1
00:00:01,366 --> 00:00:03,155
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,219 --> 00:00:05,905
Este es el edificio de apartamentos
que Beth y yo compramos el año pasado.

3
00:00:05,929 --> 00:00:08,530
Aquí es donde encontré
a mi padre biológico.

4
00:00:10,569 --> 00:00:12,866
Nuestro pasado es complicado.

5
00:00:12,890 --> 00:00:14,881
Te va a partir el corazón, Kevin.

6
00:00:15,610 --> 00:00:16,811
He hablado con colegas

7
00:00:16,836 --> 00:00:18,584
que han tenido éxito con
la fecundación in vitro.

8
00:00:18,609 --> 00:00:20,436
Con tu peso, siendo realistas,

9
00:00:20,461 --> 00:00:23,430
hay un 90 por ciento de
posibilidades de fracaso.

10
00:00:23,592 --> 00:00:25,139
¿Cuánto llevas tomando antidepresivos?

11
00:00:25,164 --> 00:00:27,397
- Seis años.
- Es posible que sean la causa

12
00:00:27,422 --> 00:00:28,834
del bajo conteo de esperma.

13
00:00:28,959 --> 00:00:30,233
¡Papá!

14
00:00:31,835 --> 00:00:34,186
Tu marido ha sufrido un paro cardíaco.

15
00:00:34,396 --> 00:00:36,569
Sra. Pearson, su marido ha muerto.

16
00:00:56,053 --> 00:00:58,123
Vamos, Bec. ¿Qué mal
puede hacernos el mirar?

17
00:00:59,563 --> 00:01:02,701
Eso ya lo he escuchado antes.

18
00:01:03,405 --> 00:01:04,773
¿Mamá?

19
00:01:05,416 --> 00:01:06,897
Buenos días.

20
00:01:09,484 --> 00:01:11,318
- ¿Quieres café?
- Sí.

21
00:01:15,483 --> 00:01:16,662
Hoy es un gran día.

22
00:01:16,804 --> 00:01:18,983
¿Por fin vamos a escoger una
casa y nos iremos de aquí?

23
00:01:19,008 --> 00:01:20,772
Sí, si es la casa indicada.

24
00:01:20,797 --> 00:01:22,803
Pero no por eso es un gran día.

25
00:01:27,888 --> 00:01:29,662
Esta mañana te ha llegado esto.

26
00:01:38,162 --> 00:01:39,576
Bueno, las cartas de rechazo

27
00:01:39,601 --> 00:01:41,522
normalmente no pesan medio kilo.

28
00:01:55,295 --> 00:01:57,717
Mamá... mamá, he entrado.

29
00:01:57,742 --> 00:02:00,037
- He entrado en Howard.
- Lo sabía.

30
00:02:05,568 --> 00:02:07,116
Oh, cariño.

31
00:02:09,120 --> 00:02:10,701
Mamá, ¿estás bien?

32
00:02:10,726 --> 00:02:13,944
Sí, estoy bien, es que
me alegro mucho por ti.

33
00:02:14,471 --> 00:02:15,983
Por Dios, buscaos un motel.

34
00:02:16,037 --> 00:02:17,709
Bueno, buenos días también para ti.

35
00:02:17,734 --> 00:02:19,873
Oye, tu hermano ha entrado en Howard.

36
00:02:20,411 --> 00:02:21,756
Randall, eso es genial.

37
00:02:22,025 --> 00:02:24,647
Eh, estoy seguro de que tú también
sabrás algo de Berklee en poco tiempo.

38
00:02:31,822 --> 00:02:33,747
Iba a hacernos una tortilla de verduras,

39
00:02:33,772 --> 00:02:34,835
si quieres.

40
00:02:34,860 --> 00:02:36,006
No, estoy bien.

41
00:02:36,756 --> 00:02:39,131
Pero... que sepas que
se han acabado estas.

42
00:02:41,403 --> 00:02:44,498
Vale, iré... a comprar más.

43
00:02:48,721 --> 00:02:50,959
Tengo que despertar
a Kevin y contárselo.

44
00:03:09,787 --> 00:03:14,241
www.subtitulamos.tv

45
00:03:18,655 --> 00:03:21,381
¡Eh! Vale, al coche.

46
00:03:21,406 --> 00:03:22,623
Las tres gamberrillas habéis completado

47
00:03:22,648 --> 00:03:24,131
vuestra primera semana de clase.

48
00:03:24,156 --> 00:03:27,392
Eso merece celebrarse con yogur helado.

49
00:03:27,483 --> 00:03:30,037
No puedo. Después de clase tengo TSA.

50
00:03:30,412 --> 00:03:32,201
¿Haces clases de tácticas
de seguridad aeronáutica?

51
00:03:32,235 --> 00:03:34,834
Es el club de Taylor Swift Amiguitas.

52
00:03:34,967 --> 00:03:37,640
Yo también me quedo. Tengo mi
club de Pequeños Granjeros.

53
00:03:37,975 --> 00:03:39,341
Pero es yogur helado.

54
00:03:39,522 --> 00:03:41,178
- Adiós.
- Adiós.

55
00:03:42,248 --> 00:03:43,534
¿Qué hay de ti? ¿Haces algo?

56
00:03:43,655 --> 00:03:45,098
¿Alguna reunión a la que tengas que ir?

57
00:03:45,123 --> 00:03:47,405
- No. Y no hagas una montaña de esto.
- ¿Nada?

58
00:03:47,430 --> 00:03:48,694
Vale.

59
00:03:49,786 --> 00:03:52,373
Eh, no voy a hacer una montaña de esto,

60
00:03:52,545 --> 00:03:56,091
pero... es que es tu primera
semana en un colegio nuevo,

61
00:03:56,126 --> 00:03:57,936
y, cada vez que te hemos preguntado
qué tal te ha ido el día,

62
00:03:57,961 --> 00:03:59,342
has dicho que bien.

63
00:04:01,522 --> 00:04:03,530
¿Qué? Dilo.

64
00:04:04,167 --> 00:04:06,902
Es que... este colegio
es bastante blanco, tío.

65
00:04:06,936 --> 00:04:09,733
¿Qué? ¿Que a este
colegio va gente blanca?

66
00:04:09,758 --> 00:04:12,616
Tienen hasta un club para
fanáticos de la leche. ¿Qué es eso?

67
00:04:12,641 --> 00:04:14,350
Ese club me pega. ¿Dónde firmo?

68
00:04:17,037 --> 00:04:19,217
Echo de menos mi equipo de
danza de mi antiguo colegio.

69
00:04:21,342 --> 00:04:22,618
¿Por qué no creas uno aquí?

70
00:04:22,881 --> 00:04:23,944
No saldrá bien.

71
00:04:23,969 --> 00:04:25,616
- ¿Cómo lo sabes a menos que...?
- Colega...

72
00:05:16,696 --> 00:05:17,930
¿Qué es eso?

73
00:05:21,444 --> 00:05:22,811
Es el francés ese al que entrevistaste

74
00:05:22,846 --> 00:05:24,748
- para tu documental, ¿no?
- Sí.

75
00:05:25,647 --> 00:05:27,006
¿Sabes siquiera lo que dice?

76
00:05:27,150 --> 00:05:28,201
Oui.

77
00:05:28,328 --> 00:05:30,529
Je parle français et
trois autres langues.

78
00:05:32,069 --> 00:05:35,366
Vaya. Dios.

79
00:05:35,391 --> 00:05:39,436
Me pones tanto...

80
00:05:41,717 --> 00:05:42,784
Hola.

81
00:05:43,133 --> 00:05:44,420
¿Qué?

82
00:05:44,445 --> 00:05:46,914
Tengo que acabar de transcribirlo.

83
00:05:47,326 --> 00:05:49,286
¿Me estás diciendo que no puedo
competir con un viejo francés?

84
00:05:49,311 --> 00:05:51,100
Pues no. Al menos cuando habla de

85
00:05:51,125 --> 00:05:52,905
que va menguando el suministro
de agua de la Tierra.

86
00:05:53,872 --> 00:05:55,061
- No.
- Vale.

87
00:05:56,112 --> 00:05:57,379
Seguramente tengas razón.

88
00:06:01,713 --> 00:06:03,866
Iba a invitarte a mi estreno
de mañana por la noche.

89
00:06:08,124 --> 00:06:11,627
Pero... es que es...
es demasiado pronto.

90
00:06:11,795 --> 00:06:13,186
- Lo es.
- Sí.

