1
00:00:31,032 --> 00:00:34,575
www.subtitulamos.tv

2
00:00:41,983 --> 00:00:44,351
Brian, ¿por qué vistes como un imbécil

3
00:00:44,352 --> 00:00:46,454
que sale con amigos multirraciales

4
00:00:46,455 --> 00:00:48,556
en un comercial de McDonald's?

5
00:00:48,557 --> 00:00:50,057
Está bien.

6
00:00:50,058 --> 00:00:51,402
Muy bien, con eso basta.

7
00:00:51,403 --> 00:00:53,394
Bueno, me voy. Nos vemos.

8
00:00:53,395 --> 00:00:55,206
Oye, Brian, con ese
sombrero pareces un pene.

9
00:00:55,207 --> 00:00:57,832
Blanco y bajito con una
gorra como hongo oscuro,

10
00:00:57,833 --> 00:01:00,267
- como Michael Jackson.
- ¿Eso es cierto?

11
00:01:01,703 --> 00:01:02,714
Sí.

12
00:01:02,715 --> 00:01:05,706
A ver si adivino, Bri. Irás
a algún triste club nocturno

13
00:01:05,707 --> 00:01:07,875
- para tratar de tener sexo.
- Cállate, Stewie.

14
00:01:07,876 --> 00:01:09,376
No salgo solo a buscar sexo.

15
00:01:09,377 --> 00:01:12,413
Quiero una mujer con la que
pueda pasar el resto de mi vida.

16
00:01:12,414 --> 00:01:13,812
Simplemente aún no la encontré.

17
00:01:13,813 --> 00:01:16,217
Y no lo harás, porque la verdad es que

18
00:01:16,218 --> 00:01:19,220
eres un pervertido egoísta que
se está poniendo viejo para eso.

19
00:01:19,221 --> 00:01:22,022
No estoy de acuerdo.
Creo que tengo cuerda

20
00:01:22,023 --> 00:01:24,225
para seguir la onda de hoy.

21
00:01:24,226 --> 00:01:27,928
Hola, ¿puedo compartir
tu trago en Pinterest?

22
00:01:31,138 --> 00:01:32,310
¡DI EN EL BLANCO!

23
00:01:35,003 --> 00:01:37,171
Chicas.

24
00:01:37,172 --> 00:01:39,840
¿Qué hay del tipo de Verizon
que se muda a Sprint?

25
00:01:39,841 --> 00:01:41,842
Parece un poco alocado, ¿verdad?

26
00:01:41,843 --> 00:01:44,912
- Cero onda.
- Es que no te entiendo.

27
00:01:44,913 --> 00:01:47,197
¿Alguien habla idioma de viejos?

28
00:01:47,198 --> 00:01:49,950
¿Bernie Sanders las está molestando?

29
00:01:53,221 --> 00:01:54,855
Otro whisky, por favor.

30
00:01:54,856 --> 00:01:56,824
- Cállate, idiota.
- ¿Qué...?

31
00:01:56,825 --> 00:01:59,627
- ¿Por qué vengo aquí?
- Dímelo a mí.

32
00:01:59,628 --> 00:02:02,429
Hace un rato me llamó idiota.

33
00:02:02,430 --> 00:02:04,532
- Soy Jess.
- Gracias. Soy Brian.

34
00:02:04,533 --> 00:02:06,267
Bueno, Jess, hasta el fondo.

35
00:02:06,268 --> 00:02:08,469
Si tienes suerte.

36
00:02:09,271 --> 00:02:11,438
Y, este lugar...

37
00:02:11,439 --> 00:02:13,674
es peor que Siria, ¿no crees?

38
00:02:13,675 --> 00:02:16,018
¡Sí! Todo aquí es horrible.

39
00:02:16,019 --> 00:02:17,511
La gente, la música...

40
00:02:17,512 --> 00:02:19,713
- Si a eso le llamas música.
- Si a eso le llamas música.

41
00:02:19,714 --> 00:02:22,616
Dios mío, somos gruñones
y amargos al mismo tiempo.

42
00:02:22,617 --> 00:02:25,119
Me caes bien, Brian.

43
00:02:25,120 --> 00:02:27,388
Dices lo que piensas.

44
00:02:27,389 --> 00:02:28,956
Oye, la vida es corta, ¿no?

45
00:02:28,957 --> 00:02:29,992
Dímelo a mí.

46
00:02:29,993 --> 00:02:32,834
Me diagnosticaron un
no linfoma de Hodgkin.

47
00:02:32,835 --> 00:02:34,870
Ya sabes, ¿cáncer?

48
00:02:34,871 --> 00:02:36,972
Dios mío, pensé que había olido cáncer.

49
00:02:36,973 --> 00:02:38,974
¿Aún quieres ir a mi casa?

50
00:02:38,975 --> 00:02:41,410
Suena genial. O como dicen los jóvenes,

51
00:02:41,411 --> 00:02:43,445
"¡Hashtag sí!"

52
00:02:45,963 --> 00:02:47,384
¡DI EN EL BLANCO!

53
00:02:55,494 --> 00:02:57,628
Eso estuvo increíble.

54
00:02:57,629 --> 00:03:00,464
Y oye, lo siento por ladrar
cuando te quitaste los pantalones.

