1
00:00:17,585 --> 00:00:19,210
Hola, chicos, soy Krystal.

2
00:00:19,212 --> 00:00:21,231
Y yo soy Brie.

3
00:00:23,758 --> 00:00:25,654
Bienvenidos otra vez a nuestro canal.

4
00:00:25,655 --> 00:00:27,989
Antes de empezar con el
segmento de esta semana,

5
00:00:27,990 --> 00:00:31,764
queremos mandar un gran saludo
a todos nuestros suscriptores

6
00:00:31,765 --> 00:00:33,036
porque ya sois...

7
00:00:33,037 --> 00:00:34,746
50 000.

8
00:00:34,747 --> 00:00:37,812
Dios mío. Eso en todo el mundo.

9
00:00:37,813 --> 00:00:41,983
Sí, y nos encanta recibir comentarios de
todos aquellos que no habláis inglés.

10
00:00:41,984 --> 00:00:44,089
- Es tan adorable...
- Sí.

11
00:00:44,090 --> 00:00:48,239
Vuestro apoyo nos da
la fuerza y el coraje

12
00:00:48,240 --> 00:00:51,576
para seguir sacando a la luz las
mentiras en el mundo de la cosmética.

13
00:00:51,577 --> 00:00:54,537
Por cierto, hablando de celebrar...

14
00:00:54,538 --> 00:00:57,393
Hoy os vamos a mostrar cómo
conseguir un look de fiesta

15
00:00:57,394 --> 00:00:59,855
sexy e increíble sin esfuerzo alguno.

16
00:00:59,856 --> 00:01:03,630
Lo genial del asunto es que
necesitaréis literalmente

17
00:01:03,631 --> 00:01:05,068
- cero productos.
- ¿Qué?

18
00:01:05,069 --> 00:01:09,280
Lo que necesitaréis son estas
pajitas flexibles de colorines.

19
00:01:09,281 --> 00:01:10,574
Yo me las puse anoche.

20
00:01:10,575 --> 00:01:15,017
Así que empezaremos por quitar
todas estas pajitas tan monas.

21
00:01:15,350 --> 00:01:19,438
Y os quedaréis de piedra al ver
cómo asoman los rizos de la cabeza.

22
00:01:20,230 --> 00:01:21,356
¿Qué?

23
00:01:23,901 --> 00:01:24,944
¿Qué?

24
00:01:34,536 --> 00:01:37,058
Lo sé, lo sé. Sé que es duro verlo.

25
00:01:37,059 --> 00:01:39,936
No estamos seguros de qué estamos
viendo exactamente, Krystal.

26
00:01:39,937 --> 00:01:41,312
Lo sé, ¿vale? Es que...

27
00:01:41,313 --> 00:01:43,982
ni un especialista en cuero cabelludo
sabría lo que está ocurriendo ahí.

28
00:01:43,983 --> 00:01:46,716
Pero le dije a Brie que tengo unos
amigos blancos muy enrollados...

29
00:01:47,883 --> 00:01:50,321
- Gracias por ayudarme.
- Sí.

30
00:01:50,322 --> 00:01:51,427
Sí, gracias.

31
00:01:51,428 --> 00:01:54,098
Claro. ¿Con qué, exactamente?

32
00:01:55,099 --> 00:01:56,266
La han envenenado.

33
00:01:57,852 --> 00:01:59,311
Las firmas de cosméticos.

34
00:02:01,647 --> 00:02:03,649
¿Qué...? ¿Qué es lo que no entendéis?

35
00:02:31,930 --> 00:02:36,930
www.subtitulamos.tv

36
00:02:42,342 --> 00:02:45,887
- ¿Sarah?
- Dyad ha venido a por Kira.

37
00:02:48,932 --> 00:02:50,601
Buenos días.

38
00:02:51,434 --> 00:02:53,604
Mamá, no está bien.

39
00:02:54,605 --> 00:02:56,814
¿Cómo estás, Kira?

40
00:02:56,815 --> 00:02:59,317
- He vomitado esta mañana.
- Eso he oído.

41
00:03:03,162 --> 00:03:05,248
No tiene fiebre.

42
00:03:07,093 --> 00:03:09,866
No querrás perderte la
visita a Rachel, ¿verdad?

43
00:03:09,868 --> 00:03:11,911
Estás demasiado enferma, cariño.
Tienes que quedarte aquí.

44
00:03:11,913 --> 00:03:13,769
No, mamá. Quiero ir.

45
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Oye.

46
00:03:38,584 --> 00:03:41,462
¿Te han puesto un cencerro?
¿Qué eres ahora? ¿Ganado?

47
00:03:41,963 --> 00:03:43,006
No.

48
00:03:43,673 --> 00:03:45,341
Es mi propio castigo.

49
00:03:46,342 --> 00:03:48,615
Yanis y Salvador están
muertos por mi culpa.

50
00:03:48,616 --> 00:03:50,889
No, no, no, no. Todo
ha sido Westmorland.

51
00:03:51,264 --> 00:03:52,953
Tienes que olvidar este lugar, Mud.

52
00:03:52,954 --> 00:03:55,330
Mud, Mud, vamos, rompe
el hechizo. Habla conmigo.

53
00:03:55,331 --> 00:03:56,957
Habla conmigo. ¿De dónde eres?

54
00:03:56,958 --> 00:03:58,897
¿De dónde?

55
00:04:02,776 --> 00:04:05,278
Solo soy una chica de Seattle, ¿vale?

56
00:04:06,487 --> 00:04:07,530
A nadie le importo.

57
00:04:07,948 --> 00:04:11,075
Luego vine aquí y presencié
cosas maravillosas.

58
00:04:11,076 --> 00:04:14,454
No son maravillosas, Mud.
Todo es mentira.

59
00:04:15,038 --> 00:04:16,914
Él no es quien dice ser.

60
00:04:16,915 --> 00:04:18,499
No te voy a dejar escapar.

61
00:04:18,500 --> 00:04:22,378
Escucha, ¿sabes lo que le está
haciendo a mi sobrina de ocho años?

62
00:04:24,047 --> 00:04:26,319
Va a fertilizar más de
un millar de sus óvulos

63
00:04:26,320 --> 00:04:28,093
e implantarlos en gestantes.

64
00:04:28,593 --> 00:04:29,928
Niños experimentales.

65
00:04:31,137 --> 00:04:32,263
Como Yanis.

66
00:04:34,265 --> 00:04:36,935
Venga. Déjame salir.

67
00:04:39,104 --> 00:04:41,064
Déjame salir para que
pueda avisar a mi familia.

68
00:04:43,566 --> 00:04:45,505
- No.
- No, no, no. ¡Mud!

69
00:04:45,506 --> 00:04:49,114
¡Mi sobrina! ¡Piensa en
mi sobrina! ¡Por favor!

70
00:04:49,572 --> 00:04:52,575
- Se ha ido.
- Lo has hecho muy bien, cielo.

71
00:04:52,909 --> 00:04:54,577
Pero que muy bien, cariño.

72
00:04:55,411 --> 00:04:57,872
Lo siento, pero ya deberías
dejar de sentirte mal.

73
00:04:57,873 --> 00:05:00,959
El jarabe de ipecacuana normalmente
da para tres buenas vomitonas.

74
00:05:01,792 --> 00:05:04,921
¿Y qué rayos pasa, S? ¿Hemos hecho
todo este paripé por Delphine?

75
00:05:04,922 --> 00:05:07,945
Ha venido hasta aquí desde la
isla asumiendo un gran riesgo.

76
00:05:07,946 --> 00:05:10,676
Para que alejáramos a Kira de Dyad.

77
00:05:11,011 --> 00:05:14,763
¿Y Cosima y ella han identificado el
dichoso gen que buscaban en Kira?

