1
00:00:17,551 --> 00:00:19,113
Siempre he pensado que es mejor

2
00:00:19,116 --> 00:00:21,173
pedir perdón que pedir permiso.

3
00:00:26,177 --> 00:00:27,910
Perdóname.

4
00:00:27,978 --> 00:00:29,228
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

5
00:00:29,985 --> 00:00:31,804
Servicio de Centinela. ¡Al suelo!

6
00:00:31,828 --> 00:00:34,187
- ¿Qué sucede?
- Chicas, ¡corred! ¡Idos!

7
00:00:34,190 --> 00:00:35,664
¿Habéis encontrado a mi hermana?

8
00:00:35,666 --> 00:00:37,432
- Se llama Jazmine.
- Preguntaré por ahí, ¿vale?

9
00:00:37,434 --> 00:00:40,835
Cielo, ¿qué estás haciendo
en nombre de nuestra pequeña?

10
00:00:40,837 --> 00:00:43,038
- Lo dejo.
- El hacker informático.

11
00:00:43,040 --> 00:00:45,660
Quiero hablar con él.

12
00:00:45,663 --> 00:00:48,043
- Danos lo que hemos venido a buscar.
- Todo vuestro.

13
00:00:48,045 --> 00:00:50,011
Se trata de Caitlin.
Tiene una herida de bala.

14
00:00:53,350 --> 00:00:55,951
Me llamo Evangeline.
Necesitamos gente como usted.

15
00:00:55,953 --> 00:00:57,285
¿Cree que es la única

16
00:00:57,288 --> 00:00:59,354
con demonios en su interior, Srta. Dane?

17
00:01:02,726 --> 00:01:04,292
Toda la red se ha quedado en silencio.

18
00:01:04,294 --> 00:01:06,561
No.

19
00:01:06,563 --> 00:01:08,973
Hola, Dawn.

20
00:01:09,970 --> 00:01:12,847
TUCSON, ARIZONA
HACE TRES AÑOS.

21
00:01:30,887 --> 00:01:31,886
¡Vamos!

22
00:01:34,958 --> 00:01:36,694
¡Mata a ese muti!

23
00:01:48,739 --> 00:01:49,971
¡Sí!

24
00:01:49,973 --> 00:01:51,873
¡Vamos!

25
00:02:03,083 --> 00:02:04,853
Si no supiera que no es así,

26
00:02:04,855 --> 00:02:06,447
diría que te estabas conteniendo.

27
00:02:06,450 --> 00:02:08,256
A la muchedumbre le gusta
un buen espectáculo.

28
00:02:08,258 --> 00:02:09,691
Dime una cosa.

29
00:02:09,693 --> 00:02:13,094
¿Quieres ser así?

30
00:02:14,452 --> 00:02:16,475
¿Qué puedo decir, señora?
Estoy viviendo el sueño.

31
00:02:16,478 --> 00:02:18,811
Me encantaría quedarme aquí
sentado a charlar, pero tengo

32
00:02:18,814 --> 00:02:22,837
otra pelea en diez minutos
y... tengo que hidratarme.

33
00:02:22,839 --> 00:02:24,272
Pues seré breve.

34
00:02:25,876 --> 00:02:28,710
Me llamo Evangeline Whedon.

35
00:02:28,712 --> 00:02:30,779
Trabajé con los X-Men antes
de que desaparecieran.

36
00:02:30,781 --> 00:02:31,949
Necesito tu ayuda.

37
00:02:31,952 --> 00:02:34,259
¿Parezco estar en condiciones
de ayudar a alguien?

38
00:02:34,262 --> 00:02:36,217
Soy abogada, no terapeuta.

39
00:02:36,219 --> 00:02:38,153
No he venido a darte un abrazo.

40
00:02:38,155 --> 00:02:40,386
He venido a darte una oportunidad
de dejar de malgastar tu vida.

41
00:02:40,389 --> 00:02:42,460
- No sabe nada de mi vida.
- Sé que creciste

42
00:02:42,462 --> 00:02:44,529
en una reserva demasiado pobre
como para pavimentar sus caminos.