91
00:06:13,412 --> 00:06:15,531
Además, ya sabes que me
voy a Chicago por la mañana

92
00:06:15,565 --> 00:06:17,100
- para hacer las mezclas de sonido.
- Claro.

93
00:06:20,319 --> 00:06:23,138
Puedo llevarte, mañana por
la mañana, al aeropuerto.

94
00:06:23,701 --> 00:06:25,303
- Gracias. No tienes por qué...
- No me importa.

95
00:06:25,328 --> 00:06:27,242
- En serio... no pasa nada.
- No, no.

96
00:06:27,277 --> 00:06:29,303
No es problema. Así
mato el tiempo, ¿sabes?

97
00:06:31,893 --> 00:06:36,061
Oye, es que...

98
00:06:37,530 --> 00:06:41,006
yo... no quiero que esto tan bonito,

99
00:06:41,433 --> 00:06:46,623
ligero y encantador
sea algo serio, ¿sabes?

100
00:06:47,268 --> 00:06:48,653
Sabes de dónde vengo, ¿no?

101
00:06:48,678 --> 00:06:50,165
Sí. Sí, sí, sí. Claro.

102
00:06:50,200 --> 00:06:52,491
Sé de dónde vienes...
Soy el rey de lo "cas".

103
00:06:52,686 --> 00:06:54,881
¿Vale? "Cas" de "casual", ¿vale?

104
00:06:54,906 --> 00:06:57,030
No soy el rey del "casemir".

105
00:06:57,655 --> 00:07:00,242
Aunque eso es mentira,
soy el rey del casemir.

106
00:07:00,584 --> 00:07:02,387
Lo soy. Y no me avergüenzo.

107
00:07:02,412 --> 00:07:04,725
- Ya lo verás. Oh, no, ya lo verás.
- Ya lo creo que sí.

108
00:07:05,176 --> 00:07:06,693
Bien.

109
00:07:09,018 --> 00:07:11,522
¿Comiendo porquería por estrés?

110
00:07:11,936 --> 00:07:14,092
Es mi propuesta de comedor social.

111
00:07:14,147 --> 00:07:15,731
Ya lo rebajaré en clase de ballet.

112
00:07:15,756 --> 00:07:17,123
No, sigue.

113
00:07:17,155 --> 00:07:18,819
Me gustas algo más delgada.

114
00:07:18,844 --> 00:07:21,772
Oh, qué bien que sienta eso.

115
00:07:21,897 --> 00:07:24,248
- No pares.
- Vale.

116
00:07:24,334 --> 00:07:25,780
Pero no dejes de hacer eso

117
00:07:25,805 --> 00:07:27,233
de no dejar de decirme hacia dónde.

118
00:07:27,258 --> 00:07:29,428
Un poquito más arriba.

119
00:07:29,944 --> 00:07:31,936
Bueno... no.

120
00:07:31,961 --> 00:07:33,061
Ya me callo.

121
00:07:33,086 --> 00:07:34,280
Por favor, no pares.

122
00:07:34,912 --> 00:07:37,069
Esta propuesta me está
sacando de quicio, cariño.

123
00:07:37,342 --> 00:07:38,897
Y mañana tengo que ir a trabajar

124
00:07:38,922 --> 00:07:39,989
antes del estreno.

125
00:07:40,014 --> 00:07:41,550
- ¿En sábado?
- Sí.

126
00:07:41,795 --> 00:07:43,756
Un poquitín más abajo, más presión.

127
00:07:44,733 --> 00:07:47,169
Voy a llevar a Deja al centro cultural
que hay cerca de nuestro edificio.

128
00:07:47,194 --> 00:07:48,278
¿Para qué?

129
00:07:48,324 --> 00:07:49,850
Ahí hay una chica, Sky.

130
00:07:49,875 --> 00:07:51,426
Es la hija de uno de los inquilinos.

131
00:07:51,451 --> 00:07:53,128
Debe de tener la edad de Deja.

132
00:07:53,162 --> 00:07:55,514
A ver si puedo
presentársela y hacen migas.

133
00:07:55,686 --> 00:07:57,475
Ahí se sentiría más cómoda.

134
00:07:57,500 --> 00:07:58,866
- No le hará ningún daño...
- Lo siento. Es que...

135
00:07:58,891 --> 00:08:00,866
tú has dicho que más presión.

136
00:08:00,891 --> 00:08:03,334
- Sí, pero con cuidado, cariño.
- Claro. Tienes razón.

137
00:08:03,359 --> 00:08:04,928
Con cuidado, pero no pares.

138
00:08:08,745 --> 00:08:11,294
Toby, ya basta con la pierna,
me estás volviendo loca.

139
00:08:11,319 --> 00:08:13,326
Lo siento. Es que...
estoy superemocionado.

140
00:08:13,397 --> 00:08:14,491
Es que... joder.

141
00:08:14,516 --> 00:08:17,717
¿Un estreno en Nueva York? Es lo más.

142
00:08:22,561 --> 00:08:24,592
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

143
00:08:24,617 --> 00:08:26,873
- Un sofoco de las hormonas
de fertilidad. - Yo me cuido.

144
00:08:26,898 --> 00:08:28,537
Eh, tío, ¿puedes encender
el aire acondicionado?

145
00:08:31,482 --> 00:08:33,428
- Esto está mejor.
- Bueno, eso es...

146
00:08:37,748 --> 00:08:39,139
Maldita mujer.

147
00:08:39,856 --> 00:08:42,155
Parece que estés en un
vídeo de Whitesnake.

148
00:08:42,819 --> 00:08:45,873
Sí, la fertilización in vitro
te hace parecer una rockera.

149
00:08:47,360 --> 00:08:49,494
Para, es mi sitio. Para.

150
00:08:49,897 --> 00:08:51,451
Por Dios.

151
00:08:52,420 --> 00:08:55,490
Estoy con las hormonas y tú
últimamente estás muy juguetón.

152
00:08:55,525 --> 00:08:58,560
Sí, bueno, la idea de que
hagamos un mini tú y yo,

153
00:08:58,595 --> 00:09:02,106
nos hace estar muy emocionados
a mí y a mi mini yo.

154
00:09:02,420 --> 00:09:06,101
Oye, todo esto son buenas
noticias, y todavía es pronto.

155
00:09:06,201 --> 00:09:08,286
Y no quiero hablar de riesgos

156
00:09:08,311 --> 00:09:09,671
ni de inyecciones de
hormonas con mi madre,

157
00:09:09,706 --> 00:09:11,684
así que no le digamos nada a mi familia.

158
00:09:11,709 --> 00:09:12,834
Sí, supongo que tienes razón.

159
00:09:12,859 --> 00:09:16,162
Algunas cosas es mejor que
queden entre marido y mujer,

160
00:09:16,920 --> 00:09:18,366
y su conductor.

161
00:09:18,662 --> 00:09:20,459
Espero que os funcione
la fecundación in vitro.

162
00:09:20,484 --> 00:09:22,385
- Vale, gracias.
- Gracias.

163
00:09:44,920 --> 00:09:46,455
Parece que te vendría bien una mano.

164
00:09:46,943 --> 00:09:48,490
Gracias. Ya me las apaño.

165
00:09:48,964 --> 00:09:50,209
Bueno.

166
00:09:51,956 --> 00:09:54,248
Por favor, no toques mis cosas.
He dicho que ya me las apaño.

167
00:09:57,998 --> 00:09:59,779
No he oído bien tu nombre.

168
00:10:00,881 --> 00:10:02,012
Hola, ChiChi.

169
00:10:02,037 --> 00:10:04,087
Hola, Randall. ¿Va todo bien?

170
00:10:04,121 --> 00:10:06,529
- Has recibido mi alquiler, ¿no?
- Sí. Va todo bien.

171
00:10:06,554 --> 00:10:09,623
Solo... quería presentarle a Deja a Sky.

172
00:10:11,013 --> 00:10:12,261
Sky, ven aquí.

173
00:10:12,701 --> 00:10:14,802
Hola, Sky. Esta es Deja.

174
00:10:14,834 --> 00:10:16,138
Deja, Sky.

175
00:10:16,239 --> 00:10:17,749
- Hola.
- Hola.

176
00:10:18,568 --> 00:10:20,035
¿Hacéis step?

177
00:10:20,060 --> 00:10:21,137
Sí, ¿haces step?

178
00:10:21,162 --> 00:10:22,743
No, pero estaba en un equipo de baile.