55
00:03:00,465 --> 00:03:02,066
Pensé que era una ardilla.

56
00:03:02,067 --> 00:03:03,200
¿Listo para otra vez?

57
00:03:03,201 --> 00:03:04,535
Necesito tiempo.

58
00:03:04,536 --> 00:03:06,804
Sigo recuperándome de
esa cosa que hiciste

59
00:03:06,805 --> 00:03:09,140
que fue tan obscena que
no podría describirse

60
00:03:09,141 --> 00:03:11,342
en la moribunda TV de aire.

61
00:03:11,343 --> 00:03:12,686
¿Siempre has sido tan...?

62
00:03:12,687 --> 00:03:15,479
¿Rara? No. Pero cuando
me diagnosticaron,

63
00:03:15,480 --> 00:03:19,350
hice una lista de cosas de sexo
salvaje que quiero intentar.

64
00:03:19,909 --> 00:03:22,820
Jess, quisiera ayudarte a a tachar

65
00:03:22,821 --> 00:03:24,922
todos los ítems de esta lista.

66
00:03:24,923 --> 00:03:27,158
¿Harías eso por mí?

67
00:03:27,159 --> 00:03:28,793
Todas menos la número 17.

68
00:03:28,794 --> 00:03:30,194
Soy alérgico al chocolate

69
00:03:30,195 --> 00:03:32,530
¿Pero no es solo si lo comes?

70
00:03:32,531 --> 00:03:35,666
¿Sabes qué? Déjame hacer una llamada.

71
00:03:39,773 --> 00:03:40,954
EN EL ASCENSOR

72
00:03:48,356 --> 00:03:52,482
CON UN ASIÁTICO EN UNA ESQUINA
FUMANDO MIENTRAS ACARICIA SU ARMA

73
00:04:00,010 --> 00:04:03,554
MIENTRAS HAGO MI TRABAJO
COMO FOTÓGRAFA ESCOLAR

74
00:04:13,772 --> 00:04:15,806
Brian, me alegra que
tu novia pudiera cenar

75
00:04:15,807 --> 00:04:17,875
- con nosotros esta noche.
- Gracias, Lois.

76
00:04:17,876 --> 00:04:19,877
Y cuando regrese del baño,

77
00:04:19,878 --> 00:04:21,879
nadie dirá nada sobre el cáncer.

78
00:04:21,880 --> 00:04:24,081
Hablo en serio. De verdad
disfruto estar con esta mujer,

79
00:04:24,082 --> 00:04:26,217
y no quiero que me lo arruinen.

80
00:04:26,218 --> 00:04:28,219
- De acuerdo, lo prometo.
- Claro. Entendimos.

81
00:04:28,220 --> 00:04:29,920
Lois, no tenías que molestarte tanto.

82
00:04:29,921 --> 00:04:32,923
Es como una cena de Acción de Gracias.

83
00:04:32,924 --> 00:04:34,525
No hay problema, Jess.

84
00:04:34,526 --> 00:04:36,127
Estamos contentos de tenerte.

85
00:04:36,128 --> 00:04:38,429
Chris, pásame una pata
de pavo, ¿quieres?

86
00:04:38,430 --> 00:04:40,097
Prefiero las extremidades.

87
00:04:40,098 --> 00:04:42,666
La pechuga es un cáncer.

88
00:04:42,667 --> 00:04:45,603
Dejemos de hablar sobre
comida. ¿De acuerdo?

89
00:04:45,604 --> 00:04:47,705
¿Alguien vio una buena
película hace poco?

90
00:04:47,706 --> 00:04:49,373
Yo vi la nueva película de Tom Hanks.

91
00:04:49,374 --> 00:04:51,375
Viejo, me encantan todas sus películas,

92
00:04:51,376 --> 00:04:53,043
menos La Terminal.

93
00:04:53,044 --> 00:04:55,045
No hay nada peor que cambiar de canales

94
00:04:55,046 --> 00:04:57,047
y decir: "Oh, Dios, es Terminal".

95
00:04:57,048 --> 00:04:58,315
"No me digas que es Terminal".

96
00:04:58,316 --> 00:05:00,217
"Dios, ¿qué hice para merecer esto?"

97
00:05:00,218 --> 00:05:02,219
"¿Por qué tiene que ser Terminal?"

98
00:05:02,220 --> 00:05:05,189
Señor, le diré una película
genial de Tom Hanks:

99
00:05:05,190 --> 00:05:07,491
Atrápame si puedes, señor.

100
00:05:07,492 --> 00:05:09,593
Literalmente nunca has
llamado a Peter "señor".

101
00:05:09,594 --> 00:05:12,096
Bueno, nunca te dije que no
puedo lanzar un bumerán,

102
00:05:12,097 --> 00:05:13,464
pero es cierto.

103
00:05:19,311 --> 00:05:21,445
¿Ves? Te lo dije. Pero al
menos no tengo cáncer,

104
00:05:21,446 --> 00:05:23,280
- como tu novia.
- Se acabó.

105
00:05:23,281 --> 00:05:25,015
Te sacaré de aquí.

106
00:05:30,088 --> 00:05:32,590
Me gusta tu familia. Son una porquería.