43
00:02:44,532 --> 00:02:46,294
Sé que serviste dos
veces en los marines,

44
00:02:46,296 --> 00:02:47,896
siendo condecorado por tu valor,

45
00:02:47,898 --> 00:02:49,831
y que te echaron tras el 15J.

46
00:02:49,833 --> 00:02:53,468
Siempre quise ser abogada.

47
00:02:53,470 --> 00:02:55,303
Y me maté a trabajar.

48
00:02:55,305 --> 00:02:58,440
Me convertí en la fiscal más joven
de la historia de Filadelfia.

49
00:03:00,477 --> 00:03:02,844
Y, entonces, surgieron
mis poderes mutantes.

50
00:03:11,188 --> 00:03:13,922
Resulta que el fiscal del distrito
tenía un problema con los mutantes.

51
00:03:13,924 --> 00:03:15,857
Lo perdí todo.

52
00:03:15,859 --> 00:03:18,594
Estaba a punto de acabar con todo
cuando los X-Men me encontraron.

53
00:03:18,597 --> 00:03:20,328
Entonces, ¿has venido a
darme una razón para vivir?

54
00:03:20,330 --> 00:03:22,097
Nuestra sección de la
Clandestinidad en Atlanta.

55
00:03:22,099 --> 00:03:23,698
Queremos que ayudes a liderarla.

56
00:03:23,700 --> 00:03:25,266
¿Qué?

57
00:03:25,268 --> 00:03:28,937
Míreme. ¿Por qué?

58
00:03:30,841 --> 00:03:32,707
Porque un rostro como el
tuyo se merece algo mejor

59
00:03:32,709 --> 00:03:33,908
que un bate de béisbol.

60
00:03:33,910 --> 00:03:35,743
No has sido elegido por accidente.

61
00:03:35,745 --> 00:03:38,713
Has sido elegido porque sabemos
quién puedes llegar a ser.

62
00:03:38,715 --> 00:03:41,316
Te estoy volviendo a
hacer una propuesta, John.

63
00:03:48,085 --> 00:03:52,147
www.subtitulamos.tv

64
00:03:56,136 --> 00:03:58,407
EN LA ACTUALIDAD

65
00:03:58,468 --> 00:04:01,503
- ¿Interrumpo?
- No, tranquilo.

66
00:04:08,445 --> 00:04:09,878
¿Qué es eso?

67
00:04:09,880 --> 00:04:11,980
Algo para el bebé.

68
00:04:11,982 --> 00:04:15,150
Sé que parece una locura,

69
00:04:15,152 --> 00:04:17,986
pero nunca abandoné la esperanza de
que, de alguna forma, estaríamos juntos

70
00:04:17,988 --> 00:04:20,288
cuando Lorna tuviera el bebé.

71
00:04:20,290 --> 00:04:23,297
Hasta compré esa botella
de champán para celebrarlo.

72
00:04:23,300 --> 00:04:26,394
Pedí una igual para
nuestra primera cita.

73
00:04:26,396 --> 00:04:28,163
Me costó más que la comida.

74
00:04:28,165 --> 00:04:30,665
Y Lorna se rio de mí.

75
00:04:30,667 --> 00:04:32,500
Dijo: "Marcos, no hay nada

76
00:04:32,502 --> 00:04:34,769
por lo que valga la pena
gastar 200 dólares en alcohol".

77
00:04:36,106 --> 00:04:39,374
Iba a demostrarle que se equivocaba.

78
00:04:41,311 --> 00:04:45,246
La esperanza es algo muy fuerte, colega.

79
00:04:45,248 --> 00:04:46,542
Aférrate a eso.

80
00:04:46,545 --> 00:04:48,779
La esperanza es lo que me mata.

81
00:04:50,620 --> 00:04:52,649
Ni siquiera sé si han sobrevivido.

82
00:04:52,652 --> 00:04:54,051
Vamos, claro que han sobrevivido.

83
00:04:54,054 --> 00:04:57,328
¿Cómo puedes estar seguro?