179
00:10:22,768 --> 00:10:25,271
Ah, bien. Vamos, te enseño
lo que estamos haciendo.

180
00:10:35,599 --> 00:10:37,881
¿Por qué está ese
colchón contra la pared?

181
00:10:37,951 --> 00:10:40,857
- Por el agujero.
- Bueno, ¿por qué hay un agujero?

182
00:10:41,344 --> 00:10:42,974
Por el reventón de la tubería.

183
00:10:45,834 --> 00:10:47,301
¿Y por que hay una
tubería con un reventón?

184
00:10:47,326 --> 00:10:48,898
Por culpa del calentador de agua.

185
00:10:48,932 --> 00:10:50,684
Randall, ¿vamos a jugar
a esto todo el día?

186
00:10:50,709 --> 00:10:52,153
Porque me gustaría seguir con mi libro.

187
00:10:52,178 --> 00:10:53,271
No.

188
00:10:59,154 --> 00:11:01,575
¿Por qué nadie llama al ayuntamiento
o al departamento de mantenimiento

189
00:11:01,600 --> 00:11:02,904
para que arreglen esto?

190
00:11:03,154 --> 00:11:04,847
No paramos de llamar.

191
00:11:04,882 --> 00:11:06,215
Pero no sirve.

192
00:11:06,250 --> 00:11:08,834
Ni siquiera tenemos iluminación
decente en la calle.

193
00:11:10,013 --> 00:11:12,188
Pero, si crees que tú
puedes hacerlo mejor

194
00:11:12,222 --> 00:11:15,591
después de estar aquí
sentado cinco minutos,

195
00:11:15,626 --> 00:11:17,287
puedes ir al ayuntamiento.

196
00:11:17,951 --> 00:11:19,328
Y hablar con el concejal Brown.

197
00:11:20,396 --> 00:11:21,623
Puede que lo haga.

198
00:11:21,982 --> 00:11:23,162
Vale.

199
00:11:23,289 --> 00:11:24,723
Puede que lo haga ahora mismo.

200
00:11:25,373 --> 00:11:26,670
Vale.

201
00:11:27,252 --> 00:11:28,427
Vale.

202
00:11:33,108 --> 00:11:34,998
Os lo tenía que contar los
primeros, Srta. Yvette.

203
00:11:35,229 --> 00:11:36,802
Estamos todos aquí. Dinos, cariño.

204
00:11:37,016 --> 00:11:38,623
Adivinad quién ha entrado
en la Universidad de Howard.

205
00:11:38,737 --> 00:11:40,256
¡No me digas!

206
00:11:41,717 --> 00:11:43,693
- ¡Sí!
- Te dije que entrarías.

207
00:11:43,718 --> 00:11:46,177
RP, te va a encantar el campus, tío.

208
00:11:46,202 --> 00:11:48,055
Las fiestas griegas, los
espectáculos en las escaleras.

209
00:11:48,090 --> 00:11:49,762
Sí, y seguro que también
entras en una fraternidad.

210
00:11:49,787 --> 00:11:51,787
Vale, a ver, tío, que va
a ir por la educación.

211
00:11:51,812 --> 00:11:52,888
Eh, estoy muy nervioso.

212
00:11:52,913 --> 00:11:54,560
Pásate esta noche a celebrarlo.

213
00:11:54,585 --> 00:11:56,857
Isaac hará carne a la brasa
y yo haré mi ají frito.

214
00:11:56,882 --> 00:11:58,701
Randall, llegamos tarde a ver
al de la agencia inmobiliaria.

215
00:11:58,726 --> 00:12:00,974
Tengo que irme, pero lo de
esta noche estaría bien.

216
00:12:01,265 --> 00:12:02,951
Pero antes debo
preguntárselo a mi madre.

217
00:12:05,662 --> 00:12:07,562
Bien, esta es la sala de estar.

218
00:12:07,722 --> 00:12:09,693
Vamos a echar un vistazo a la cocina.

219
00:12:10,623 --> 00:12:11,809
Hay que admitir que

220
00:12:11,834 --> 00:12:13,537
esta casa tiene más luz que la nuestra.

221
00:12:13,959 --> 00:12:15,909
Bueno, la luz está sobrevalorada.

222
00:12:15,934 --> 00:12:17,341
Por aquí.

223
00:12:20,123 --> 00:12:22,544
Bueno, esta casa solo
tiene tres habitaciones,

224
00:12:22,578 --> 00:12:24,793
- así que si eso es un problema...
- No, no, no pasa nada.

225
00:12:24,818 --> 00:12:27,056
Bueno, los chicos pueden
compartir habitación, ¿no?

226
00:12:27,081 --> 00:12:28,459
Bueno, Randall va a irse

227
00:12:28,484 --> 00:12:29,818
a la universidad en otoño

228
00:12:29,852 --> 00:12:31,998
y Kate... crucemos los dedos,

229
00:12:32,023 --> 00:12:33,857
sabrás algo de Berklee
en cualquier momento.

230
00:12:34,537 --> 00:12:36,357
Y yo estaré por aquí.

231
00:12:38,649 --> 00:12:39,857
Yo también.

232
00:12:41,900 --> 00:12:43,302
¿Qué quieres decir?

233
00:12:49,111 --> 00:12:51,115
No llegué a mandar la cinta que pedían

234
00:12:51,371 --> 00:12:53,105
para mi segunda audición.

235
00:12:56,990 --> 00:12:58,410
- Seguro que todavía puedes...
- No.

236
00:12:58,435 --> 00:12:59,880
- solicitar entrar en primavera.
- Paso.

237
00:13:00,443 --> 00:13:01,809
Pero, si se lo explicas...

238
00:13:01,834 --> 00:13:03,685
Randall, ha dicho que pasa, ¿vale?

239
00:13:12,966 --> 00:13:15,285
¿Habéis visto el patio?

240
00:13:15,310 --> 00:13:17,199
Es como para ir de vacaciones.

241
00:13:17,459 --> 00:13:19,134
Tiene buena pinta.

242
00:13:19,168 --> 00:13:21,236
- Por aquí. Seguidme.
- Bien.

243
00:13:27,240 --> 00:13:29,073
Bueno, eso ha tenido gracia.

244
00:13:29,302 --> 00:13:30,529
Kevin.

245
00:13:32,972 --> 00:13:36,436
- Kev. Kev, ¿estás borracho?
- Estoy bien.

246
00:13:49,131 --> 00:13:51,435
SÍNDROME DE ABSTINENCIA DE
ANTIDEPRESIVOS - SÍNTOMAS

247
00:13:57,896 --> 00:14:00,810
Vale, ¿minisombrero de Megan Markle?

248
00:14:00,959 --> 00:14:02,293
¿O sin minisombrero?

249
00:14:02,318 --> 00:14:04,176
- No lo sé.
- Me gusta el minisombrero.

250
00:14:04,201 --> 00:14:05,847
- ¿Sí?
- Sí. Es mono.

251
00:14:05,882 --> 00:14:09,160
Fíjate.

252
00:14:09,185 --> 00:14:12,583
Es italiana. Hecha en Pasadena.

253
00:14:12,608 --> 00:14:13,927
Estás muy elegante.

254
00:14:13,952 --> 00:14:15,920
Oh, no, no, no, milady. Si
quiere usted algo elegante,

255
00:14:15,945 --> 00:14:19,990
¡permítame que le
presente a Miguel Rivas!

256
00:14:23,857 --> 00:14:25,826
Gente, tenemos que irnos. El
coche tiene el depósito lleno.

257
00:14:25,851 --> 00:14:27,263
En cuanto pille algo para
picar para el camino,

258
00:14:27,288 --> 00:14:28,888
nos vamos, ¿vale?

259
00:14:29,013 --> 00:14:31,857
Con crema de caramelo. Mi favorito.

260
00:14:31,882 --> 00:14:34,400
- Y solo 80 calorías.
- Oh, no, en realidad, no puedes.

261
00:14:35,072 --> 00:14:37,279
- Son de Kate.
- No voy a ir a mi neve...

262
00:14:43,146 --> 00:14:44,599
Soy adicto a la heroína.

263
00:15:18,961 --> 00:15:20,242
Sé que grita fuerte.

264
00:15:20,345 --> 00:15:23,212
Hace demasiado calor. No deja de llorar.

265
00:15:23,707 --> 00:15:25,298
Me preguntaba si habías cenado.

266
00:15:26,860 --> 00:15:28,439
Creo que he hecho demasiada

267
00:15:28,464 --> 00:15:30,696
y... me harías un favor.