78
00:05:14,764 --> 00:05:17,183
El gen de la fuente de la
juventud de Westmorland.

79
00:05:17,184 --> 00:05:18,268
LIN28A.

80
00:05:20,395 --> 00:05:23,899
Quizá sea el mismo gen que hace que
la piel de mi ratón vuelva a crecer.

81
00:05:24,440 --> 00:05:27,777
Delphine se va a reunir con
Adele y Felix en Ginebra.

82
00:05:28,319 --> 00:05:30,780
Me han mandado más porquería
sobre el rastro del dinero de Neo.

83
00:05:32,615 --> 00:05:34,804
Rachel ha estado ocupada.

84
00:05:34,805 --> 00:05:39,559
Las empresas pantalla de Neolución han
hecho grandes adquisiciones en salud

85
00:05:39,560 --> 00:05:40,998
y también en...

86
00:05:40,999 --> 00:05:42,333
en algunos sectores raros,

87
00:05:42,334 --> 00:05:44,877
pero quizá Delphine pueda darnos
algo de contexto sobre eso.

88
00:05:45,378 --> 00:05:47,504
Vale, ya veo cómo puede estar
Delphine involucrada en esto,

89
00:05:47,505 --> 00:05:50,383
¿pero es ella la fuente
que te dio a Coady?

90
00:05:50,800 --> 00:05:52,385
Tengo más de una fuente.

91
00:05:53,886 --> 00:05:55,805
Y tú sabes bien cuando
dejar las cosas correr.

92
00:05:56,597 --> 00:05:58,516
Te he hecho té.

93
00:06:00,268 --> 00:06:01,643
Sí, Art. ¿Qué pasa?

94
00:06:01,644 --> 00:06:04,584
Esto te va a parecer raro, pero
puede que tengamos una pista.

95
00:06:04,585 --> 00:06:05,982
¿Tienes a mano un portátil?

96
00:06:07,150 --> 00:06:09,360
Pues nuestro blog es superpopular.

97
00:06:09,361 --> 00:06:13,155
Hemos sacado a la luz verdades
incómodas sobre los cosméticos.

98
00:06:13,156 --> 00:06:15,616
Así que, obviamente, es venganza.

99
00:06:16,201 --> 00:06:17,243
   

100
00:06:18,036 --> 00:06:19,516
Gracias, Krystal.

101
00:06:19,517 --> 00:06:22,019
Art, ¿en qué andan metidas?

102
00:06:22,020 --> 00:06:25,126
Ha sido envenenada, ¿vale?

103
00:06:25,460 --> 00:06:27,628
Probablemente esos
neolucionistas suecos.

104
00:06:27,963 --> 00:06:31,132
Como ese ruso al que se la cayó el pelo
por meterle una bomba nuclear en el té.

105
00:06:32,133 --> 00:06:34,885
¿La necesitamos a ella?
Porque es muy grosera,

106
00:06:34,886 --> 00:06:36,408
todo el rato.

107
00:06:36,409 --> 00:06:38,076
Vale, es una agente, como tú, Krystal.

108
00:06:38,077 --> 00:06:40,516
¿Vale? Así que ahora mismo solo
necesitamos atenernos a los hechos.

109
00:06:40,517 --> 00:06:42,976
Bien, ¿dijiste que tenían el ojo puesto
en un ejecutivo de cosméticos?

110
00:06:42,977 --> 00:06:45,271
Sí. Leonard Sipp.

111
00:06:47,690 --> 00:06:49,359
Len es...

112
00:06:49,775 --> 00:06:52,840
Es un artista en esa industria.

113
00:06:52,841 --> 00:06:54,176
Nos conocimos en una convención.

114
00:06:54,177 --> 00:06:56,010
Chica, está coladísimo por ti.

115
00:06:56,011 --> 00:06:59,159
Solo es el presidente de
Cosméticos Blue Zone.

116
00:06:59,160 --> 00:07:01,704
Es una empresa increíble. Muy ética.

117
00:07:02,330 --> 00:07:04,936
Sí, y yo me lo estaba
trabajando como fuente.

118
00:07:06,272 --> 00:07:08,711
¿Qué pasa? Mi garganta profunda
está muy bueno. Supéralo.

119
00:07:09,254 --> 00:07:13,320
En cualquier caso, nos invitó a
una fiesta alucinante en su ático.

120
00:07:13,321 --> 00:07:15,676
Pero, luego, el mismo día que
emponzoñaron el pelo de Brie,

121
00:07:15,677 --> 00:07:17,219
va y me deja de llamar.

122
00:07:17,220 --> 00:07:20,868
No me devolvía ni las llamadas
ni los mensajes. Pasaba de mí.

123
00:07:20,869 --> 00:07:22,891
Seguro que le descubrieron.

124
00:07:22,892 --> 00:07:25,270
Nadie pasa de Krystal.

125
00:07:25,686 --> 00:07:28,981
Es difícil al principio,
pero al final te acostumbras.

126
00:07:28,982 --> 00:07:30,107
Vale, chicos.

127
00:07:30,108 --> 00:07:34,445
Acabo de coger este documento que
confirma que Len Sipp ha vendido

128
00:07:34,446 --> 00:07:37,781
Cosméticos Blue Zone
a una filial de Dyad.

129
00:07:37,782 --> 00:07:39,200
Justo la semana pasada.

130
00:07:40,035 --> 00:07:41,077
¿Dyad?

131
00:07:44,539 --> 00:07:46,540
¿Sí, Sr. Frontenac?

132
00:07:46,541 --> 00:07:48,918
Kira Manning parece
haber cogido la gripe.

133
00:07:49,377 --> 00:07:53,006
Doy fe de que vació el contenido
de su estómago sobre mis zapatos.

134
00:07:58,428 --> 00:08:01,243
El Sr. Westmorland quiere empezar
el tratamiento con hormonas.

135
00:08:01,244 --> 00:08:04,350
Como está enferma, he pensado que
mejor se quede en casa recuperándose.

136
00:08:05,018 --> 00:08:07,853
No levantar sospechas
sacándola en su estado.

137
00:08:10,440 --> 00:08:12,233
Pues que descanse por ahora.

138
00:08:18,239 --> 00:08:21,451
Ahora que Yanis no está, quizá te
centres en lo que de verdad importa.

139
00:08:22,243 --> 00:08:23,619
La mutación de Kira.

140
00:08:24,370 --> 00:08:28,728
Para eso, necesitamos a Cosima. Kira
será mucho más manejable con ella.

141
00:08:28,729 --> 00:08:29,834
Cosima puede pudrirse.

142
00:08:30,168 --> 00:08:33,378
Se te está cayendo la máscara, Percival.

143
00:08:33,379 --> 00:08:35,256
Ella ha visto a través de ti.

144
00:08:38,551 --> 00:08:40,636
¿Diálisis?

145
00:08:40,637 --> 00:08:43,223
- ¿Qué les pasa a tus riñones?
- Nada.

146
00:08:44,140 --> 00:08:45,225
Deja de molestar. Vete.

147
00:08:48,103 --> 00:08:49,395
¿Debería preocuparme?

148
00:08:49,396 --> 00:08:52,731
Puede que te estés muriendo, pero
yo estoy aquí para que no sea fatal.

149
00:08:52,732 --> 00:08:54,609
¿Recuerdas quién soy?

150
00:08:56,026 --> 00:08:57,112
John.

151
00:08:57,653 --> 00:08:58,779
Por supuesto que lo recuerdo.

152
00:09:00,240 --> 00:09:02,325
Pero nadie más lo hace.

153
00:09:02,908 --> 00:09:06,036
Si crees que no necesitamos
ya el mito, te has vuelto loco.

154
00:09:06,037 --> 00:09:08,623
¿Estaba loco cuando empecé todo esto?

155
00:09:10,791 --> 00:09:13,753
No, proyectabas... magnetismo.

