,100 --> 00:51:52,601
Sí, bien.

529
00:51:52,603 --> 00:51:55,731
- ¿Cómo va la historia?
- Oh, no... no va.

530
00:51:56,732 --> 00:51:59,733
Es decir, si revelo lo que pasó
en Midland Circle, entonces...

531
00:51:59,735 --> 00:52:02,988
solo se necesita que alguien
como yo descubra que...

532
00:52:06,659 --> 00:52:09,452
"Superhéroe y abogado
desaparecen al mismo tiempo".

533
00:52:10,579 --> 00:52:11,580
Claro.

534
00:52:12,706 --> 00:52:16,919
No puedo sacarme de la cabeza la
idea... de que esto no es real.

535
00:52:18,671 --> 00:52:20,045
O...

536
00:52:20,047 --> 00:52:23,632
O aún si lo fuera, de que no se
acabó, porque siguen cavando, ¿verdad?

537
00:52:23,634 --> 00:52:26,053
- Karen, han pasado días.
- Tal vez logró salir.

538
00:52:27,095 --> 00:52:28,096
Tal vez...

539
00:52:29,014 --> 00:52:30,015
Tal vez.

540
00:52:35,771 --> 00:52:37,690
- ¿Te sientas conmigo?
- Claro.

541
00:53:29,617 --> 00:53:30,659
Traigan a Maggie.

542
00:53:36,624 --> 00:53:37,791
Díganle que despertó.

543
00:53:54,006 --> 00:53:59,525
www.subtitulamos.tv

544
00:55:17,891 --> 00:55:19,692
Todas las cosas que hice...

545
00:55:25,763 --> 00:55:27,524
Los recuerdos...

546
00:55:27,526 --> 00:55:28,858
nunca me lastiman.

547
00:55:32,051 --> 00:55:33,427
Pero el pasado...

548
00:55:34,353 --> 00:55:35,938
es más que recuerdos.

549
00:55:37,908 --> 00:55:39,910
Es el diablo al que le vendiste tu alma.

550
00:55:44,892 --> 00:55:46,018
Ya viene...

551
00:55:55,293 --> 00:55:57,170
Viene a cobrar.