107
00:05:32,591 --> 00:05:34,625
Tú me gustas.

108
00:05:35,660 --> 00:05:37,194
No, Jess...

109
00:05:37,195 --> 00:05:39,029
En serio me gustas.

110
00:05:39,030 --> 00:05:42,066
No recuerdo la última vez
que me sentí así de feliz.

111
00:05:51,076 --> 00:05:52,710
Me siento mareada.

112
00:05:52,711 --> 00:05:54,044
Yo también.

113
00:05:54,045 --> 00:05:56,380
Todo pasó tan rápido que...

114
00:05:56,381 --> 00:05:58,048
¿Jess? ¿Estás bien?

115
00:06:00,018 --> 00:06:01,085
¿Jess?

116
00:06:01,086 --> 00:06:03,087
¿Se van a ir o no?

117
00:06:03,088 --> 00:06:05,122
Sí. Lo siento.

118
00:06:18,603 --> 00:06:19,903
Espere, ¿dónde está el Dr. Hartman?

119
00:06:19,904 --> 00:06:21,905
Me temo que la condición
de Jess es demasiado seria

120
00:06:21,906 --> 00:06:23,907
para que la anuncie el Dr. Hartman.

121
00:06:23,908 --> 00:06:26,243
Y me enviaron a mí, el Dr. Gravitas.

122
00:06:26,244 --> 00:06:28,345
Cielos.

123
00:06:28,346 --> 00:06:30,247
Jess, seré franco y te lo diré.

124
00:06:30,248 --> 00:06:32,116
El cáncer no respondió al tratamiento

125
00:06:32,117 --> 00:06:34,251
y se extendió por todo tu cuerpo.

126
00:06:34,252 --> 00:06:36,787
Te quedan aproximadamente
dos semanas de vida.

127
00:06:36,788 --> 00:06:38,288
Dios mío.

128
00:06:41,292 --> 00:06:43,360
Lo siento mucho, Jess.

129
00:06:43,361 --> 00:06:45,229
Si hay algo que pueda hacer...

130
00:06:45,230 --> 00:06:46,730
No, has sido genial.

131
00:06:46,731 --> 00:06:49,533
Ni siquiera tienes que
estar aquí y ahora.

132
00:06:49,534 --> 00:06:50,934
Solo soy una mujer

133
00:06:50,935 --> 00:06:53,537
que nunca tuvo la carrera que deseaba

134
00:06:53,538 --> 00:06:55,806
ni casarse ni tener hijos.

135
00:06:58,510 --> 00:07:01,645
Puedes hacer... una de esas cosas.

136
00:07:01,646 --> 00:07:03,280
Sería un honor para mí

137
00:07:03,281 --> 00:07:05,282
si pasas el resto de tu vida

138
00:07:05,283 --> 00:07:06,684
como mi prometida.

139
00:07:06,685 --> 00:07:09,353
Oh, Brian. ¡Sí!

140
00:07:14,659 --> 00:07:16,293
Es mi veterinario.

141
00:07:16,294 --> 00:07:17,695
¿Hola?

142
00:07:17,696 --> 00:07:18,996
Genial.

143
00:07:18,997 --> 00:07:20,364
Bueno, hay buenas noticias.

144
00:07:20,365 --> 00:07:22,733
¿Eso del chocolate en la lista?

145
00:07:22,734 --> 00:07:24,768
Estoy bien. Hagámoslo.

146
00:07:24,769 --> 00:07:28,038
Quizás el Toblerone no
es lo mejor para esto.

147
00:07:36,130 --> 00:07:38,298
¿Brian? Sería muy importante para mí

148
00:07:38,299 --> 00:07:40,934
que uses el esmoquin con el que me casé.

149
00:07:40,935 --> 00:07:42,269
Te quiero, amigo.

150
00:07:42,270 --> 00:07:44,638
No voy a usar la ropa vieja de un gordo.

151
00:07:44,639 --> 00:07:47,908
¿Y qué...? ¿Hay una tapa en el
trasero de estos pantalones?

152
00:07:47,909 --> 00:07:49,743
Sí. En caso de emergencia.

153
00:07:49,744 --> 00:07:51,778
Invento mío. Se llama Traje-Caídas.

154
00:07:51,779 --> 00:07:54,281
Lo patenté en 1997 y salió al mercado.

155
00:07:54,282 --> 00:07:56,416
Filmé un comercial y todo eso.

156
00:07:56,417 --> 00:07:58,518
Soy Peter Griffin,
inventor del Traje-Caídas.

157
00:07:58,519 --> 00:08:00,253
¿Está a punto de caminar hacia el altar

158
00:08:00,254 --> 00:08:01,454
y tiene miedo de dejarlo marrón?

159
00:08:01,455 --> 00:08:03,623
¿Tomó una sopa cremosa
justo antes de la ópera?

160
00:08:03,624 --> 00:08:05,792
¿Usted es George Brett en
una ceremonia de premios?

161
00:08:05,793 --> 00:08:07,928
Entonces necesita el Traje-Caídas.

162
00:08:07,929 --> 00:08:09,629
No confíe en mi palabra.

163
00:08:09,630 --> 00:08:13,466
Pregúntele al famoso actor/llenador
de pantalones Dennis Franz.