268
00:15:40,993 --> 00:15:43,572
He dicho que había hecho
demasiada, no que estuviera buena.

269
00:15:43,993 --> 00:15:45,462
No está mal.

270
00:15:45,487 --> 00:15:47,088
Tampoco está bien.

271
00:15:47,665 --> 00:15:50,228
Mi comida suele vivir en
algún lugar de las afueras.

272
00:15:53,267 --> 00:15:55,759
ChiChi. Es un nombre bonito.

273
00:15:55,907 --> 00:15:58,493
Es ibo. Soy de Nigeria.

274
00:16:00,337 --> 00:16:01,978
¿Estáis las dos solas?

275
00:16:06,262 --> 00:16:07,720
Estuve casada.

276
00:16:09,628 --> 00:16:11,353
Casada de muy joven.

277
00:16:12,248 --> 00:16:16,040
Mi marido Emeka y yo nos conocimos
cuando yo tenía nueve años.

278
00:16:19,837 --> 00:16:21,650
Solía pasarse por mi casa

279
00:16:21,675 --> 00:16:25,548
y mi madre nos dejaba
ver películas de karate

280
00:16:25,573 --> 00:16:27,579
y Walker, Texas Ranger.

281
00:16:31,150 --> 00:16:34,040
Así que, cuando nos tocó
la lotería del visado,

282
00:16:35,142 --> 00:16:38,110
sabíamos que teníamos que ir a Texas,

283
00:16:38,341 --> 00:16:40,103
a ver a los vaqueros.

284
00:16:43,004 --> 00:16:45,142
Emeka murió antes del viaje.

285
00:16:48,048 --> 00:16:49,696
Yo decidí venir de todas formas...

286
00:16:51,311 --> 00:16:53,204
pero no a Texas.

287
00:16:54,507 --> 00:16:57,556
No... no habría sido lo mismo sin él.

288
00:17:03,931 --> 00:17:06,571
Mi grupo de drogadictos anónimos
está montando algo, es una...

289
00:17:06,962 --> 00:17:10,321
fiesta para mí por llevar
cinco años limpio y sobrio.

290
00:17:10,353 --> 00:17:12,298
Es en el centro
comunitario de la Quinta.

291
00:17:12,323 --> 00:17:14,087
Mucha gente de este edificio va a ir.

292
00:17:14,487 --> 00:17:15,642
Buena gente.

293
00:17:16,569 --> 00:17:18,314
Muchos con niños pequeños.

294
00:17:20,216 --> 00:17:21,681
Estaría bien que vinierais.

295
00:17:26,126 --> 00:17:27,376
Gracias.

296
00:17:28,402 --> 00:17:29,751
Pero estoy bien.

297
00:17:38,078 --> 00:17:39,532
¿Te gustaría sostenerla?

298
00:17:42,596 --> 00:17:43,798
¿Estás segura?

299
00:17:51,595 --> 00:17:53,415
No he tenido demasiada práctica.

300
00:17:58,402 --> 00:17:59,767
Hola, dulzura.

301
00:17:59,823 --> 00:18:02,126
Sky, te presento a William.

302
00:18:02,222 --> 00:18:04,587
Hola, Sky. Sí.

303
00:18:05,884 --> 00:18:07,228
Sí.

304
00:18:08,298 --> 00:18:09,892
Te sale de natural.

305
00:18:12,271 --> 00:18:13,712
Hola, Sky.

306
00:18:14,384 --> 00:18:15,665
Hola.

307
00:18:16,376 --> 00:18:17,787
Eh, ¿cómo va?

308
00:18:17,821 --> 00:18:19,134
Estoy hasta el cuello.

309
00:18:19,159 --> 00:18:20,900
Tendremos que vernos en el estreno.

310
00:18:20,925 --> 00:18:22,660
No pasa nada. No te preocupes.

311
00:18:22,907 --> 00:18:26,493
Bien... pues he llevado a Deja al centro
de recreo para que quedara con Sky.

312
00:18:27,345 --> 00:18:28,767
El sitio es un estercolero.

313
00:18:28,792 --> 00:18:31,235
¿En serio? ¿Estás pensando en comprarlo?

314
00:18:33,439 --> 00:18:34,946
Pero he ido al ayuntamiento.

315
00:18:34,971 --> 00:18:36,282
Quería hablar con el concejal

316
00:18:36,307 --> 00:18:37,689
acerca de arreglar el local.

317
00:18:37,977 --> 00:18:40,078
Según parece, el tío
estaba cortándose el pelo.

318
00:18:40,167 --> 00:18:42,836
- Así que estás...
- Yendo a su barbería.

319
00:18:42,861 --> 00:18:44,025
Ese es mi hombre.

320
00:18:44,050 --> 00:18:45,759
Eh, nene, tengo que terminar.

321
00:18:45,784 --> 00:18:46,814
Estoy hasta el tope de trabajo.

322
00:18:46,839 --> 00:18:48,372
Vale. Nos vemos esta noche.

323
00:18:56,571 --> 00:18:58,532
Podrías plantar albahaca para el pesto.

324
00:19:01,799 --> 00:19:03,642
¿Has comido pesto alguna vez?

325
00:19:13,243 --> 00:19:14,538
¿Dónde estás ahora mismo?

326
00:19:15,376 --> 00:19:16,468
¿Qué?

327
00:19:17,788 --> 00:19:18,991
Lo siento, cariño.

328
00:19:19,815 --> 00:19:21,022
Estoy aquí mismo.

329
00:19:23,589 --> 00:19:25,256
¿Qué piensas de esta casa?

330
00:19:25,952 --> 00:19:27,374
¿Te has fijado en lo que come Kate?

331
00:19:28,350 --> 00:19:29,357
Randall...

332
00:19:29,382 --> 00:19:31,038
Bueno, y Kevin se pasa la
mitad del tiempo borracho.

333
00:19:32,390 --> 00:19:33,733
Pero no parece que te importe.

334
00:19:34,968 --> 00:19:36,233
Me importa.

335
00:19:37,595 --> 00:19:39,679
Lo hago lo mejor que puedo.

336
00:19:39,991 --> 00:19:41,124
Están los dos de luto.

337
00:19:41,149 --> 00:19:42,843
- ¿Qué quieres que haga?
- No lo sé.

338
00:19:44,600 --> 00:19:47,101
Pero algo. Nos mentiste.

339
00:19:47,218 --> 00:19:49,505
Dijiste que te harías cargo de todo.

340
00:19:49,530 --> 00:19:50,733
Dijiste que estaríamos bien,

341
00:19:50,758 --> 00:19:52,288
que te encargarías y
te asegurarías de eso,

342
00:19:52,424 --> 00:19:53,718
pero mentiste.

343
00:20:00,804 --> 00:20:01,999
Sí.

344
00:20:02,024 --> 00:20:04,025
Se hace tarde. Creo que debemos irnos.

345
00:20:21,975 --> 00:20:23,288
¿Sabes? Nuestra amiga Carol

346
00:20:23,313 --> 00:20:25,593
tiene una hija que se sometió
a la fecundación in vitro.

347
00:20:25,618 --> 00:20:26,936
- Sí.
- ¿Lo recuerdas?

348
00:20:26,961 --> 00:20:29,686
Esas pequeñas gemelas tan
monas con nombres raros.

349
00:20:29,711 --> 00:20:31,679
- ¿Cómo eran?
- Eloise y Plaza.

350
00:20:31,704 --> 00:20:32,960
Eso.

351
00:20:32,985 --> 00:20:34,952
Unos nombres horribles. Sí.

352
00:20:38,225 --> 00:20:39,343
Mamá.

353
00:20:39,368 --> 00:20:41,827
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué? Nada.

354
00:20:42,257 --> 00:20:43,710
Nada de nada, bichito.

355
00:20:44,648 --> 00:20:46,694
Esto es exactamente lo
que intentaba evitar.

356
00:20:49,395 --> 00:20:50,624
Suéltalo.

357
00:20:54,061 --> 00:20:58,733
Kate, ¿habéis tenido en
cuenta todos los riesgos?

358
00:20:58,758 --> 00:21:00,186
¿Podríamos no hacer esto?

359
00:21:00,211 --> 00:21:01,686
Estoy seguro de que han investigado...

360
00:21:01,711 --> 00:21:04,911
Porque yo aprendí mucho
ayudando a mi amiga Carol

361
00:21:04,936 --> 00:21:07,241
y sé lo peligroso que
es el procedimiento

362
00:21:07,266 --> 00:21:10,358
de la operación de retirar el ovario...