156
00:09:14,587 --> 00:09:15,817
Aunque eras un estudiante entrometido.

157
00:09:15,818 --> 00:09:18,174
Y tú eras brillante.

158
00:09:19,008 --> 00:09:22,240
Pero era 1962, y eras una mujer.

159
00:09:22,241 --> 00:09:25,972
Y lo que yo no podía conseguir
con mi cerebro, lo compraba.

160
00:09:25,973 --> 00:09:27,974
En base a fortuna y ficción.

161
00:09:27,975 --> 00:09:29,956
Así funciona el patriarcado.

162
00:09:29,957 --> 00:09:31,353
John, ¿cuál es tu objetivo?

163
00:09:31,354 --> 00:09:36,400
Tus ficciones. Tus mentiras.
Tus métodos poco ortodoxos.

164
00:09:36,401 --> 00:09:38,903
Todo para alcanzar tu locos ideales.

165
00:09:39,570 --> 00:09:42,323
Pero no fuiste la única científica
que compré, ¿verdad?

166
00:09:48,788 --> 00:09:49,997
Susan.

167
00:09:51,541 --> 00:09:53,126
Supongo que no me esperabas.

168
00:09:58,457 --> 00:10:02,335
Ha pasado mucho desde la última vez
que estuvimos juntos en esta habitación.

169
00:10:02,336 --> 00:10:05,129
Me compraste a ese
mercenario de Ferdinand.

170
00:10:05,130 --> 00:10:08,257
Me encerraste, dejándome que se
me cayera la baba durante meses.

171
00:10:08,258 --> 00:10:11,362
Culpable, estoy en contra del genocidio.

172
00:10:11,387 --> 00:10:14,681
Ella no es una neolucionista.
Es una maníaca.

173
00:10:15,182 --> 00:10:19,893
No es necesario sacrificar
segmentos enteros de población

174
00:10:19,894 --> 00:10:21,999
para mejorar genéticamente
la raza humana.

175
00:10:22,000 --> 00:10:23,649
Bueno, claramente aceleraría las cosas.

176
00:10:24,900 --> 00:10:29,530
Hace treinta años, separé CASTOR
de LEDA a petición de Susan.

177
00:10:30,197 --> 00:10:34,493
Ahora que ambas estáis aquí...
me doy cuenta de que fue un error.

178
00:10:37,246 --> 00:10:40,207
El progreso requiere de equilibrio.

179
00:10:41,542 --> 00:10:43,460
Poner en la balanza fuerzas opuestas.

180
00:10:43,877 --> 00:10:46,797
Sin fricción... no saltan chispas.

181
00:10:48,590 --> 00:10:50,467
Pues bienvenida de nuevo, Virginia.

182
00:10:51,927 --> 00:10:55,971
Cosméticos. ¿Por qué Neolución
se expandiría a los cosméticos?

183
00:10:55,972 --> 00:10:59,976
Pues porque es una industria
de 700 mil millones de dólares.

184
00:11:00,644 --> 00:11:03,397
- Más dinero para investigación
que el cáncer. - No jodas.

185
00:11:04,148 --> 00:11:05,273
En serio.

186
00:11:05,274 --> 00:11:07,568
Pues tiene que estar
relacionado con LIN28A.

187
00:11:08,109 --> 00:11:10,737
¿Acaba Krystal de caerse de culo
sobre algo gordo otra vez?

188
00:11:11,197 --> 00:11:12,573
No sé cómo lo hace esa chica.

189
00:11:13,199 --> 00:11:14,241
¿En serio no?

190
00:11:17,077 --> 00:11:21,164
Me pregunto si Krystal...
podría hacer hablar a Sipp.

191
00:11:22,165 --> 00:11:23,459
Jovencita...

192
00:11:26,212 --> 00:11:27,295
¿Eso es buena idea?

193
00:11:27,296 --> 00:11:28,505
Eso no es buena idea.

194
00:11:29,047 --> 00:11:31,110
Eso mismo pensé yo, Arthur.

195
00:11:31,111 --> 00:11:33,467
Pero hemos ganado algo
de tiempo con Kira.

196
00:11:33,468 --> 00:11:35,846
Tenemos la oportunidad de
llegar al fondo del asunto.

197
00:11:36,597 --> 00:11:38,098
Es un buen modo de unir los puntos.

198
00:11:38,682 --> 00:11:41,309
Si están usando el LIN28A,
este tipo debería saberlo.

199
00:11:41,310 --> 00:11:43,729
Que Krystal me arregle
un encuentro con Sipp.

200
00:11:44,271 --> 00:11:45,314
De acuerdo.

201
00:11:46,648 --> 00:11:47,733
Lo intentaré.

202
00:11:48,275 --> 00:11:50,819
Tenemos que actuar deprisa, Arthur.
Así que prepáralo para esta noche.

203
00:11:51,487 --> 00:11:52,529
¿Mamá?

204
00:11:53,113 --> 00:11:55,198
Tengo un nuevo nombre
en clave para la isla.

205
00:11:57,158 --> 00:11:58,201
El País de las Maravillas.

206
00:12:02,664 --> 00:12:05,291
Y si tengo que hacerlo,
engañaré a Rachel.

207
00:12:05,292 --> 00:12:07,147
No, no, no.

208
00:12:07,148 --> 00:12:08,879
Hoy ya has hecho tu parte.

209
00:12:10,589 --> 00:12:12,652
Ahora es mi turno.

210
00:12:12,653 --> 00:12:15,593
- ¿Qué? ¿Te gusta Krystal?
- Me encanta Krystal.

211
00:12:15,594 --> 00:12:17,596
Te quiero.

212
00:12:17,929 --> 00:12:21,599
Estáis equivocados. Len es el
rey vegano de esa industria.

213
00:12:21,600 --> 00:12:23,205
Nunca vendería su empresa a Dyad.

214
00:12:23,206 --> 00:12:25,102
De eso es de lo que quiero hablar.

215
00:12:25,103 --> 00:12:27,605
Bueno, yo debería hablar
con él. Es mi fuente.

216
00:12:27,606 --> 00:12:30,524
Tú y esa chica australiana
vais a fastidiarlo todo.

217
00:12:30,525 --> 00:12:32,818
Mira, Krystal, creo que lo
mejor que puedes hacer

218
00:12:32,819 --> 00:12:34,612
es quedarte y apoyar a Brie.

219
00:12:34,613 --> 00:12:37,490
Scott hará algunas pruebas y,
créeme, estáis en buenas manos.

220
00:12:39,951 --> 00:12:42,014
Mira, tú llama a Len, ¿vale?

221
00:12:42,015 --> 00:12:43,580
Y dile que quieres verlo en tu casa.

222
00:12:43,997 --> 00:12:45,123
Yo me ocuparé del resto.

223
00:12:45,749 --> 00:12:46,750
Bien, dame tu teléfono.

224
00:12:59,471 --> 00:13:02,182
No nos conocemos, pero sabes quién soy.

225
00:13:03,517 --> 00:13:05,686
Conocí al ocupante anterior.

226
00:13:06,395 --> 00:13:07,396
Y a tus hermanas también.

227
00:13:07,729 --> 00:13:08,833
Sarah y Helena.

228
00:13:08,834 --> 00:13:10,231
¿Eres Virginia Coady?

229
00:13:10,899 --> 00:13:14,403
Me estoy volviendo a familiarizar
con las instalaciones.

230
00:13:15,321 --> 00:13:16,572
Este laboratorio es un viejo amigo.

231
00:13:17,698 --> 00:13:20,451
- ¿Estás haciendo inventario?
- No te preocupes.

232
00:13:21,159 --> 00:13:23,286
Aún no eres material desechable.

233
00:13:26,039 --> 00:13:28,375
Pero sí una preciosa
creación de Susan, ¿verdad?