84
00:04:57,331 --> 00:04:59,576
Solo tenemos un puñado
de registros bancarios

85
00:04:59,579 --> 00:05:01,029
de cuatro continentes distintos.

86
00:05:01,032 --> 00:05:03,197
El Círculo Interno anda detrás de algo.

87
00:05:03,200 --> 00:05:06,134
Y el bebé y Lorna se
encuentran en medio.

88
00:05:06,136 --> 00:05:11,539
Está ahí mismo... y no puedo verlo.

89
00:05:17,280 --> 00:05:19,948
Puede que conozca a alguien que sí.

90
00:05:29,659 --> 00:05:31,893
Reeva.

91
00:05:31,895 --> 00:05:34,028
Chicas.

92
00:05:34,030 --> 00:05:36,090
- ¿Querías hablar?
- Sí.

93
00:05:36,093 --> 00:05:38,419
Parece que nuestra actividad reciente

94
00:05:38,422 --> 00:05:41,703
recibe más atención
de la que esperábamos.

95
00:05:41,705 --> 00:05:44,672
No solo aparece en las noticias,
sino por todas las redes sociales.

96
00:05:44,674 --> 00:05:46,741
- #FueraLucesEnWashington
- APAGÓN MASIVO EN WASHINGTON

97
00:05:46,743 --> 00:05:49,994
Nuestros ingenieros nos aseguraban
que la instalación sería capaz

98
00:05:49,997 --> 00:05:52,211
de contener los poderes de
Polaris durante el parto.

99
00:05:52,214 --> 00:05:54,056
No es culpa de nadie, Esme.

100
00:05:54,059 --> 00:05:55,583
Todos lo hicimos lo mejor posible.

101
00:05:55,585 --> 00:05:57,652
Era más fuerte de lo que creíamos.

102
00:06:01,992 --> 00:06:05,326
Y he contactado con algunos
de mis contactos políticos.

103
00:06:05,328 --> 00:06:07,428
El Departamento de Energía
va a emitir una declaración

104
00:06:07,430 --> 00:06:10,211
sobre un rayo que cayó sobre
una subestación, pero...

105
00:06:10,214 --> 00:06:14,035
tenemos que atar el
resto de cabos sueltos.

106
00:06:15,372 --> 00:06:17,438
¿Es necesario?

107
00:06:17,440 --> 00:06:19,073
Los guardias no van a recordarnos.

108
00:06:19,075 --> 00:06:21,309
Nuestros nombres no importan.

109
00:06:22,712 --> 00:06:24,512
Y pagamos al encargado.

110
00:06:24,514 --> 00:06:27,382
La pregunta es si quiere dárnoslo...

111
00:06:27,384 --> 00:06:28,583
o se lo quitamos.

112
00:06:29,719 --> 00:06:31,655
Creo que guardarán silencio.

113
00:06:31,658 --> 00:06:35,123
Tienes mucha más fe
en los humanos que yo.

114
00:06:35,125 --> 00:06:38,559
Todos los que nos han visto tienen que
desaparecer. La instalación también.

115
00:06:38,561 --> 00:06:40,428
No hace falta que te
recuerde que el futuro

116
00:06:40,430 --> 00:06:42,278
del hogar mutante está en juego.

117
00:06:42,281 --> 00:06:43,514
No hagas caso a Esme.

118
00:06:43,517 --> 00:06:45,495
Ha pasado demasiado tiempo con
Mutantes en la Clandestinidad

119
00:06:45,498 --> 00:06:46,934
mientras nosotras estábamos encerradas.

120
00:06:46,936 --> 00:06:48,927
Se ha ablandado.

121
00:06:48,930 --> 00:06:51,567
Solo digo que, ahora mismo,
tenemos otras prioridades.

122
00:06:51,570 --> 00:06:52,936
Deberíamos estar entrenando...

123
00:06:52,939 --> 00:06:54,829
Los entrenamientos pueden esperar
hasta saber que estamos a salvo.

124
00:06:56,212 --> 00:06:58,079
¿Podéis ocuparos de esto por mí?