363
00:21:11,757 --> 00:21:15,522
para alguien... de tu tamaño, Kate.

364
00:21:37,601 --> 00:21:40,569
Disculpe, concejal Brown,
¿podríamos hablar un momento?

365
00:21:41,952 --> 00:21:43,116
¿Un momento?

366
00:21:43,241 --> 00:21:45,249
Joder, tienes el tiempo que quieras.

367
00:21:45,319 --> 00:21:46,678
Me llamo Randall Pearson.

368
00:21:46,703 --> 00:21:48,538
Soy propietario del edificio
de Olney y la Tercera.

369
00:21:48,663 --> 00:21:50,303
El grande, justo al
lado de la lavadería.

370
00:21:50,787 --> 00:21:53,021
Está bien tener a un casero
negro en esta ciudad.

371
00:21:53,056 --> 00:21:54,428
No hay demasiados.

372
00:21:55,741 --> 00:21:57,256
Concejal Sol Brown.

373
00:21:57,381 --> 00:21:59,178
- Distrito 12.
- Encantado de conocerle.

374
00:21:59,203 --> 00:22:00,389
El placer es mío.

375
00:22:00,414 --> 00:22:02,741
Mi padre vivió muchos
años en ese edificio.

376
00:22:02,961 --> 00:22:05,022
Cuando murió, mi mujer y yo nos tomamos

377
00:22:05,047 --> 00:22:06,548
como una misión personal el arreglarlo.

378
00:22:06,675 --> 00:22:09,499
Bien por usted. Venga, siéntese.

379
00:22:09,647 --> 00:22:11,030
- Charlemos.
- Gracias.

380
00:22:13,311 --> 00:22:15,092
Bien, ¿qué tiene en mente, Sr. Pearson?

381
00:22:16,186 --> 00:22:17,350
En realidad, he venido por

382
00:22:17,375 --> 00:22:19,217
el centro recreativo de la Quinta.

383
00:22:19,824 --> 00:22:21,241
Se cae a pedazos.

384
00:22:21,733 --> 00:22:23,999
Hablo de agujeros en las
paredes, problemas de agua.

385
00:22:24,024 --> 00:22:26,646
Las farolas de delante
están rotas o ya no hay.

386
00:22:26,671 --> 00:22:29,131
Sí, ese sitio ya no es lo que era.

387
00:22:30,523 --> 00:22:31,710
Me fastidia.

388
00:22:32,790 --> 00:22:34,290
¿En qué parte de la ciudad vive usted?

389
00:22:34,397 --> 00:22:35,866
En realidad, vivo en Nueva Jersey.

390
00:22:35,928 --> 00:22:38,730
- En las afueras.
- Bien por usted.

391
00:22:41,116 --> 00:22:42,631
Crecí en el sur de Filadelfia.

392
00:22:43,065 --> 00:22:45,700
En esa época, yo pasé mucho
tiempo en un centro recreativo.

393
00:22:45,960 --> 00:22:47,256
El Centro Recreativo de Ree.

394
00:22:47,281 --> 00:22:49,241
- ¿Ha oído hablar de él?
- No, no puedo decirle que sí.

395
00:22:49,266 --> 00:22:52,068
Mi padre tenía la tienda que había
justo al otro lado de la calle.

396
00:22:52,600 --> 00:22:54,967
Creo que ya estaba en el instituto

397
00:22:55,100 --> 00:22:56,764
cuando hubo un tiroteo en el centro Ree.

398
00:22:57,171 --> 00:22:58,577
El alcalde intentó cerrarlo,

399
00:22:58,602 --> 00:23:00,006
pero mi padre no quería.

400
00:23:00,252 --> 00:23:03,491
Siempre decía: "Chaval, no hay
nada que valga la pena tener

401
00:23:03,516 --> 00:23:04,936
si no estás dispuesto
a luchar por ello".

402
00:23:05,612 --> 00:23:07,874
Hizo que todo el barrio

403
00:23:08,121 --> 00:23:10,456
se manifestara para mantener
el centro de Ree abierto.

404
00:23:11,717 --> 00:23:13,811
Parece que su padre era un buen tipo.

405
00:23:14,764 --> 00:23:18,108
Lo era. De verdad que lo era.

406
00:23:21,616 --> 00:23:23,944
El año pasado, mi voto fue el decisivo

407
00:23:23,969 --> 00:23:25,710
para cerrar el centro de Ree.

408
00:23:26,803 --> 00:23:31,340
La estructura no estaba
bien, acabó siendo peligroso.

409
00:23:32,203 --> 00:23:34,085
En mi posición, Sr. Pearson,

410
00:23:34,932 --> 00:23:37,300
debo tomar decisiones
que no siempre me gustan.

411
00:23:37,967 --> 00:23:39,561
Irónico, ¿verdad?

412
00:23:39,905 --> 00:23:41,686
Me metí en política
para honrar a un hombre

413
00:23:41,711 --> 00:23:44,046
al que estaría decepcionando
constantemente.

414
00:23:48,306 --> 00:23:49,569
Yo soy adoptado.

415
00:23:50,077 --> 00:23:52,639
Mi padre adoptivo también murió.

416
00:23:53,921 --> 00:23:55,991
Así que tengo dos padres muertos

417
00:23:56,016 --> 00:23:57,952
que constantemente intento que
se sientan orgullosos de mí.

418
00:24:00,750 --> 00:24:02,053
Le voy a decir algo.

419
00:24:02,840 --> 00:24:05,217
Haré que la cuadrilla de
mantenimiento se pase hoy por ahí.

420
00:24:05,767 --> 00:24:07,225
Estaré ahí para asegurarme.

421
00:24:07,250 --> 00:24:08,975
Eh, tiene mi palabra, hermano.

422
00:24:09,444 --> 00:24:10,741
Muchas gracias, concejal.

423
00:24:10,766 --> 00:24:12,046
- Ha sido un placer, hijo.
- Se lo agradezco.

424
00:24:12,071 --> 00:24:13,303
Gracias, señor.

425
00:24:19,345 --> 00:24:21,967
Eh, vale. Guay.

426
00:25:12,606 --> 00:25:14,332
Kevin Pearson, abrázate a ti mismo.

427
00:25:14,357 --> 00:25:16,090
- ¿En serio?
- Vale, no, aquí está.

428
00:25:16,115 --> 00:25:19,762
Lo he encontrado: "Los médicos no
proceden con la fecundación in vitro

429
00:25:19,787 --> 00:25:22,215
en mujeres de cierto peso en Australia".

430
00:25:22,270 --> 00:25:24,505
- Porque es así de peligroso.
- Hola a todos.

431
00:25:24,593 --> 00:25:26,324
- Hola, cariño.
- Hola.

432
00:25:26,451 --> 00:25:27,981
Estoy muy orgullosa de ti.

433
00:25:28,437 --> 00:25:29,606
Estoy muy emocionada por esta noche.

434
00:25:29,631 --> 00:25:32,332
Sí, no, eso... eso es obvio.
¿Qué está pasando aquí?

435
00:25:32,357 --> 00:25:34,621
Bueno... Kate y Toby están
intentándolo con in vitro,

436
00:25:34,660 --> 00:25:37,176
y tu madre sabe todo lo que hay que
saber sobre la fecundación in vitro

437
00:25:37,201 --> 00:25:39,090
gracias a Eloise y Plaza.

438
00:25:39,487 --> 00:25:41,668
- ¿El libro?
- No.

439
00:25:41,693 --> 00:25:43,590
Kate, solo digo que...

440
00:25:43,615 --> 00:25:45,238
¿Por qué tomar tantos riesgos cuando hay

441
00:25:45,263 --> 00:25:46,660
tantas otras opciones?

442
00:25:46,685 --> 00:25:48,137
Porque quiero.

443
00:25:49,973 --> 00:25:51,262
Porque quiero.

444
00:25:51,371 --> 00:25:53,754
Porque quiero mirar
a ese bebé a la cara,

445
00:25:53,779 --> 00:25:55,770
y quiero... quiero ver a Toby.

446
00:25:56,504 --> 00:25:58,676
Quiero verme a mí misma. Quiero ver...

447
00:25:59,391 --> 00:26:00,762
Quiero ver a papá.

448
00:26:03,309 --> 00:26:04,645
Y soy la única de la familia

449
00:26:04,670 --> 00:26:06,371
que va a tener una parte de papá.