234
00:13:30,210 --> 00:13:31,337
Nunca lo he aceptado.

235
00:13:33,714 --> 00:13:35,048
No lo entiendo.

236
00:13:35,591 --> 00:13:36,674
Tu familia...

237
00:13:36,675 --> 00:13:40,657
la mutación de Kira, las células
madre fetales de helena...

238
00:13:40,658 --> 00:13:42,097
serán explotadas.

239
00:13:43,181 --> 00:13:48,770
Si cambiaras tu forma de pensar solo un
poquito... podrías formar parte de eso.

240
00:13:49,438 --> 00:13:52,356
Hay un proyecto para el
que me vendrías bien.

241
00:13:52,357 --> 00:13:56,487
Han creado un sistema de transferencia
ingenioso mientras no estaba.

242
00:13:57,988 --> 00:14:00,031
Francamente, estáis demasiado chiflados,

243
00:14:04,536 --> 00:14:06,244
¿Virginia Coady está aquí?

244
00:14:06,245 --> 00:14:08,081
Sí, ha escapado.

245
00:14:08,415 --> 00:14:09,458
Y él la ha traído aquí.

246
00:14:10,166 --> 00:14:12,419
Su influencia es lo
último que necesitamos.

247
00:14:13,003 --> 00:14:15,631
Está perdiendo la cabeza.
Va a destruirlo todo.

248
00:14:16,089 --> 00:14:19,467
- ¿Te ha preguntado por mí?
- Ira, es un monstruo.

249
00:14:19,468 --> 00:14:21,970
Sí, pero creó CASTOR.

250
00:14:22,388 --> 00:14:23,555
Como arma.

251
00:14:25,349 --> 00:14:27,015
Yo te eduqué como un ser humano.

252
00:14:27,016 --> 00:14:28,685
Sigo queriendo aprender
más sobre mí mismo.

253
00:14:31,772 --> 00:14:32,856
Lo siento.

254
00:14:36,818 --> 00:14:38,404
Es el demonio.

255
00:14:39,905 --> 00:14:42,408
La encerré para mantenerla
alejada de mis experimentos.

256
00:14:43,116 --> 00:14:45,035
¿Y P.T. la ha resucitado?

257
00:14:48,455 --> 00:14:50,539
Debí haberla matado cuando
tuve la oportunidad.

258
00:14:50,540 --> 00:14:53,502
Susan, no eres una asesina.

259
00:14:55,336 --> 00:14:57,423
No, soy todo menos eso.

260
00:15:00,050 --> 00:15:02,092
Y puede que eso tenga que cambiar.

261
00:15:02,093 --> 00:15:03,470
Entonces...

262
00:15:05,889 --> 00:15:07,933
deja que intente acercarme a ella.

263
00:15:12,103 --> 00:15:16,919
Necesito una muestra de sangre para
buscar toxinas en tu organismo.

264
00:15:16,920 --> 00:15:18,485
Sí, deberías quitarte el jersey, Brie.

265
00:15:20,070 --> 00:15:22,238
¿Qué? Es para que no se
te manche de sangre.

266
00:15:23,239 --> 00:15:25,261
- Claro.
- Vale.

267
00:15:25,262 --> 00:15:26,535
- Perdona.
- Por supuesto.

268
00:15:34,751 --> 00:15:36,293
Dr. Scott.

269
00:15:36,294 --> 00:15:37,504
¿Eres un doctor de verdad?

270
00:15:38,129 --> 00:15:41,736
- No, pero dejé un doctorado.
- Aun así eres muy bueno.

271
00:15:41,737 --> 00:15:43,696
Mi pelo es superfrágil

272
00:15:43,697 --> 00:15:46,637
y me preguntaba si podrías
ayudarme a quitarme el jersey.

273
00:15:46,638 --> 00:15:47,805
Sí.

274
00:15:47,806 --> 00:15:48,890
- ¿Vale?
- Sí.

275
00:15:49,307 --> 00:15:51,621
- Genial.
- Puede que...

276
00:15:51,622 --> 00:15:53,520
Puedes sujetarme el pelo y yo... ¿Sí?

277
00:15:54,020 --> 00:15:55,021
¿Vale?

278
00:15:55,564 --> 00:15:58,024
Dios. Krystal, ¿puedes?

279
00:15:58,859 --> 00:16:00,026
¿Krystal?

280
00:16:05,782 --> 00:16:07,743
Este era el sueño de Salvador.

281
00:16:08,994 --> 00:16:10,203
Pero ha muerto.

282
00:16:11,037 --> 00:16:13,373
Creímos en las promesas del fundador.

283
00:16:14,958 --> 00:16:16,126
En una vida más larga.

284
00:16:17,669 --> 00:16:19,337
Vinimos por la fuente.

285
00:16:21,548 --> 00:16:22,841
Y solo hemos encontrado la muerte.

286
00:16:24,676 --> 00:16:26,720
Lo que ha ocurrido...

287
00:16:27,721 --> 00:16:29,723
Un bebé sin padre.

288
00:16:30,599 --> 00:16:32,893
¿Qué será de mí?

289
00:16:45,489 --> 00:16:46,823
Hola.

290
00:16:50,243 --> 00:16:51,495
¿Te acuerdas de mí?

291
00:16:52,704 --> 00:16:53,747
Vagamente.

292
00:16:54,956 --> 00:16:58,043
Bueno, solo tenías cuatro
años cuando Susan te apartó.

293
00:16:58,752 --> 00:17:01,046
Fue duro para todos.

294
00:17:01,588 --> 00:17:04,090
Cómo llorabas al dejar a tus hermanos.

295
00:17:04,800 --> 00:17:06,927
¿Aún queda alguno de mis hermanos?

296
00:17:11,472 --> 00:17:12,641
Sujeta aquí.

297
00:17:13,975 --> 00:17:16,853
Toma. Solo uno. Buen chico.

298
00:17:26,196 --> 00:17:27,405
Estos niños...

299
00:17:29,490 --> 00:17:31,409
¿Para qué es todo esto?

300
00:17:32,160 --> 00:17:34,830
Susan te ha hecho a
su imagen, ¿no es así?

301
00:17:37,708 --> 00:17:39,958
Algunos cantantes son bailarines.

302
00:17:39,959 --> 00:17:41,712
Todos los bailarines son esbeltos.

303
00:17:42,128 --> 00:17:45,340
Así que no hay cantantes esbeltos.

304
00:17:46,341 --> 00:17:47,342
¿Verdadero o falso?

305
00:17:49,845 --> 00:17:51,262
¿Has mostrado algún síntoma?

306
00:17:52,347 --> 00:17:53,389
No.

307
00:17:53,724 --> 00:17:54,766
¿Susan te lo ha dicho?

308
00:17:56,643 --> 00:17:57,894
Estoy cerca de hallar una cura.

309
00:18:03,609 --> 00:18:05,485
Ella nunca intentó arreglarte, ¿verdad?

310
00:18:09,030 --> 00:18:12,261
Krystal, te has largado. Te dije
que nos lo dejaras a nosotros.

311
00:18:12,262 --> 00:18:14,410
Ahora es mi operación.

312
00:18:14,828 --> 00:18:16,328
Escucha, espera un segundo.

313
00:18:16,329 --> 00:18:17,705
No sabes en qué te estás metiendo.

314
00:18:17,706 --> 00:18:20,478
No, vosotros no sabéis
en lo que os metéis.

315
00:18:20,479 --> 00:18:24,461
Yo intento meterme en un vestido.
Y luego averiguaré la verdad.

316
00:18:24,462 --> 00:18:26,882
- Vaya, ahora ya va por libre.
- Sí, exacto.

317
00:18:27,257 --> 00:18:30,467
Si alguien debería saber si Len
Sipp es un hipócrita, soy yo.