125
00:07:02,252 --> 00:07:04,152
Claro.

126
00:07:09,926 --> 00:07:12,293
Ánimo, Esme. Será divertido.

127
00:07:14,464 --> 00:07:17,732
Cristina. Tenemos buenas noticias.

128
00:07:17,734 --> 00:07:20,501
- ¿Se trata de mi hermana?
- Sí.

129
00:07:20,503 --> 00:07:23,538
Una fuente ha dicho que una chica que
coincide con la descripción de Jazmine

130
00:07:23,540 --> 00:07:25,814
apareció en el refugio de
una iglesia de Alexandria.

131
00:07:25,817 --> 00:07:28,476
Dios mío. Es genial.

132
00:07:28,478 --> 00:07:30,111
Cierran de noche, pero Clarice y yo

133
00:07:30,113 --> 00:07:31,895
iremos por la mañana a recogerla.

134
00:07:31,898 --> 00:07:33,564
- Quiero ir.
- Es una mala idea.

135
00:07:33,567 --> 00:07:35,516
Eres una fugitiva. Tienes
que pasar desapercibida.

136
00:07:35,518 --> 00:07:37,018
¿Y si pasa algo?

137
00:07:37,020 --> 00:07:39,266
Soy su familia. Debería estar ahí.

138
00:07:39,269 --> 00:07:41,198
Puedo ayudar...

139
00:07:42,912 --> 00:07:45,293
¿Ayudar a qué? ¿A
destrozar sus lámparas?

140
00:07:46,755 --> 00:07:48,463
No podemos hacer eso allí, Cristina.

141
00:07:48,465 --> 00:07:50,365
- Estamos escondiéndonos.
- Lo siento.

142
00:07:50,367 --> 00:07:54,013
Es que no puedo arriesgarme
a volver a perder a Jazmine.

143
00:07:54,016 --> 00:07:55,880
Es la única familia que me queda.

144
00:07:55,883 --> 00:07:57,538
Sé lo que es eso.

145
00:07:57,540 --> 00:07:59,309
Llevo seis meses sin ver a mi hermano.

146
00:07:59,312 --> 00:08:03,778
Ha estado ahí durante toda mi
vida hasta que un día desaparece.

147
00:08:03,780 --> 00:08:07,115
¿Seis meses? Vaya.

148
00:08:07,117 --> 00:08:09,484
Vamos. Demos la noche por acabada.

149
00:08:22,611 --> 00:08:23,838
Andy.

150
00:08:23,841 --> 00:08:25,158
¿Qué estás haciendo aquí?

151
00:08:26,035 --> 00:08:27,602
Tienes que volver.

152
00:08:31,841 --> 00:08:34,742
No, Andy, no.

153
00:08:34,744 --> 00:08:36,744
- No podemos volver a hacer esto.
- Te equivocas, Lauren.

154
00:08:36,746 --> 00:08:39,288
Estamos destinados a estar
juntos. Fenris es nuestro destino.

155
00:08:39,291 --> 00:08:40,548
No.

156
00:08:40,550 --> 00:08:44,018
Andy. Mataremos a todo el mundo.

157
00:08:44,020 --> 00:08:45,219
Andy, no.

158
00:08:45,221 --> 00:08:47,538
¡No, Andy!

159
00:08:51,895 --> 00:08:54,861
Suelta. ¡Suelta!

160
00:08:59,811 --> 00:09:01,144
¡No!

161
00:09:07,076 --> 00:09:09,677
¡Lauren!

162
00:09:22,358 --> 00:09:25,068
ATLANTA, GEORGIA

163
00:09:42,328 --> 00:09:44,395
Hola.

164
00:09:44,397 --> 00:09:46,997
¿Qué tal el día?

165
00:09:46,999 --> 00:09:48,999
Nueve horas de declaraciones

166
00:09:49,001 --> 00:09:50,835
- por un caso de ley de zonificación.
- Qué divertido.

167
00:09:50,837 --> 00:09:52,511
- ¿Y el tuyo?
- Ha estado bien.