164
00:08:13,467 --> 00:08:15,802
En NYPD Blue, me conocen
por resistir el calor.

165
00:08:15,803 --> 00:08:18,271
Pero cada año que voy a los Emmys,

166
00:08:18,272 --> 00:08:21,474
el calor que resisto es
espeso y huele horrible.

167
00:08:21,475 --> 00:08:24,044
Ya no más, gracias al Traje-Caídas.

168
00:08:24,045 --> 00:08:25,812
Y el ganador es...

169
00:08:25,813 --> 00:08:28,148
sus calcetines y zapatos.

170
00:08:31,786 --> 00:08:34,354
El negocio fracasó y perdí
200.000 dólares, Brian.

171
00:08:34,355 --> 00:08:35,622
¿Quieres saber por qué?

172
00:08:35,623 --> 00:08:38,525
"555" no es un número
de teléfono de verdad.

173
00:08:38,526 --> 00:08:40,827
De verdad desearía haberlo sabido.

174
00:08:42,964 --> 00:08:45,198
Brian, no quiero saber
nada de esta farsa de boda.

175
00:08:45,481 --> 00:08:48,217
Así que si me pedirás que
sea tu padrino, no lo hagas.

176
00:08:48,218 --> 00:08:50,285
No lo haré. Quiero que seas
el portador del anillo,

177
00:08:50,286 --> 00:08:51,954
que vistas un chaleco
con flor en el ojal

178
00:08:51,955 --> 00:08:54,356
- y cargues una almohada de satín...
- Vendido, vendido. Sí, me anoto.

179
00:08:54,357 --> 00:08:55,891
Pero sigue estando mal. No estarías

180
00:08:55,892 --> 00:08:58,126
casándote con esta mujer
si no fuera a morirse

181
00:08:58,127 --> 00:08:59,535
- en dos semanas.
- ¡Vamos!

182
00:08:59,536 --> 00:09:01,281
¿Sabías que Lois se conmovió tanto

183
00:09:01,282 --> 00:09:04,317
que llamó al Canal 5 para hacer
un especial de Jess y de mí?

184
00:09:04,318 --> 00:09:07,721
Y ahora saquen sus pañuelos, es
la versión verídica de Quahog

185
00:09:07,722 --> 00:09:09,556
de "Bajo la misma estrella",

186
00:09:09,557 --> 00:09:13,093
la novela y película exitosa que
tu sobrino gay comenta en Facebook.

187
00:09:15,129 --> 00:09:16,930
Me llamo Jess.

188
00:09:16,931 --> 00:09:18,465
Tengo cáncer.

189
00:09:18,466 --> 00:09:21,268
Pero el cáncer no me tiene a mí.

190
00:09:21,269 --> 00:09:22,802
Me llamo Brian.

191
00:09:22,803 --> 00:09:24,271
Tengo una enfermedad...

192
00:09:24,272 --> 00:09:25,939
llamada amor.

193
00:09:25,940 --> 00:09:27,941
Puede que haya empezado en mi pene,

194
00:09:27,942 --> 00:09:30,243
pero se extendió a mi corazón.

195
00:09:33,550 --> 00:09:35,403
DIRIGIDA POR TOM TUCKER

196
00:09:35,549 --> 00:09:38,785
Y, Brian, cuando supiste que a Jess
le quedaban dos semanas de vida,

197
00:09:38,786 --> 00:09:40,287
le pediste matrimonio.

198
00:09:40,288 --> 00:09:42,122
Sí. Lo hice justo a tiempo.

199
00:09:42,123 --> 00:09:45,158
Nadie nunca me amó como Brian.

200
00:09:45,159 --> 00:09:48,695
A veces de noche solo veo a
Jess durmiendo durante horas.

201
00:09:48,696 --> 00:09:51,097
Y digo: "Oye, oye, ¿estás viva?"

202
00:09:51,098 --> 00:09:53,800
Y me dice: "Sí", y yo
digo: "Bueno, muy bien".

203
00:09:53,801 --> 00:09:55,802
Yo... perdón.

204
00:09:55,803 --> 00:09:59,306
Perdón por ser un marica.

205
00:10:00,908 --> 00:10:02,309
Oye, amigo.

206
00:10:02,310 --> 00:10:04,577
Escucha, sé que tuvimos
nuestra diferencias,

207
00:10:04,578 --> 00:10:07,580
- pero eres un buen tipo.
- Gracias, Quagmire.

208
00:10:07,581 --> 00:10:10,183
Escucha, quiero darte la
mejor despedida de soltero

209
00:10:10,184 --> 00:10:12,218
de todos los tiempos. Será más loca

210
00:10:12,219 --> 00:10:15,355
que cualquier cosa que Kanye West
esté haciendo en este momento.

211
00:10:15,356 --> 00:10:17,657
Estoy masajeando esta lasaña

212
00:10:17,658 --> 00:10:20,126
mientras me preparo para
anunciar que me uniré a ISIS.

213
00:10:20,127 --> 00:10:22,195
Gracias por su interés.

214
00:10:22,545 --> 00:10:24,885
LA TIENDA DE PASTELES

215
00:10:26,701 --> 00:10:28,501
Está delicioso.