318
00:18:30,468 --> 00:18:32,427
No, no, no queremos
saber si es un hipócrita.

319
00:18:32,428 --> 00:18:35,055
Necesitamos saber por qué Dyad
compra empresas de cosmética.

320
00:18:35,056 --> 00:18:39,060
Pues prestad atención, porque tengo
un kit de vigilancia y un pinganillo.

321
00:18:39,477 --> 00:18:41,354
- ¿Sí?
- Sí.

322
00:18:41,688 --> 00:18:44,147
Os estoy enviando la contraseña.

323
00:18:46,442 --> 00:18:47,527
Ya está aquí.

324
00:18:48,862 --> 00:18:52,740
Yo seré la agente de campo.
Vosotros mi apoyo. Asumidlo.

325
00:18:52,741 --> 00:18:54,345
Vale, ¿cómo estoy?

326
00:18:54,346 --> 00:18:56,243
Probando, probando.

327
00:18:56,244 --> 00:18:57,746
- Estoy guapa, ¿eh?
- Krystal.

328
00:18:58,329 --> 00:19:01,416
- No grites. Te oigo.
- Ten cuidado.

329
00:19:01,792 --> 00:19:03,877
Sipp puede que no sea
el tipo que tú crees.

330
00:19:08,464 --> 00:19:11,009
- Hola.
- Hola, Krystal.

331
00:19:12,510 --> 00:19:14,387
- ¿Qué pasa?
- Nada.

332
00:19:17,015 --> 00:19:18,016
Estás guapo.

333
00:19:24,397 --> 00:19:26,314
Has pasado de mí,

334
00:19:26,315 --> 00:19:28,443
Len. ¿Qué ha pasado?

335
00:19:30,445 --> 00:19:31,612
Nena, lo siento.

336
00:19:32,656 --> 00:19:33,699
¿Qué estás haciendo?

337
00:19:34,783 --> 00:19:36,491
- ¿Krystal?
- No, Krystal.

338
00:19:36,492 --> 00:19:37,577
Mantén la compostura.

339
00:19:39,746 --> 00:19:41,164
No le beses.

340
00:19:53,729 --> 00:19:55,447
Oye, Krystal, venga.

341
00:19:55,472 --> 00:19:57,768
Echa el freno, piensa en
tu compañera de piso.

342
00:19:57,793 --> 00:19:59,311
- Calla.
- ¿Qué?

343
00:19:59,312 --> 00:20:00,520
- No, no pares.
- Para.

344
00:20:00,521 --> 00:20:02,168
- Para, no grites.
- No estoy gritando.

345
00:20:02,169 --> 00:20:04,045
- Haz que hable.
- Vale.

346
00:20:04,046 --> 00:20:06,005
Len, habla. Habla conmigo.

347
00:20:06,006 --> 00:20:09,967
Len, ¿por qué no me has
devuelto las llamadas?

348
00:20:09,968 --> 00:20:11,866
Venga ya.

349
00:20:14,643 --> 00:20:15,728
Mira.

350
00:20:16,395 --> 00:20:18,247
Eres estupenda, Krystal.

351
00:20:18,272 --> 00:20:20,524
- Gracias.
- Tengo muchas cosas encima.

352
00:20:21,858 --> 00:20:23,027
Ya, bueno, y yo.

353
00:20:25,195 --> 00:20:27,550
Estoy bien, emocionalmente.

354
00:20:27,551 --> 00:20:30,910
Es que pensaba que estábamos conectados.

355
00:20:31,326 --> 00:20:34,830
Mira, es que ahora tengo que
priorizar mi carrera, cielo, ¿sabes?

356
00:20:35,915 --> 00:20:36,957
   

357
00:20:39,543 --> 00:20:41,295
Acabo de cerrar un trato tremendo.

358
00:20:41,711 --> 00:20:42,755
Y...

359
00:20:48,803 --> 00:20:50,429
llevo de fiesta varios días.

360
00:20:52,347 --> 00:20:54,160
- ¿Quieres unirte a la fiesta?
- Sí.

361
00:20:54,161 --> 00:20:55,309
¿Sí?

362
00:21:02,649 --> 00:21:05,235
Mierda. Nena, tengo que contestar.

363
00:21:06,570 --> 00:21:07,737
Ahora vuelvo.

364
00:21:07,738 --> 00:21:10,074
Condúcelo hasta Dyad.

365
00:21:10,407 --> 00:21:13,452
- Que no sea muy obvio.
- Len, has vendido tu empresa a Dyad.

366
00:21:18,999 --> 00:21:20,042
¿Cómo sabes eso?

367
00:21:21,626 --> 00:21:24,880
Porque tengo información, Len. La
gente del mundo de la belleza habla.

368
00:21:25,714 --> 00:21:27,632
Bueno, pues no deberían.

369
00:21:29,009 --> 00:21:30,488
Hay una cláusula de confidencialidad.

370
00:21:30,489 --> 00:21:31,678
¿Cómo es que se la has vendido a Dyad?

371
00:21:32,429 --> 00:21:34,264
Hacen pruebas en conejos.

372
00:21:35,182 --> 00:21:36,266
Y en humanos.

373
00:21:40,562 --> 00:21:41,563
Voy a responder a esto.

374
00:21:43,398 --> 00:21:44,399
Vale.

375
00:21:45,067 --> 00:21:47,777
Eh, Kev. Hola, tío.

376
00:21:48,821 --> 00:21:52,782
La buena noticia es que no parece que
nadie te haya dado isótopos radiactivos.

377
00:21:52,783 --> 00:21:56,681
Es solo una ligera pérdida de cabello.
Algún eritema. Es un sarpullido.

378
00:21:56,682 --> 00:21:58,329
Probablemente una reacción alérgica.

379
00:21:58,330 --> 00:22:00,998
No te han envenenado.
No te vas a quedar calva.

380
00:22:10,926 --> 00:22:11,927
Gracias.

381
00:22:13,595 --> 00:22:17,056
Últimamente me van los cerebritos.

382
00:22:17,057 --> 00:22:19,579
- ¿Qué eres? ¿Normcore?
- Sí.

383
00:22:19,580 --> 00:22:20,727
El más normcore de todos.

384
00:22:21,061 --> 00:22:22,897
Qué interesante.

385
00:22:23,856 --> 00:22:26,150
Bien...

386
00:22:26,525 --> 00:22:30,946
¿has comido algo raro o has probado
algún producto distinto últimamente?

387
00:22:31,530 --> 00:22:32,572
   

388
00:22:37,286 --> 00:22:40,704
Vale, seguramente no
debería admitir esto,

389
00:22:40,705 --> 00:22:43,167
porque Len Sipp es un pez gordo...

390
00:22:43,750 --> 00:22:47,337
pero tengo un problemilla
con robar cosas.

391
00:22:50,966 --> 00:22:52,342
Yo tampoco he hecho el presupuesto.

392
00:22:53,843 --> 00:22:56,512
Bien, cuando cuelgue, vas a por él.

393
00:22:56,513 --> 00:23:00,682
Sí. Pregúntale por qué a Dyad le iba a
interesar una empresa de cosméticos.

394
00:23:00,683 --> 00:23:04,479
Mira si tiene algo que ver
con un gen llamado LIN28A.

395
00:23:05,105 --> 00:23:07,668
- ¿Lin qué?
- 28A.

396
00:23:07,669 --> 00:23:10,109
Escucha, Krystal. Sé que puedes
hacerlo, ¿de acuerdo? Confío en ti.

397
00:23:10,110 --> 00:23:12,947
Pero, por el amor de Dios,
contrólate un poco, ¿vale?

398
00:23:13,948 --> 00:23:15,885
Enhorabuena a ti también, hermano.

399
00:23:15,886 --> 00:23:17,034
Muy bien, ciao.