450
00:26:08,895 --> 00:26:10,863
- ¿Qué hay de mí?
- Vale, Kev.

451
00:26:10,888 --> 00:26:12,793
¿"Vale, Kev"? ¿En ser...?
¿Qué quiere decir eso?

452
00:26:13,020 --> 00:26:15,113
- No eres serio.
- No, no, parece

453
00:26:15,138 --> 00:26:16,973
que nunca soy serio en nada.

454
00:26:16,998 --> 00:26:19,666
- Esto es genial...
- Vale, basta, basta, basta.

455
00:26:19,691 --> 00:26:22,721
Y, Kate, por supuesto que un
bebé sería motivo de celebración.

456
00:26:22,746 --> 00:26:24,527
- Pero... yo... esto...
- ¿Por qué hay un "pero"?

457
00:26:24,552 --> 00:26:26,988
¿Qué tal si paramos con lo de
"celebración" y lo dejamos ahí?

458
00:26:27,013 --> 00:26:28,598
Creo que es irresponsable.

459
00:26:28,660 --> 00:26:30,121
- ¿Por mi peso?
- No.

460
00:26:30,146 --> 00:26:31,637
Sí, eso ya lo has dejado
claro en el coche.

461
00:26:31,662 --> 00:26:33,473
No, Kate, estás
retorciendo mis palabras.

462
00:26:33,498 --> 00:26:35,332
Vale, a ver, en los últimos 20 años,

463
00:26:35,755 --> 00:26:39,113
te has callado cualquier
comentario sobre mi peso,

464
00:26:39,162 --> 00:26:41,301
pero, ahora, ¿quieres sacarlo porque

465
00:26:41,326 --> 00:26:43,285
- es algo que quiero?
- ¡Kate!

466
00:26:43,310 --> 00:26:44,677
¿Dónde dibujo la línea?

467
00:26:45,231 --> 00:26:47,191
¿Dónde marco la línea, Kate? Porque...

468
00:26:47,216 --> 00:26:49,262
¡Silencio! ¡Que todo el mundo se calle!

469
00:26:55,096 --> 00:26:57,004
Esto... no trata de ti, Rebecca.

470
00:26:57,029 --> 00:26:58,191
No trata de ninguno de vosotros.

471
00:26:58,216 --> 00:26:59,824
Esto trata de Kate y de mí.

472
00:27:02,698 --> 00:27:03,949
¿Vale? Hemos perdido un hijo,

473
00:27:03,974 --> 00:27:05,348
y ahora queremos empezar una familia.

474
00:27:05,373 --> 00:27:07,676
Y necesitábamos un poco de ayuda,
porque nuestros ovarios son malos,

475
00:27:07,701 --> 00:27:10,074
y, según parece, yo tengo
un esperma muy malo.

476
00:27:10,391 --> 00:27:12,626
Así que tenemos a todos
los expertos de esta ciudad

477
00:27:12,651 --> 00:27:14,223
diciéndonos lo peligroso que es.

478
00:27:14,330 --> 00:27:16,895
Y sabemos que seguramente
no nos saldrá bien.

479
00:27:16,920 --> 00:27:18,457
Así que, por favor, por el amor de Dios,

480
00:27:18,482 --> 00:27:21,863
dejad los comentarios
estúpidos para otros.

481
00:27:25,465 --> 00:27:26,613
Toby...

482
00:27:26,638 --> 00:27:28,801
Lo siento. Voy a...

483
00:27:28,975 --> 00:27:30,395
Voy a despejarme un poco.

484
00:27:30,484 --> 00:27:32,191
Nos vemos en el estreno.

485
00:27:47,936 --> 00:27:50,137
Cinco, seis, siete, ocho.

486
00:27:55,305 --> 00:27:57,381
Hola, me llamo William y soy adicto.

487
00:27:57,540 --> 00:27:58,986
Hola, William.

488
00:27:59,442 --> 00:28:03,681
He estado limpio durante
cinco años y... un minuto.

489
00:28:05,845 --> 00:28:07,642
Es algo raro que celebrar, ¿no?

490
00:28:08,474 --> 00:28:11,243
En cierto modo, me parece más
especial que mi propio cumpleaños.

491
00:28:12,665 --> 00:28:16,560
Empecé a drogarme hace 30
años, cuando perdí a mi madre.

492
00:28:17,087 --> 00:28:19,259
La única familia que jamás he tenido.

493
00:28:26,087 --> 00:28:28,739
Luego, me mudé un par
de manzanas más abajo,

494
00:28:28,773 --> 00:28:30,134
y todo eso cambió.

495
00:28:31,079 --> 00:28:33,859
Conocí a Sam, quien conducía para Septa

496
00:28:33,884 --> 00:28:36,347
y no se enfadó cuando no
pude pagar el billete.

497
00:28:36,876 --> 00:28:40,250
Y a Bernadette, quien se hizo
buena amiga de un viejo drogata

498
00:28:40,285 --> 00:28:42,095
jugando al ajedrez, y a cambio pidió

499
00:28:42,120 --> 00:28:44,188
que la acompañara a una reunión
de drogadictos anónimos.

500
00:28:46,408 --> 00:28:47,987
Y anoche conocí

501
00:28:48,012 --> 00:28:50,329
a una joven nigeriana llamada ChiChi.

502
00:28:54,158 --> 00:28:56,244
Que me dejó sostener a su hermosa hija.

503
00:28:56,775 --> 00:28:58,478
Y me dijo que me salía de natural.

504
00:28:58,582 --> 00:29:01,250
Era como si fuera mi
cumpleaños cuando lo dijo.

505
00:29:02,746 --> 00:29:04,501
Cuando me dio ese regalo.

506
00:29:14,374 --> 00:29:16,008
Comunidad.

507
00:29:17,267 --> 00:29:19,158
Es una palabra rara en sí misma.

508
00:29:19,853 --> 00:29:21,725
No es una palabra cálida como "familia",

509
00:29:21,760 --> 00:29:24,689
pero cierta gente, gente como yo mismo,

510
00:29:24,714 --> 00:29:26,150
no tenemos familia.

511
00:29:27,337 --> 00:29:31,579
Pero no pasa nada, porque nos
tenemos los unos a los otros.

512
00:29:32,347 --> 00:29:33,931
Tenemos este local...

513
00:29:34,973 --> 00:29:36,507
y eso es algo.

514
00:29:39,154 --> 00:29:41,415
Es algo de verdad.

515
00:29:48,556 --> 00:29:49,892
Voy a ir a casa de la Srta. Yvette.

516
00:29:50,756 --> 00:29:52,190
Vale, cariño.

517
00:29:55,894 --> 00:29:57,525
Eh, mamá...

518
00:29:58,359 --> 00:30:00,704
Lo siento.

519
00:30:01,806 --> 00:30:03,219
- Ya sabes, lo de antes.
- No, no.

520
00:30:03,244 --> 00:30:05,936
No, no tienes por qué. No deberías.

521
00:30:07,578 --> 00:30:09,165
- Vale.
- Randall...

522
00:30:14,533 --> 00:30:16,000
Randall, me cuesta mucho

523
00:30:16,025 --> 00:30:17,748
salir de la cama cada mañana.

524
00:30:21,244 --> 00:30:23,687
Se me lleva hasta la última
pizca de energía que tengo,

525
00:30:23,722 --> 00:30:25,861
y luego no me queda nada
para el resto del día.

526
00:30:25,886 --> 00:30:27,072
Nada.

527
00:30:33,689 --> 00:30:35,833
Y sé que no es justo para vosotros,

528
00:30:35,867 --> 00:30:39,025
pero no...

529
00:30:40,379 --> 00:30:41,869
veo cómo pararlo.

530
00:30:48,111 --> 00:30:50,267
¿Sabes que vuestro padre me llevó

531
00:30:50,292 --> 00:30:54,170
a ver una nueva casa unos
meses antes del incendio?

532
00:30:58,025 --> 00:31:00,001
Vamos, Bec. ¿Qué mal
puede hacernos el mirar?

533
00:31:00,026 --> 00:31:02,204
Sí, eso ya lo he escuchado antes.

534
00:31:03,862 --> 00:31:06,897
A veces pienso dónde
estaríamos en esos momentos

535
00:31:06,931 --> 00:31:08,244
si la hubiéramos comprado.

536
00:31:08,533 --> 00:31:10,567
Esta casa tiene mucha más luz

537
00:31:10,602 --> 00:31:11,939
que nuestra casa, ¿no?