216
00:10:28,502 --> 00:10:30,503
Sigo pensando que el de mantequilla

217
00:10:30,504 --> 00:10:32,539
fue el mejor pastel
que vomité hasta ahora.

218
00:10:32,540 --> 00:10:34,874
Hablando de eso...

219
00:10:36,177 --> 00:10:38,211
Disculpa, no quiero molestarte.

220
00:10:38,212 --> 00:10:41,014
¿Eres el perro que se casará
con la chica con cáncer?

221
00:10:41,015 --> 00:10:42,916
Sí, soy yo.

222
00:10:42,917 --> 00:10:45,352
¡Dios mío, te vimos
anoche en el noticiero!

223
00:10:45,353 --> 00:10:47,721
Eres la mejor persona.
Ni siquiera puedo...

224
00:10:47,722 --> 00:10:49,189
¿Cómo está ella?

225
00:10:49,190 --> 00:10:50,457
Sinceramente, no muy bien.

226
00:10:50,458 --> 00:10:52,425
Solo le quedan diez días.

227
00:10:52,426 --> 00:10:55,028
¿Y en diez días estarás solo?

228
00:10:55,029 --> 00:10:56,396
Supongo.

229
00:10:56,397 --> 00:10:58,031
Bueno, tal vez no.

230
00:10:58,032 --> 00:10:59,532
Te daré mi número.

231
00:10:59,533 --> 00:11:02,235
Toma, pondré mi número con la lengua.

232
00:11:05,406 --> 00:11:07,240
No creo que eso sea un número completo,

233
00:11:07,241 --> 00:11:10,410
pero te llamaré a ti primero.

234
00:11:10,411 --> 00:11:11,945
Vaya. No tenía esta clase de atención

235
00:11:11,946 --> 00:11:14,214
desde que fui a ver
la película de Snoopy.

236
00:11:15,516 --> 00:11:16,783
- Miren.
- Ahí esta.

237
00:11:16,784 --> 00:11:18,084
Es él.

238
00:11:18,085 --> 00:11:21,321
Es el tipo que orinó
en su vaso de refresco.

239
00:11:29,930 --> 00:11:32,565
Hola, Brian, soy la
madre de Jess, Helen.

240
00:11:32,566 --> 00:11:34,000
Hola.

241
00:11:34,001 --> 00:11:35,769
Escuche, he querido hablar con usted.

242
00:11:35,770 --> 00:11:38,571
Pensaba que podría mudarse
con Jess y conmigo,

243
00:11:38,572 --> 00:11:41,641
porque sé que querría estar
con ella en sus últimos días.

244
00:11:41,642 --> 00:11:43,243
Bueno, gracias, Brian.

245
00:11:43,244 --> 00:11:46,212
Es una propuesta adorable.
Me encantará estar ahí.

246
00:11:46,213 --> 00:11:47,914
Que tengas un hermoso día.

247
00:11:47,915 --> 00:11:48,754
Oh, no.

248
00:11:55,489 --> 00:11:57,090
Estamos aquí reunidos para

249
00:11:57,091 --> 00:12:00,460
unir a esta pareja en
sagrado matrimonio.

250
00:12:00,461 --> 00:12:02,128
Otra boda más

251
00:12:02,129 --> 00:12:04,798
y yo sigo de este lado, Jeffrey.

252
00:12:06,467 --> 00:12:08,835
Estamos esperando que muera su madre.

253
00:12:08,836 --> 00:12:10,970
Escribimos nuestros votos.

254
00:12:10,971 --> 00:12:12,639
Oh, no.

255
00:12:12,640 --> 00:12:15,275
Brian... no te conozco
hace mucho tiempo.

256
00:12:15,276 --> 00:12:16,676
Pero en estas últimas semanas,

257
00:12:16,677 --> 00:12:19,946
siento que me diste
toda una vida de amor.

258
00:12:19,947 --> 00:12:22,282
Juro honrarte y cuidarte

259
00:12:22,283 --> 00:12:24,284
hasta el día que muera,

260
00:12:24,285 --> 00:12:26,052
una semana después del miércoles.

261
00:12:26,053 --> 00:12:28,822
Estoy muy feliz de poner este anillo

262
00:12:28,823 --> 00:12:32,459
en el extraño pulgar que
tienes a la mitad de tu brazo.

263
00:12:36,831 --> 00:12:40,266
Jess, desearía que tuviéramos
un millón de años juntos.

264
00:12:40,267 --> 00:12:42,268
Pero lo que tenemos es este momento

265
00:12:42,269 --> 00:12:44,871
y no lo cambiaría por nada.

266
00:12:44,872 --> 00:12:48,808
Con este anillo, juro
honrarte y cuidarte...

267
00:12:48,809 --> 00:12:50,810
por el resto del mes.

268
00:12:50,811 --> 00:12:54,814
Señora, ¿acepta a este
perrito como su esposo?

269
00:12:54,815 --> 00:12:56,149
Sí, acepto.

270
00:12:56,150 --> 00:12:57,317
¡Hurra!

271
00:12:57,318 --> 00:12:58,485
¿Qué hay de ti, perrito?

272
00:12:58,486 --> 00:12:59,652
¿Lo mismo?