400
00:23:18,660 --> 00:23:21,954
Bien... ¿Por dónde íbamos?

401
00:23:21,955 --> 00:23:24,394
¿Era por aquí?

402
00:23:24,395 --> 00:23:26,292
¿O por aquí?

403
00:23:26,293 --> 00:23:28,419
Para. Para.

404
00:23:28,420 --> 00:23:30,797
Me estás poniendo cachonda
y estoy supercabreada contigo.

405
00:23:31,590 --> 00:23:34,759
Sí. Dyad no es una empresa
socialmente responsable.

406
00:23:35,302 --> 00:23:36,885
- Bien hecho.
- Gracias.

407
00:23:36,886 --> 00:23:40,307
Bueno, es un negocio, ya
sabes. Tengo accionistas.

408
00:23:40,640 --> 00:23:43,080
Sí, ¿pero por qué iba a querer
Dyad una empresa de cosméticos?

409
00:23:43,081 --> 00:23:45,644
No lo sé. ¿Por qué me compro un yate?

410
00:23:45,645 --> 00:23:46,813
Porque mola.

411
00:23:47,147 --> 00:23:51,026
Len, te conozco, ¿vale?
Eres un innovador.

412
00:23:51,693 --> 00:23:54,529
Juntos podemos hacer frente
a las grandes cosméticas.

413
00:23:55,030 --> 00:23:56,968
Por eso te acercaste
a mí en aquella feria,

414
00:23:56,969 --> 00:24:00,180
porque decimos la verdad
y te gustó mi vídeo blog.

415
00:24:00,181 --> 00:24:01,411
¿Me gustó tu vídeo blog?

416
00:24:01,745 --> 00:24:04,371
Tu vídeo blog es genial. Es genial.

417
00:24:04,372 --> 00:24:05,957
También me gustó el
vestido que llevabas.

418
00:24:06,958 --> 00:24:09,461
Era un vestido tremendo.

419
00:24:14,133 --> 00:24:15,175
Dame un minuto.

420
00:24:20,097 --> 00:24:21,451
Qué mentiroso.

421
00:24:21,452 --> 00:24:23,558
Muy bien, tú aguanta, Krystal.

422
00:24:26,603 --> 00:24:28,416
Ni siquiera le gusta mi vídeo blog.

423
00:24:29,731 --> 00:24:32,983
- Sí, Scott, ¿qué pasa?
- Puede que tenga algo.

424
00:24:32,984 --> 00:24:35,154
Krystal se va a poner como loca.

425
00:24:39,991 --> 00:24:42,659
¿Coady recogía sangre de niños sanos?

426
00:24:42,660 --> 00:24:45,164
Sí, vi varios litros
para ser procesados.

427
00:24:45,664 --> 00:24:48,144
Eso es lo que preparaba en su estudio.

428
00:24:48,145 --> 00:24:50,209
Está practicando la parabiosis.

429
00:24:50,210 --> 00:24:51,378
Eso creo.

430
00:24:52,379 --> 00:24:54,151
Sangre joven para venas viejas.

431
00:24:54,152 --> 00:24:57,176
Intentará lo que sea con tal
de alargar su miserable vida.

432
00:24:58,302 --> 00:25:00,345
Toda clase de experimentos sospechosos.

433
00:25:03,473 --> 00:25:05,184
Pero podemos utilizar esto.

434
00:25:07,018 --> 00:25:09,146
Pienses lo que pienses, Susan...

435
00:25:09,729 --> 00:25:12,189
podemos irnos. Puedo
llevarte hasta el muelle.

436
00:25:12,190 --> 00:25:13,692
Ya me conoces.

437
00:25:14,734 --> 00:25:16,570
Él y Coady juntos son
demasiado peligrosos.

438
00:25:23,410 --> 00:25:25,745
Coady dice que estaba cerca
de una cura para CASTOR.

439
00:25:26,496 --> 00:25:30,061
Miente. Ira, nunca se acercó tanto.

440
00:25:30,062 --> 00:25:34,796
El mejor cerebro para buscar tu
cura está encerrado en el sótano.

441
00:25:35,505 --> 00:25:36,548
Cosima.

442
00:25:37,882 --> 00:25:39,654
Tiene influencia sobre Mud, ¿verdad?

443
00:25:39,655 --> 00:25:40,946
- Sí.
- Bien.

444
00:25:40,947 --> 00:25:42,179
La necesitaremos.

445
00:25:44,973 --> 00:25:47,101
Lo he sacrificado todo por Neolución.

446
00:25:48,435 --> 00:25:49,894
La gente que amaba.

447
00:25:50,270 --> 00:25:51,813
Puede que hasta mi propia alma.

448
00:25:52,481 --> 00:25:56,193
Paro ahora, Ira, es hora
de acabar con todo.

449
00:26:03,867 --> 00:26:06,370
Las tías libanesas.

450
00:26:07,371 --> 00:26:08,621
Tío, están muy buenas.

451
00:26:08,622 --> 00:26:10,081
¿Krystal?

452
00:26:10,624 --> 00:26:11,708
Krystal, ¿sigues ahí?

453
00:26:12,376 --> 00:26:14,522
Estoy haciendo pis y luego le
daré una patada en los huevos.

454
00:26:14,523 --> 00:26:16,587
No, no le des una patada en los huevos.

455
00:26:16,588 --> 00:26:18,859
Vale, tenemos noticias de Scott.

456
00:26:18,860 --> 00:26:20,425
Brie se va a poner bien.

457
00:26:20,967 --> 00:26:23,635
Pero cuando estuvisteis en
la fiesta en casa de Len,

458
00:26:23,636 --> 00:26:25,305
robó una crema facial.

459
00:26:25,680 --> 00:26:27,285
Madre mía. Menuda cleptómana.

460
00:26:27,286 --> 00:26:29,015
Scott cree que puede ser experimental.

461
00:26:29,016 --> 00:26:31,186
Debería quedar algo en
su neceser de flores.

462
00:26:32,146 --> 00:26:33,563
¿Cuál? Tiene unos nueve.

463
00:26:33,938 --> 00:26:35,690
   

464
00:26:36,566 --> 00:26:37,734
Dios mío.

465
00:26:39,361 --> 00:26:40,779
Lenny.

466
00:26:51,498 --> 00:26:53,416
- Mierda.
- Krystal, tenemos un problema.

467
00:26:53,417 --> 00:26:57,148
Sí, porque solo hay un tocador y las
cosas de Brie están por todas partes.

468
00:26:57,149 --> 00:26:59,506
No, no, Len ha encontrado la crema.

469
00:27:02,551 --> 00:27:04,009
- Krystal.
- Está en la puerta.

470
00:27:04,010 --> 00:27:05,844
- Ya sé que está en la puerta.
- Vale.

471
00:27:05,845 --> 00:27:07,597
Esto es lo que vas a hacer, Krystal.

472
00:27:08,097 --> 00:27:09,931
Vas a salir de ahí...

473
00:27:09,932 --> 00:27:12,436
Krystal, sal de ahí. Ya.

474
00:27:16,773 --> 00:27:18,024
¿Qué es esto?

475
00:27:19,025 --> 00:27:20,922
- Dímelo tú.
- Me lo has robado.

476
00:27:20,923 --> 00:27:22,152
Fue Brie.

477
00:27:22,153 --> 00:27:24,259
Mi compañera en ese vídeo
blog que tanto te gusta.

478
00:27:24,260 --> 00:27:26,408
Lo ha usado y ahora está enferma.

479
00:27:26,741 --> 00:27:28,660
- ¿Qué lleva?
- ¿Lo ha usado?

480
00:27:29,703 --> 00:27:32,600
Es un prototipo. Es experimental.

481
00:27:32,601 --> 00:27:35,459
¡Santo Dios, mujer!
¿Cómo eres tan estúpida?