168
00:09:52,514 --> 00:09:55,239
Ha estado... bien.

169
00:09:55,241 --> 00:09:57,136
He traído samosas.

170
00:09:57,139 --> 00:09:58,736
Sé que te gustan las de patatas.

171
00:09:58,739 --> 00:10:01,444
Me encantan las de patatas.

172
00:10:03,983 --> 00:10:06,350
- ¿Hoy no tenías una reunión?
- Sí.

173
00:10:06,352 --> 00:10:08,385
Creo que he conseguido un
nuevo cliente para la empresa.

174
00:10:08,387 --> 00:10:12,518
Un contratista de defensa que
quiere usar seguridad privada.

175
00:10:12,521 --> 00:10:15,440
Cielo. Eso es genial.

176
00:10:15,443 --> 00:10:17,561
Sí.

177
00:10:17,563 --> 00:10:19,797
Sí, sí.

178
00:10:19,799 --> 00:10:22,633
Oye.

179
00:10:22,635 --> 00:10:25,236
¿Qué sucede?

180
00:10:25,238 --> 00:10:29,373
He estado pensando en los
apagones de Washington.

181
00:10:29,375 --> 00:10:30,875
- ¿Qué pasa con ellos?
- No lo sé.

182
00:10:30,877 --> 00:10:32,775
Tengo un presentimiento, ¿sabes?

183
00:10:32,778 --> 00:10:34,378
Como los que tenía
cuando estaba trabajando.

184
00:10:38,169 --> 00:10:39,535
No.

185
00:10:41,487 --> 00:10:43,706
- No, no...
- ¿Qué?

186
00:10:43,709 --> 00:10:46,557
No hagas esto. Lo estabas
haciendo muy bien.

187
00:10:46,559 --> 00:10:49,142
- Durante estos últimos tres meses...
- Paula, esto es distinto.

188
00:10:49,145 --> 00:10:51,146
Han... tenido que ser mutantes.
No hay otra explicación.

189
00:10:51,148 --> 00:10:52,963
Jace, te lo ruego:

190
00:10:52,965 --> 00:10:54,707
No vuelvas a abrir esa puerta.

191
00:10:54,710 --> 00:10:57,273
Esta... obsesión.

192
00:10:57,276 --> 00:10:59,236
Ya escuchaste lo que dijo el terapeuta.

193
00:10:59,238 --> 00:11:01,849
- Tienes que seguir adelante.
- Solo hago preguntas.

194
00:11:01,852 --> 00:11:03,340
Estoy bien. He seguido adelante.

195
00:11:03,342 --> 00:11:06,706
¿Por eso guardas todos tus expedientes
sobre Mutantes en la Clandestinidad

196
00:11:06,709 --> 00:11:09,513
en el ático, detrás de
las luces de Navidad?

197
00:11:09,515 --> 00:11:12,721
Cielo, tenemos una nueva vida.

198
00:11:12,724 --> 00:11:15,019
Podemos formar una nueva familia.

199
00:11:15,021 --> 00:11:18,489
Por favor...

200
00:11:18,491 --> 00:11:21,657
prométeme que te centrarás

201
00:11:21,660 --> 00:11:24,829
en lo que verdaderamente importa.

202
00:11:24,831 --> 00:11:29,300
Cielo, estoy bien. Te lo prometo.

203
00:11:45,051 --> 00:11:47,117
Nuestra sección de la
Clandestinidad en Atlanta.

204
00:11:47,119 --> 00:11:49,186
Queremos que ayudes a liderarla.

205
00:11:58,698 --> 00:12:01,298
¿Cuánto rato llevas despierto?

206
00:12:01,300 --> 00:12:04,201
Solo estaba pensando.

207
00:12:04,203 --> 00:12:05,402
Estoy bien.

208
00:12:05,404 --> 00:12:07,905
Vuelve a dormirte, ¿vale?

209
00:12:07,907 --> 00:12:10,241
¿Se trata de la abogada
a la que vais a ir a ver?

210
00:12:12,478 --> 00:12:14,645
Se llama Evangeline.