273
00:12:59,653 --> 00:13:02,322
- Sí, acepto.
- ¡Hurra de nuevo!

274
00:13:02,323 --> 00:13:04,524
Por el poder vestido de botones en mí,

275
00:13:04,525 --> 00:13:07,660
los declaro marido y mujer.

276
00:13:07,661 --> 00:13:09,195
¡Beso!

277
00:13:17,371 --> 00:13:19,906
¡Atención todos, por favor!

278
00:13:19,907 --> 00:13:21,407
¿Dr. Gravitas?

279
00:13:21,408 --> 00:13:22,509
Así es.

280
00:13:22,510 --> 00:13:24,811
Quiero darles su primer regalo.

281
00:13:24,812 --> 00:13:26,679
Son los últimos resultados
de tus estudios, Jess.

282
00:13:26,680 --> 00:13:27,881
Y son extraordinarios.

283
00:13:27,882 --> 00:13:29,048
¿Qué significa?

284
00:13:29,049 --> 00:13:32,452
Significa que Jess... va a vivir.

285
00:13:37,224 --> 00:13:40,527
Brian, estaremos juntos
para siempre de verdad.

286
00:13:40,528 --> 00:13:43,696
¡Por siempre y siempre!

287
00:13:45,566 --> 00:13:47,534
¿Puedes creerlo?

288
00:13:47,535 --> 00:13:49,002
¿Qué?

289
00:13:49,003 --> 00:13:50,837
Jess va a vivir.

290
00:13:50,838 --> 00:13:53,206
Lo siento, tomé un relajante
muscular esta mañana.

291
00:13:53,207 --> 00:13:54,507
Tinazidina.

292
00:13:54,508 --> 00:13:56,342
¿Antes de conducir hasta aquí?

293
00:13:56,343 --> 00:13:58,378
Sí, tomé una mitad
antes de subir al auto.

294
00:13:58,379 --> 00:14:00,046
Y luego otra mitad en un semáforo.

295
00:14:00,047 --> 00:14:01,381
Está bien. Es tinazidina.

296
00:14:01,382 --> 00:14:02,715
Podría tomarme otra mitad.

297
00:14:02,716 --> 00:14:03,783
¿Quieres una mitad?

298
00:14:03,784 --> 00:14:04,623
Oh, no.

299
00:14:06,120 --> 00:14:08,421
Vamos. Está prescripta por un doctor

300
00:14:08,422 --> 00:14:10,557
para un tal John Selvaggio

301
00:14:10,558 --> 00:14:13,026
que tiene un buzón que no
puede ver desde su patio.

302
00:14:13,027 --> 00:14:14,227
Es tinazidina.

303
00:14:14,228 --> 00:14:15,662
Deja de decir lo que es.

304
00:14:15,663 --> 00:14:17,197
Tinazidina:

305
00:14:17,198 --> 00:14:19,165
el frasco de plástico blanco
en el buzón de tu vecino

306
00:14:19,166 --> 00:14:21,634
que podrían ser tres meses de drogas.

307
00:14:30,451 --> 00:14:33,419
Dios mío. Es increíble

308
00:14:33,420 --> 00:14:35,455
volver a tener mi apetito.

309
00:14:37,057 --> 00:14:39,092
Te amo.

310
00:14:39,093 --> 00:14:40,493
Camarón.

311
00:14:40,494 --> 00:14:41,928
Es como si fuera un pichón.

312
00:14:45,165 --> 00:14:48,268
Esto también me excita.

313
00:14:54,975 --> 00:14:56,342
Brian, ¿oíste eso?

314
00:14:57,511 --> 00:14:58,945
¿Recuerdas lo que dijo el doctor?

315
00:14:58,946 --> 00:15:02,949
La flatulencia significa que mi
aparato digestivo vuelve a funcionar.

316
00:15:02,950 --> 00:15:05,718
Dios mío, debo tener unos

317
00:15:05,719 --> 00:15:08,655
seis meses de pedos
de cáncer acumulados.

318
00:15:19,833 --> 00:15:21,467
¿Quiere dejar de pedorrear, por favor?

319
00:15:21,468 --> 00:15:23,836
Este es un bonito hotel.

320
00:15:27,174 --> 00:15:29,842
Bien, esa es la última caja.

321
00:15:29,843 --> 00:15:32,745
Están tan felices de
volver conmigo, ¿no?

322
00:15:32,746 --> 00:15:34,347
Mamá estaba muy triste

323
00:15:34,348 --> 00:15:36,949
cuando tuvo que ponerlos
a todos en adopción.

324
00:15:36,950 --> 00:15:38,618
Sí, lo estaba.

325
00:15:38,619 --> 00:15:40,987
Me voy directo a la cocina

326
00:15:40,988 --> 00:15:43,456
a preparar mi comida
favorita de apartamento:

327
00:15:43,457 --> 00:15:45,591
salmón al microondas.

328
00:15:50,864 --> 00:15:52,665
Bienvenido de nuevo, Brian.

329
00:15:52,666 --> 00:15:54,801
Es Lou,

330
00:15:54,802 --> 00:15:57,537
el casero cuando Brian se mudó.