482
00:27:41,088 --> 00:27:42,257
Voy a vomitar.

483
00:27:43,007 --> 00:27:44,529
   

484
00:27:44,530 --> 00:27:45,719
Hora de decir la verdad.

485
00:27:46,553 --> 00:27:47,637
Habla, Len.

486
00:27:49,055 --> 00:27:52,683
- Si no hablas, te juro por Dios...
- Muy bien, muy bien, muy bien.

487
00:27:52,684 --> 00:27:55,395
Es un sistema dérmico de transferencia.

488
00:27:55,895 --> 00:27:57,333
Es lo que quiere Dyad.

489
00:27:57,334 --> 00:27:59,399
Es la próxima gran innovación
en la terapia regenerativa.

490
00:28:00,567 --> 00:28:01,818
¿Un sistema dérmico de transferencia?

491
00:28:03,069 --> 00:28:04,946
Podrían poner lo que sea ahí.

492
00:28:05,405 --> 00:28:06,572
¿Es el LIN28A?

493
00:28:06,573 --> 00:28:07,781
¿Qué lleva?

494
00:28:07,782 --> 00:28:10,012
- ¿"Linda" algo?
- ¿Qué?

495
00:28:10,013 --> 00:28:13,037
Funciona a nivel celular.
Esa remesa es el prototipo.

496
00:28:13,372 --> 00:28:15,832
Hace que se le caiga
el pelo a los conejos.

497
00:28:22,589 --> 00:28:26,760
¡No! Mi barba. Mi barba no.

498
00:28:28,803 --> 00:28:31,222
Largo. Sí, eso es.

499
00:28:52,596 --> 00:28:53,930
¿Qué está pasando, Ana?

500
00:28:55,057 --> 00:28:56,954
Otra niña, Aisha, ha muerto.

501
00:29:01,605 --> 00:29:03,290
Pensaba que se estaba curando.

502
00:29:03,315 --> 00:29:06,921
¿Dónde está el fundador
ahora? ¿Por qué no habla?

503
00:29:07,070 --> 00:29:08,175
Él le ha hecho esto.

504
00:29:28,298 --> 00:29:29,611
Mud.

505
00:29:29,612 --> 00:29:32,302
¿Qué ha pasado? Dime.

506
00:29:33,262 --> 00:29:34,304
Aisha ha muerto.

507
00:29:36,431 --> 00:29:37,682
Dios mío.

508
00:29:39,058 --> 00:29:40,477
Tenemos que salir de aquí.

509
00:29:40,977 --> 00:29:44,523
- ¿No tienes familia en Seattle?
- No me quieren.

510
00:29:45,857 --> 00:29:47,733
Estoy seguro de que no es verdad.

511
00:29:47,734 --> 00:29:49,569
- Ira.
- Hola.

512
00:29:49,944 --> 00:29:51,946
No puedes estar aquí abajo.

513
00:29:52,989 --> 00:29:54,114
Susan tiene un plan.

514
00:29:54,115 --> 00:29:55,782
¿De qué estáis hablando?

515
00:29:55,783 --> 00:29:58,869
Estamos hablando de
enfrentarnos a todo esto.

516
00:29:58,870 --> 00:30:00,622
Pero te necesitamos, Mud.

517
00:30:01,665 --> 00:30:03,249
- No, no, no, no.
- Sí.

518
00:30:03,250 --> 00:30:04,876
Te necesitamos.

519
00:30:05,210 --> 00:30:06,670
Te necesitamos.

520
00:30:07,796 --> 00:30:11,425
Necesitamos que nos digas
cuándo se hace los tratamientos.

521
00:30:11,925 --> 00:30:13,260
Está practicando la parabiosis.

522
00:30:13,677 --> 00:30:14,761
¿Parabiosis?

523
00:30:15,845 --> 00:30:18,930
¿Estás de broma? ¿También
sangra a los niños?

524
00:30:18,931 --> 00:30:20,391
No, solo es plasma.

525
00:30:20,392 --> 00:30:25,646
Mud, la parabiosis significa que
procesa sangre joven y la trasfunde.

526
00:30:25,647 --> 00:30:28,482
Está utilizando a todo el mundo.

527
00:30:28,483 --> 00:30:30,777
Todo vale para prolongar su vida.

528
00:30:31,195 --> 00:30:33,238
Tenemos que detenerlo.

529
00:30:37,242 --> 00:30:39,619
Él salvó mi vida, ¿vale?

530
00:30:40,454 --> 00:30:42,747
Solo soy una yonqui de mierda.

531
00:30:44,249 --> 00:30:47,419
Robé a mis padres, lo
eché todo a perder.

532
00:30:48,295 --> 00:30:49,711
Ni mi sobredosis fue bien.

533
00:30:49,712 --> 00:30:53,175
Estuve como un vegetal unos seis meses.

534
00:30:54,426 --> 00:30:56,511
Y me desperté aquí,

535
00:30:58,430 --> 00:30:59,473
en su casa.

536
00:30:59,973 --> 00:31:01,015
¿Y ahora qué?

537
00:31:02,559 --> 00:31:03,727
¿Eres su bufón?

538
00:31:04,436 --> 00:31:07,939
Mud, ¿estás aquí por elección
propia? Porque yo no.

539
00:31:09,941 --> 00:31:12,026
Solo quiero decirles a
mis padres que lo siento.

540
00:31:12,694 --> 00:31:13,945
Pues ayúdanos.

541
00:31:21,203 --> 00:31:22,704
Rachel Duncan.

542
00:31:23,037 --> 00:31:24,456
Buenas noches, Rachel.

543
00:31:26,916 --> 00:31:28,293
¿Sr. Westmorland?

544
00:31:28,710 --> 00:31:30,544
Creía que lo suyo no era el teléfono.

545
00:31:30,545 --> 00:31:32,547
¿Por qué Kira aún no está en Dyad?

546
00:31:33,548 --> 00:31:35,632
Otra vez bien informado.

547
00:31:35,633 --> 00:31:40,429
Todas tus recientes adquisiciones de
empresa son bastante improductivas.

548
00:31:40,430 --> 00:31:42,849
O piezas defectuosas de
un puzle, como dirías tú.

549
00:31:43,642 --> 00:31:44,976
Sí, por supuesto.

550
00:31:46,811 --> 00:31:48,104
Yo me encargo.

551
00:31:48,522 --> 00:31:50,357
Sí, hazlo.

552
00:31:56,488 --> 00:31:58,282
Ahora no, estoy ocupado.

553
00:32:06,122 --> 00:32:09,501
¿Por qué no me has dicho
que utilizas la parabiosis?

554
00:32:10,835 --> 00:32:12,712
Porque sabía que tendrías escrúpulos.

555
00:32:13,338 --> 00:32:14,798
Sangre de inocentes.

556
00:32:15,131 --> 00:32:17,050
Una sangría no hará daño a un niño.

557
00:32:18,343 --> 00:32:19,927
Supongo que vale la pena intentarlo.

558
00:32:19,928 --> 00:32:22,972
Al menos, hasta que la
mutación del LIN28A esté lista.

559
00:32:23,307 --> 00:32:26,370
Querida. Deja que te ayude.

560
00:32:34,150 --> 00:32:35,319
Sí, bien.

561
00:33:08,518 --> 00:33:09,936
Mi niña.

562
00:33:10,770 --> 00:33:13,982
Te he estado cuidando desde hace mucho.

563
00:33:14,899 --> 00:33:19,696
Has sido un gran consuelo
para mí, mi niña.

564
00:33:21,030 --> 00:33:25,243
Quítate esa campana y
perdónate a ti misma.

565
00:33:31,290 --> 00:33:33,292
Gracias, señor.

566
00:33:41,134 --> 00:33:43,677
Ira. ¿Mud lo ha conseguido?

567
00:33:45,909 --> 00:33:49,893
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?