538
00:31:12,750 --> 00:31:14,673
Sí, bueno, la luz está sobrevalorada.

539
00:31:16,441 --> 00:31:17,931
Podrías plantar lo que quisieras.

540
00:31:17,956 --> 00:31:22,460
Tomates, menta, quizás... quizás
un poco de albahaca para el pesto.

541
00:31:22,735 --> 00:31:24,970
¿Has probado el pesto alguna vez?

542
00:31:32,757 --> 00:31:34,009
Vale, ve.

543
00:31:34,713 --> 00:31:37,715
Pásalo bien con tus
amigos... universitario.

544
00:31:39,745 --> 00:31:41,112
Ve.

545
00:31:53,126 --> 00:31:56,680
Vale... lo hemos visto. ¿Podemos irnos?

546
00:31:56,869 --> 00:31:58,749
- ¿No quieres ver...?
- No.

547
00:31:59,126 --> 00:32:01,752
Lo siento, sé que estoy
siendo mala jugadora,

548
00:32:01,786 --> 00:32:04,454
pero es que... me encanta
nuestra casa, Jack.

549
00:32:04,673 --> 00:32:06,900
Incluso siendo vieja, demasiado pequeña

550
00:32:06,925 --> 00:32:08,478
y sin suficiente luz,

551
00:32:08,503 --> 00:32:10,260
y aunque no tiene sitio
para plantar albahaca,

552
00:32:10,295 --> 00:32:13,283
es... es nuestra casa.

553
00:32:14,314 --> 00:32:16,595
Vale, ¿y nos vamos a
quedar ahí para siempre?

554
00:32:17,822 --> 00:32:19,236
A mí me parece bien.

555
00:32:20,626 --> 00:32:23,570
A mí también. Sí, solo quería
escuchar cómo lo decías.

556
00:32:31,573 --> 00:32:33,047
¿Estás seguro de que no
quieres que te lleve a casa?

557
00:32:33,072 --> 00:32:35,868
He comprado un bono de bus.
Voy a aprovechar mi dinero.

558
00:32:38,181 --> 00:32:39,329
He arreglado la luz.

559
00:32:39,799 --> 00:32:40,938
Lo he visto.

560
00:32:44,657 --> 00:32:46,676
Una arreglada, faltan 8000.

561
00:32:46,701 --> 00:32:48,201
Voy a ponerme pesado con él.

562
00:32:48,501 --> 00:32:49,921
Merecemos algo mejor que esto.

563
00:32:52,852 --> 00:32:54,554
No te acabo de entender, Randall.

564
00:32:54,579 --> 00:32:57,437
- ¿A qué te refieres?
- Quería a tu padre.

565
00:32:57,462 --> 00:33:00,509
Era un buen hombre. Nosotros éramos
su familia. Era uno de nosotros.

566
00:33:01,790 --> 00:33:04,243
Y te miro, Randall, y, por Dios...

567
00:33:05,063 --> 00:33:09,059
Veo tanto de él en ti,
con tanta claridad...

568
00:33:09,641 --> 00:33:12,360
Me hace feliz. Me devuelve
una parte de mi amigo.

569
00:33:14,735 --> 00:33:16,345
Pero nosotros no formamos un "nosotros".

570
00:33:17,173 --> 00:33:18,969
No eres uno de nosotros.

571
00:33:20,243 --> 00:33:22,587
Has traído a tu hija a jugar aquí,

572
00:33:23,384 --> 00:33:25,531
pero, en lugar de sentarte a charlar

573
00:33:25,556 --> 00:33:26,929
para conocer el local,

574
00:33:26,954 --> 00:33:28,679
te has pasado todo el
día buscándole problemas

575
00:33:28,704 --> 00:33:29,977
e intentando arreglarlos.

576
00:33:30,290 --> 00:33:32,110
Ni siquiera estoy segura
de que sepas por qué.

577
00:33:34,259 --> 00:33:35,853
Nosotros no somos nuestros problemas.

578
00:33:36,524 --> 00:33:37,938
Sé que no.

579
00:33:43,874 --> 00:33:45,259
Tengo que irme.

580
00:33:46,275 --> 00:33:47,556
Lo sé.

581
00:33:54,806 --> 00:33:58,110
Esto es increíble.

582
00:33:58,135 --> 00:33:59,910
- Sí.
- Toby no me contesta ni las llamadas

583
00:33:59,945 --> 00:34:02,663
- ni los mensajes.
- Para nada se va a perder un estreno.

584
00:34:02,688 --> 00:34:04,095
Va a venir, confía en mí.

585
00:34:06,032 --> 00:34:07,431
- Eh, ¿Kev?
- Sí.

586
00:34:09,001 --> 00:34:10,387
Siento mucho si antes he
herido tus sentimientos.

587
00:34:10,422 --> 00:34:13,774
Oh, no, no. Eh, oye, no... no pasa nada.

588
00:34:13,813 --> 00:34:15,437
¿Vale? Bueno, sinceramente, la idea

589
00:34:15,462 --> 00:34:17,704
de tener hijos me provoca náuseas.

590
00:34:17,970 --> 00:34:19,563
No era eso, es que...

591
00:34:22,268 --> 00:34:23,688
Nunca me vio actuar.

592
00:34:26,774 --> 00:34:29,181
Siempre era el más duro conmigo.

593
00:34:29,345 --> 00:34:32,209
Y creo que es porque era
la única persona del mundo

594
00:34:32,243 --> 00:34:33,837
que me ha tomado en serio.

595
00:34:35,579 --> 00:34:36,947
Y siempre me he preguntado...

596
00:34:36,982 --> 00:34:39,991
si alguna vez alguien me daría la
oportunidad, bueno, una oportunidad de

597
00:34:40,016 --> 00:34:41,593
verdad, de ser el hombre
que él creía que podía ser,

598
00:34:41,618 --> 00:34:44,837
si realmente puedo llegar ahí,
si realmente podría llegar ahí.

599
00:34:55,704 --> 00:34:57,368
Y aquí estamos, ¿sabes?

600
00:34:58,306 --> 00:35:00,265
En un par de horas, veremos si merezco

601
00:35:00,290 --> 00:35:02,243
que me tomen en serio, supongo, ¿no?

602
00:35:04,446 --> 00:35:06,877
Y ahora tengo que ir a hacer
una entrevista con Mario Lopez.

603
00:35:08,751 --> 00:35:10,514
El mundo se está quedando sin agua.

604
00:35:10,813 --> 00:35:12,609
Es una crisis humanitaria
de primer nivel.

605
00:35:12,938 --> 00:35:14,734
Eh, tío, no oigo más

606
00:35:14,759 --> 00:35:17,140
- que cosas positivas, Kevin.
- Bien. Bueno saberlo.

607
00:35:17,165 --> 00:35:18,804
- Ahora mismo hay muy
buenas vibraciones. - Gracias.

608
00:35:18,829 --> 00:35:20,591
- Deberías estar emocionado.
- Gracias. Estoy emocionado.

609
00:35:20,625 --> 00:35:23,132
- ¿Quién viene contigo esta noche?
- ¿Sabes qué? Toda mi familia.

610
00:35:23,157 --> 00:35:24,476
¿Qué hay de alguna amiguita especial?

611
00:35:24,501 --> 00:35:26,930
- Yo...
- ¿No?

612
00:35:26,965 --> 00:35:28,899
- Esta noche estoy solo. Solo
yo, solo yo. - Bien. De acuerdo.

613
00:35:28,933 --> 00:35:30,501
Debo hacerte una pregunta.

614
00:35:30,535 --> 00:35:32,398
Queremos saber qué haces
para mantenerte tan joven.

615
00:35:32,423 --> 00:35:33,904
Porque estás como para volver ahora

616
00:35:33,938 --> 00:35:35,618
mismo a Salvados por
la campana. No bromeo.

617
00:35:37,946 --> 00:35:40,477
Aquí estás. Miguel ha
encontrado nuestros asientos.

618
00:35:41,118 --> 00:35:42,195
Toby todavía no ha llegado.

619
00:35:42,220 --> 00:35:43,835
No sé qué le pasa.

620
00:35:43,860 --> 00:35:45,082
Estoy segura de que ya vendrá.

621
00:35:45,116 --> 00:35:48,351
No, es la hora de mi
inyección. Y él debería

622
00:35:48,376 --> 00:35:50,287
- ponérmela.
- Y estoy segura de que lo hará.