331
00:15:57,538 --> 00:16:00,206
¿No es algo para voltear tu galleta?

332
00:16:02,242 --> 00:16:03,609
¿Qué?

333
00:16:03,610 --> 00:16:05,244
Es lo que yo digo, ¿recuerdas?

334
00:16:05,245 --> 00:16:06,512
No.

335
00:16:06,513 --> 00:16:08,681
No imagino que alguien lo recuerde.

336
00:16:08,682 --> 00:16:10,183
Escucha, gracias por dejarnos rentar

337
00:16:10,184 --> 00:16:12,685
aunque tengamos diez gatos y
no pudiera pagar el depósito.

338
00:16:12,686 --> 00:16:15,488
Me gasté hasta el último
centavo en nuestra boda.

339
00:16:15,489 --> 00:16:17,023
Estoy en quiebra.

340
00:16:17,024 --> 00:16:19,525
¿No es algo para voltear tu galleta?

341
00:16:24,932 --> 00:16:27,967
Bri, esta...

342
00:16:27,968 --> 00:16:30,536
Bri, esta es nuevamente tu pocilga.

343
00:16:30,537 --> 00:16:32,338
Iba a ayudarte a mudarte

344
00:16:32,339 --> 00:16:35,007
pero en realidad no tienes nada, ¿o sí?

345
00:16:35,008 --> 00:16:36,809
No nos molestamos en
pedir regalos de boda,

346
00:16:36,810 --> 00:16:39,212
¡porque ella se iba a morir!

347
00:16:39,213 --> 00:16:41,748
Debo decir que luce... saludable.

348
00:16:41,749 --> 00:16:44,217
Poniendo esos pantalones a prueba.

349
00:16:44,218 --> 00:16:46,119
Stewie, tengo que salir de esta.

350
00:16:46,120 --> 00:16:47,387
Tenías razón todo el tiempo, ¿sí?

351
00:16:47,388 --> 00:16:48,721
No estoy listo para estar casado.

352
00:16:48,722 --> 00:16:50,490
Tengo... que conseguir el divorcio.

353
00:16:50,491 --> 00:16:52,392
Eso saldrá bien luego del desfile de

354
00:16:52,393 --> 00:16:54,727
tu "gran amor" por toda la ciudad.

355
00:16:54,728 --> 00:16:57,096
Lo que me recuerda que
tu especial de Tom Tucker

356
00:16:57,097 --> 00:16:58,731
saldrá ahora.

357
00:16:58,732 --> 00:17:00,099
Tenemos infinidad de cartas

358
00:17:00,100 --> 00:17:02,034
luego de nuestro especial
sobre la Chica Cáncer

359
00:17:02,035 --> 00:17:04,570
que logró casarse con
su enamorado perrito.

360
00:17:04,571 --> 00:17:07,407
Resulta que su historia
tiene un final muy feliz.

361
00:17:07,408 --> 00:17:10,743
Por problemas de audio, la siguiente
filmación está subtitulada.

362
00:17:11,125 --> 00:17:12,000
Los doctores dicen que es

363
00:17:12,284 --> 00:17:14,376
la recuperación más
increíble que han visto.

364
00:17:14,862 --> 00:17:17,536
Y todo es por el amor de Brian.

365
00:17:18,048 --> 00:17:19,062
¡Y la medicina!

366
00:17:19,375 --> 00:17:21,863
No olvidemos la tradicional
medicina occidental.

367
00:17:22,422 --> 00:17:23,516
Hay mucha medicina allí afuera.

368
00:17:23,517 --> 00:17:25,222
Así que sin el amor de Brian

369
00:17:25,476 --> 00:17:27,065
podrías tener una
recaída o incluso morir.

370
00:17:27,282 --> 00:17:28,308
- Sí.
- No.

371
00:17:28,537 --> 00:17:29,252
No. No.

372
00:17:29,253 --> 00:17:30,127
Estaría funcionando.

373
00:17:30,128 --> 00:17:32,222
Bueno, Brian, creo que hablo
por todos cuando te digo

374
00:17:32,223 --> 00:17:34,767
que si alguna vez le
quitas ese amor a Jess,

375
00:17:35,023 --> 00:17:37,224
espero que la gente se
te acerque en la calle

376
00:17:37,225 --> 00:17:38,710
y te golpee en la entrepierna.

377
00:17:44,378 --> 00:17:45,645
Brian, mira.

378
00:17:47,714 --> 00:17:49,282
- Santo...
- Lo sé.

379
00:17:49,283 --> 00:17:50,983
Mi cabello vuelve a crecer.

380
00:17:50,984 --> 00:17:52,852
¿Qué opinas?

381
00:17:52,853 --> 00:17:55,922
Pareces una muñeca encontrada
en la ruinas de un huracán.

382
00:17:55,923 --> 00:17:58,391
Soy tu muñequita.

383
00:17:58,392 --> 00:18:00,460
Yo atiendo.

384
00:18:00,461 --> 00:18:03,963
¿No es algo para voltear tu galleta?

385
00:18:03,964 --> 00:18:05,798
¿Nada?

386
00:18:07,835 --> 00:18:10,303
Hola, Helen. ¿Qué haces aquí?