568
00:33:54,147 --> 00:33:55,899
Ira, ¿estás fallando?

569
00:33:56,232 --> 00:33:57,567
No sé si puedo hacerlo.

570
00:33:59,193 --> 00:34:00,423
Llévate a Susan contigo.

571
00:34:00,424 --> 00:34:03,801
No te preocupes. Nos
iremos todos de esta isla.

572
00:34:03,802 --> 00:34:09,035
Iré a por Charlotte, y la cura
está en el tráiler médico,

573
00:34:09,036 --> 00:34:11,121
así que tú lleva a Susan al muelle.

574
00:34:11,122 --> 00:34:14,125
Tienes que llevarte esto, por si acaso.

575
00:34:30,350 --> 00:34:31,517
¿Qué hacéis aquí?

576
00:34:31,518 --> 00:34:32,769
Ya sabes qué hacemos aquí.

577
00:34:33,102 --> 00:34:34,874
No se lo hagas más difícil.

578
00:34:34,875 --> 00:34:36,565
Que tus hombres se queden atrás.

579
00:34:39,609 --> 00:34:41,235
Hola, corazón.

580
00:34:43,863 --> 00:34:45,364
¿Te gustaría venir a
recuperarte con nosotros?

581
00:34:45,365 --> 00:34:47,992
Es tarde.

582
00:34:49,703 --> 00:34:51,996
No acordamos que pasara la noche fuera.

583
00:34:53,206 --> 00:34:54,541
Es un estudio de sueño.

584
00:34:55,542 --> 00:34:56,918
Completamente benigno.

585
00:34:58,127 --> 00:34:59,253
Vamos.

586
00:35:00,672 --> 00:35:02,841
- Vale.
- Buena chica.

587
00:35:06,260 --> 00:35:08,472
Rachel, mírame.

588
00:35:12,016 --> 00:35:14,978
Llegará un día en que nos necesitarás.

589
00:35:18,189 --> 00:35:19,586
Estaré bien, S.

590
00:35:19,587 --> 00:35:22,527
Dile a mamá que seguiré
escribiendo mi cuento.

591
00:35:32,537 --> 00:35:33,705
¿Qué estabas haciendo ahí?

592
00:35:34,456 --> 00:35:36,833
- ¿Más experimentos para Westmorland?
- Tengo permiso para estar ahí.

593
00:35:38,752 --> 00:35:40,043
¿Qué escondes?

594
00:35:40,044 --> 00:35:41,691
No, no. ¡No, no, no, no!

595
00:35:41,692 --> 00:35:43,172
- ¿Qué hay ahí?
- ¡Basta!

596
00:35:44,549 --> 00:35:47,217
- Ya basta de ser vuestras ratas
de laboratorio. - Soltadme.

597
00:35:47,218 --> 00:35:48,677
- ¿Qué es eso?
- ¡No! No, no, no.

598
00:35:48,678 --> 00:35:49,721
No, por favor.

599
00:35:50,138 --> 00:35:52,388
- ¿Más de lo que ha matado a Aisha?
- Es mi medicina.

600
00:35:52,389 --> 00:35:53,661
Es mi cura. La necesito.

601
00:35:53,662 --> 00:35:56,728
- ¡Cosima!
- Dejad que me vaya con mi hermana.

602
00:35:57,061 --> 00:35:58,895
Los niños se quedan con nosotros.

603
00:35:58,896 --> 00:36:01,523
Sí, tenéis derecho a
proteger a los niños...

604
00:36:01,524 --> 00:36:02,651
de él.

605
00:36:03,943 --> 00:36:07,822
Westmorland no tiene 170 años, ¿vale?

606
00:36:08,948 --> 00:36:10,283
Mirad, mirad.

607
00:36:10,867 --> 00:36:11,993
Es un mentiroso.

608
00:36:12,869 --> 00:36:15,497
Estos son él y Susan Duncan en 1967.

609
00:36:15,914 --> 00:36:17,499
Mirad, es joven.

610
00:36:17,999 --> 00:36:19,042
¿Cómo es posible?

611
00:36:19,375 --> 00:36:20,585
¿Qué pasa con la fuente?

612
00:36:21,545 --> 00:36:24,088
Lo siento, pero la fuente no es real.

613
00:36:25,089 --> 00:36:27,884
Os ha embaucado.

614
00:36:28,467 --> 00:36:31,427
Sé que es duro oírlo, porque
también me ha embaucado a mí.

615
00:36:31,428 --> 00:36:36,976
A mi familia, a científicos,
gobiernos, militares de todo el mundo.

616
00:36:37,852 --> 00:36:39,228
Os ha utilizado a todos.

617
00:36:39,604 --> 00:36:42,043
Está experimentando con vuestros hijos.

618
00:36:42,044 --> 00:36:43,733
Aisha ha muerto por su culpa.

619
00:36:46,986 --> 00:36:48,613
¿Me dejáis que me vaya, por favor?

620
00:37:02,919 --> 00:37:05,129
Mienten. Todo este lugar es mentira.

621
00:37:05,797 --> 00:37:06,881
Pensaba que decía la verdad.

622
00:37:17,892 --> 00:37:21,062
"Oí mil notas mezcladas".

623
00:37:21,896 --> 00:37:23,125
Wordsworth.

624
00:37:23,126 --> 00:37:24,315
Sí.

625
00:37:25,149 --> 00:37:26,818
¿Cómo era?

626
00:37:29,278 --> 00:37:30,655
"A sus bellas obras

627
00:37:31,530 --> 00:37:36,119
la naturaleza unió el alma
humana que por mí fluía.

628
00:37:39,748 --> 00:37:42,709
Si no puedo evitar tales pensamientos,

629
00:37:43,292 --> 00:37:46,796
si tal fuese la intención
de mis creencias.

630
00:37:50,174 --> 00:37:57,855
Y mi corazón se angustiaba al pensar lo
que le hombre le ha hecho al hombre".

631
00:38:03,146 --> 00:38:06,024
Hola, Virginia, ¿qué está pasando?

632
00:38:06,650 --> 00:38:09,296
Intentaba matarte.

633
00:38:09,297 --> 00:38:10,403
No.

634
00:38:13,072 --> 00:38:14,991
Intentaba salvarnos a todos.

635
00:38:26,032 --> 00:38:27,116
- ¿Cosima?
- Sí.

636
00:38:27,117 --> 00:38:30,188
Está muy lejos de tierra
firme y no sé nadar.

637
00:38:30,829 --> 00:38:33,559
Oye, hay algo que no sabes sobre mí.

638
00:38:33,560 --> 00:38:35,118
Yo crecí en barcos.

639
00:38:36,126 --> 00:38:39,253
Y tenemos una brújula, mapas

640
00:38:39,254 --> 00:38:40,964
y tenemos gasolina extra.

641
00:38:41,339 --> 00:38:43,925
Esta noche hay mucha calma, ¿ves?

642
00:38:44,467 --> 00:38:45,802
¿Puedes ocuparte de eso?

643
00:38:45,803 --> 00:38:46,970
Gracias.

644
00:38:53,726 --> 00:38:55,335
No creo que vayan a venir.

645
00:39:09,743 --> 00:39:10,744
¿Susan?

646
00:39:12,703 --> 00:39:13,830
¡Susan!

647
00:39:15,248 --> 00:39:17,167
Susan, tenemos que irnos ya.

648
00:40:24,359 --> 00:40:25,485
¡Quemadlo todo!

649
00:40:27,112 --> 00:40:28,363
¡El renacimiento es mentira!

650
00:40:29,572 --> 00:40:30,698
¡Sacad a los niños!

651
00:40:32,283 --> 00:40:33,784
¡Quemad todos las casas!

652
00:40:56,052 --> 00:41:03,691
www.subtitulamos.tv