623
00:35:50,321 --> 00:35:52,789
Pero... si no me la pongo a
tiempo, va a echar por la borda

624
00:35:52,814 --> 00:35:54,616
todo mi ciclo hormonal.
Corro mucho riesgo.

625
00:35:54,641 --> 00:35:55,806
- Vale, Kate, Kate.
- Un pequeño desliz

626
00:35:55,831 --> 00:35:57,048
- va a arruinarlo todo.
- Kate.

627
00:35:58,885 --> 00:36:00,196
¿La llevas encima?

628
00:36:05,766 --> 00:36:07,852
Asegúrate de que está todo limpio.

629
00:36:07,877 --> 00:36:11,306
Ya lo sé. Y luego es
solo un pinchazo, ¿no?

630
00:36:17,080 --> 00:36:21,050
Kate, después de que muriera tu padre,

631
00:36:21,075 --> 00:36:23,212
hubo un periodo de tiempo donde yo no...

632
00:36:24,281 --> 00:36:27,316
No sabía ni si podría recuperarme.

633
00:36:27,341 --> 00:36:28,977
Ya sabes, si saldría adelante.

634
00:36:30,006 --> 00:36:31,415
Eh, ¿estás bien?

635
00:36:31,440 --> 00:36:32,966
No. ¿Por qué?

636
00:36:33,111 --> 00:36:34,278
¿Estás seguro?

637
00:36:34,625 --> 00:36:35,821
No duele.

638
00:36:36,278 --> 00:36:39,735
Así que pensar en todo
lo que te ha pasado,

639
00:36:39,760 --> 00:36:42,016
cualquier cosa que te pudo haber puesto

640
00:36:42,041 --> 00:36:43,993
en peligro de verdad,

641
00:36:45,215 --> 00:36:48,376
me paraliza.

642
00:36:53,275 --> 00:36:56,470
Ya lo verás cuando tengas hijos.

643
00:37:00,300 --> 00:37:02,149
He ganado 11 kilos.

644
00:37:08,782 --> 00:37:10,290
Y debería haber hecho más

645
00:37:10,315 --> 00:37:12,376
cuando empezaste a ganar peso de verdad.

646
00:37:14,191 --> 00:37:15,641
Casi tenía 18 años.

647
00:37:18,349 --> 00:37:21,462
Debería haber tomado mejores decisiones.

648
00:37:25,423 --> 00:37:27,454
Bueno, hemos pasado
unos meses horribles.

649
00:37:29,243 --> 00:37:30,712
No seas tan dura contigo misma.

650
00:37:47,678 --> 00:37:49,679
- ¿Hacemos esto? Vale.
- Sí.

651
00:37:52,247 --> 00:37:53,509
Ahí vamos.

652
00:37:57,405 --> 00:37:59,477
Vale, ¿aquí? Vamos.

653
00:38:00,573 --> 00:38:04,345
Uno, dos, tres...

654
00:38:08,683 --> 00:38:11,102
Vale. ¿Está bien?

655
00:38:13,066 --> 00:38:14,891
- Gracias.
- De nada.

656
00:38:16,498 --> 00:38:17,751
Bien.

657
00:38:23,487 --> 00:38:24,595
Gracias.

658
00:38:31,550 --> 00:38:34,610
Mi vuelo llega el domingo a las 10. T4.
Llega a tiempo. No me gusta esperar.

659
00:39:03,768 --> 00:39:06,227
- Hola. Hola, lo siento.
- Cariño.

660
00:39:06,252 --> 00:39:09,220
He reaccionado mal y he
perdido la noción del tiempo.

661
00:39:09,692 --> 00:39:11,165
¿Todavía necesitas tu inyección?

662
00:39:11,313 --> 00:39:12,610
Lo ha hecho mi madre.

663
00:39:14,692 --> 00:39:16,673
- Eh, eh. ¿Cariño?
- Sí. Sí.

664
00:39:16,698 --> 00:39:19,345
Nunca te he visto explotar así. Jamás.

665
00:39:19,370 --> 00:39:21,173
¿Qué te está pasando últimamente?

666
00:39:22,173 --> 00:39:24,001
Sí, seguramente sea solo el jet lag.

667
00:39:24,743 --> 00:39:25,970
Bueno, estoy bien.

668
00:39:26,452 --> 00:39:28,386
Bien. Vamos a nuestros asientos, ¿vale?

669
00:39:33,769 --> 00:39:35,269
Lo siento.

670
00:39:38,586 --> 00:39:40,188
¿Cómo ha ido hoy en el trabajo?

671
00:39:40,745 --> 00:39:42,532
La he clavado con esa propuesta.

672
00:39:42,557 --> 00:39:44,291
Eso es genial.

673
00:39:44,316 --> 00:39:45,798
¿Cómo te ha ido a ti?

674
00:39:46,105 --> 00:39:48,813
Es complicado.

675
00:39:49,471 --> 00:39:51,266
Estas cosas siempre son
complicadas para mí.

676
00:39:51,862 --> 00:39:53,220
¿El qué?

677
00:39:53,921 --> 00:39:55,345
Dónde encajo.

678
00:39:56,035 --> 00:39:57,884
Cómo tratar con cierta gente.

679
00:39:58,821 --> 00:40:01,477
O lo intento demasiado o no
lo intento lo suficiente.

680
00:40:02,070 --> 00:40:03,657
Nunca lo hago bien.

681
00:40:11,329 --> 00:40:12,977
No me voy a divertir ahí.

682
00:40:14,003 --> 00:40:15,274
Claro.

683
00:40:38,359 --> 00:40:42,477
Hola... este es un mensaje
para la oficina de admisiones.

684
00:40:43,155 --> 00:40:45,759
Soy Randall Pearson, y ya
he mandado mi formulario

685
00:40:45,784 --> 00:40:47,345
diciendo que asistiré
a Howard este otoño,

686
00:40:47,370 --> 00:40:49,352
pero quería llamar para
decir que, en realidad...

687
00:40:50,337 --> 00:40:53,134
en realidad, no iré.

688
00:40:53,159 --> 00:40:57,704
Debo... quedarme, quedarme
cerca de casa para la familia.

689
00:41:00,659 --> 00:41:02,329
Gracias por esta oportunidad.

690
00:41:11,079 --> 00:41:12,602
Hola.

691
00:41:12,627 --> 00:41:14,361
- Mi hermano en la gran pantalla.
- Hola.

692
00:41:14,386 --> 00:41:15,453
Maldita sea.

693
00:41:15,648 --> 00:41:16,923
¿Esta peli me va a hacer llorar?

694
00:41:16,948 --> 00:41:18,993
Bueno, tú lloras con todo,
así que, seguramente.

695
00:41:19,018 --> 00:41:21,134
Me va a hacer llorar a mares, lo sé.

696
00:41:22,159 --> 00:41:23,140
¿Qué me he perdido?

697
00:41:23,165 --> 00:41:25,009
- ¿Hoy?
- Sí.

698
00:41:25,034 --> 00:41:26,227
En realidad, te has perdido bastante.

699
00:41:26,252 --> 00:41:27,751
Kate y Toby están probando la in vitro.

700
00:41:28,015 --> 00:41:29,173
- ¿Sí?
- Sí.

701
00:41:29,198 --> 00:41:31,040
- Bien por ellos.
- Eso creo. Sí.

702
00:41:31,065 --> 00:41:32,665
Mamá se ha puesto un poco en contra.

703
00:41:32,704 --> 00:41:34,243
Bueno, lo que ha hecho enfadar
a Kate. Que estaba en plan:

704
00:41:34,268 --> 00:41:35,907
"Bueno, soy la única
que podré transmitir

705
00:41:35,932 --> 00:41:38,191
una parte de papá", ¿vale?, y eso
me ha hecho enfadar a mí, y...

706
00:41:38,216 --> 00:41:40,516
para serte sincero, ni siquiera era por

707
00:41:40,541 --> 00:41:42,242
eso, ¿sabes lo que te digo? Tú...

708
00:41:43,230 --> 00:41:44,649
Déjame preguntarte algo.

709
00:41:45,188 --> 00:41:48,626
¿Crees que la gente
seria me toma en serio?

710
00:41:52,209 --> 00:41:53,516
¿Qué? Eh.

711
00:41:53,601 --> 00:41:57,337
No... ¿Ha dicho que era la única

712
00:41:57,362 --> 00:41:58,962
que podía transmitir parte de papá?

713
00:42:02,370 --> 00:42:03,891
Ya empieza.

714
00:42:24,325 --> 00:42:29,568
www.subtitulamos.tv