387
00:18:10,304 --> 00:18:12,972
Vengo a vivir con ustedes,
como lo pediste en la boda.

388
00:18:12,973 --> 00:18:15,107
¿Están viendo HBO?

389
00:18:15,108 --> 00:18:16,943
Soy una mujer cristiana, Brian.

390
00:18:16,944 --> 00:18:18,744
Cancela HBO ya.

391
00:18:18,745 --> 00:18:20,146
Podemos gastar ese dinero extra

392
00:18:20,147 --> 00:18:21,981
en las fotos de fetos que sostengo

393
00:18:21,982 --> 00:18:24,851
mientras le grito a la
gente fuera de Panera.

394
00:18:24,852 --> 00:18:26,185
Mamá, ¿adivina qué?

395
00:18:26,186 --> 00:18:28,354
Mis pedos regresaron.

396
00:18:28,355 --> 00:18:31,023
Los míos nunca se fueron.

397
00:18:31,024 --> 00:18:31,863
Cielos.

398
00:18:36,797 --> 00:18:39,832
Entonces la ex novia loca

399
00:18:39,833 --> 00:18:42,535
canta una canción graciosa.

400
00:18:42,536 --> 00:18:44,270
Habla de cómo tiene su período,

401
00:18:44,271 --> 00:18:46,005
pero el otro tipo al que
quiere impresionar...

402
00:18:46,006 --> 00:18:47,874
El que creó la app de redes sociales...

403
00:18:47,875 --> 00:18:49,442
Entra cuando ella está cantando,

404
00:18:49,443 --> 00:18:51,844
así que ahora tampoco gusta de ella.

405
00:18:55,349 --> 00:18:58,584
¿Quieres traerme más salsa?

406
00:18:58,585 --> 00:19:00,186
Brian.

407
00:19:00,187 --> 00:19:02,188
¿Quieres traerme más salsa?

408
00:19:02,189 --> 00:19:04,750
Lo siento. Ya voy.

409
00:19:11,265 --> 00:19:12,899
Solo tenían la suave.

410
00:19:16,937 --> 00:19:19,005
Bueno, perdón si es tan asquerosa,

411
00:19:19,006 --> 00:19:21,040
pero es todo lo que tienen.

412
00:19:21,041 --> 00:19:23,709
¿Ter vas a morir si
comes con salsa suave?

413
00:19:23,710 --> 00:19:25,311
Vamos.

414
00:19:27,314 --> 00:19:29,348
Espera, ¿estás...? Dios...

415
00:19:29,349 --> 00:19:31,250
Dios mío, ¿te estás ahogando?

416
00:19:31,251 --> 00:19:33,486
Ella... Que alguien... Yo no...

417
00:19:33,487 --> 00:19:34,987
Maniobra de Heimlich.

418
00:19:34,988 --> 00:19:36,522
¿Cómo hacer la Maniobra de Heimlich?

419
00:19:36,523 --> 00:19:37,924
Vamos. Vamos.

420
00:19:37,925 --> 00:19:40,693
Maldición. ¿Tengo una canción
de Haim en el teléfono?

421
00:19:40,694 --> 00:19:42,595
Y cada vez que trato de
escribir "Heimlich"...

422
00:19:50,070 --> 00:19:52,538
Dios mío. ¡Que alguien llame al 911!

423
00:19:52,539 --> 00:19:53,973
Maldita sea, Fox.

424
00:19:53,974 --> 00:19:56,008
No es una invitación
a arruinar el momento

425
00:19:56,009 --> 00:19:58,477
para expandir tu imperio mediático.

426
00:20:00,380 --> 00:20:02,915
Hijo de Zorn.

427
00:20:03,360 --> 00:20:05,141
ARCHIVO NO ENCONTRADO

428
00:20:23,555 --> 00:20:25,322
Quiero agradecer a todos por venir

429
00:20:25,323 --> 00:20:29,126
para honrar la memoria de
mi amada esposa Jess...

430
00:20:30,728 --> 00:20:33,897
Lo siento, acabo de darme cuenta
de que nunca supe su apellido.

431
00:20:33,898 --> 00:20:35,532
- Schlotz.
- Ay.

432
00:20:35,533 --> 00:20:37,034
Era el apellido de mi esposo.

433
00:20:37,035 --> 00:20:38,202
¿Y su apellido de soltera?

434
00:20:38,203 --> 00:20:39,369
Borgwort.

435
00:20:39,370 --> 00:20:41,038
Tampoco es bueno.

436
00:20:41,039 --> 00:20:43,373
Miren, solo quiero decir que...

437
00:20:43,374 --> 00:20:45,876
siempre supe que este día llegaría.

438
00:20:45,877 --> 00:20:47,845
Pero lo que no sabía era...

439
00:20:47,846 --> 00:20:50,314
lo mucho que iba a extrañar a Jess.

440
00:20:50,315 --> 00:20:52,516
Daría cualquier cosa

441
00:20:52,517 --> 00:20:54,718
si ella estuviera aún aquí conmigo.

442
00:20:56,588 --> 00:20:57,888
Estoy bien.

443
00:20:57,889 --> 00:20:59,756
¡Es un milagro!

444
00:21:02,912 --> 00:21:06,418
www.subtitulamos.tv