211
00:12:14,647 --> 00:12:18,282
¿Y crees que puede ayudarte a
rastrear el Círculo Interno?

212
00:12:18,284 --> 00:12:20,941
¿Y por qué parece

213
00:12:20,944 --> 00:12:23,087
que te está dando un
ataque al corazón horrible?

214
00:12:24,957 --> 00:12:26,957
Ella y yo tenemos una...

215
00:12:26,959 --> 00:12:28,893
relación complicada.

216
00:12:32,965 --> 00:12:35,028
¿Cómo de complicada?

217
00:12:35,031 --> 00:12:36,530
Clarice, no se trata de eso.

218
00:12:36,533 --> 00:12:38,702
No.

219
00:12:42,975 --> 00:12:45,676
Cuando me licenciaron de los Marines,

220
00:12:45,678 --> 00:12:48,178
estaba perdido,

221
00:12:48,180 --> 00:12:51,026
y tomaba muchas pastillas

222
00:12:51,029 --> 00:12:54,184
para lidiar con el dolor, así que...

223
00:12:54,186 --> 00:12:57,955
No tenía ni idea.

224
00:12:59,926 --> 00:13:02,326
¡Me estoy muriendo!

225
00:13:02,328 --> 00:13:04,678
Me estás matando.

226
00:13:04,681 --> 00:13:06,481
Haces esto por un motivo, John.

227
00:13:06,484 --> 00:13:08,765
Concéntrate en eso.

228
00:13:08,768 --> 00:13:11,936
Concéntrate en la causa.

229
00:13:11,938 --> 00:13:14,138
Fue el peor momento de mi vida.

230
00:13:14,140 --> 00:13:16,944
Pero me ayudó a superarlo.

231
00:13:20,947 --> 00:13:24,882
Si lo hizo una vez, puede
volver a hacerlo, ¿no?

232
00:13:24,884 --> 00:13:26,917
Si habla conmigo después
de lo de Atlanta.

233
00:13:37,430 --> 00:13:39,293
Bulk, ¿estás en posición?

234
00:13:39,296 --> 00:13:40,786
Listo y a la espera.

235
00:13:40,789 --> 00:13:42,457
Fade, te toca.

236
00:13:42,460 --> 00:13:43,660
Sí, señora.

237
00:13:50,309 --> 00:13:51,516
Está bien, Bulk.

238
00:13:51,519 --> 00:13:53,210
- Ahora.
- Hecho.

239
00:13:53,212 --> 00:13:54,781
Fuego en el hoyo.

240
00:14:01,721 --> 00:14:04,288
Dos listos, queda uno.

241
00:14:15,434 --> 00:14:17,235
¿De verdad crees que es buena idea

242
00:14:17,238 --> 00:14:18,802
hacer ahora un viaje a Filadelfia?

243
00:14:18,805 --> 00:14:21,605
Si existe la más mínima posibilidad
de que esta abogada encuentre a Andy,

244
00:14:21,607 --> 00:14:22,968
sí.

245
00:14:22,971 --> 00:14:25,409
Aún tienes una herida de bala abierta.

246
00:14:27,613 --> 00:14:30,080
Cait, he intentado darte
espacio durante meses.

247
00:14:30,082 --> 00:14:33,909
Sé que la gente lleva el
dolor de una forma distinta.

248
00:14:33,912 --> 00:14:35,552
Nuestro hijo no ha muerto, Reed.

249
00:14:35,554 --> 00:14:37,021
Tienes razón.

250
00:14:37,023 --> 00:14:38,555
Creo que está muy vivo.

251
00:14:38,557 --> 00:14:41,759
Pero, tal y como ha dicho
Lauren, él eligió irse.

252
00:14:41,761 --> 00:14:43,227
¿Deberíamos dejarle marchar?

253
00:14:46,432 --> 00:14:48,866
¿Qué harías tú si se tratara de Lauren?

254
00:14:48,868 --> 00:14:50,901
¿Qué quiere decir eso?

255
00:14:50,903 --> 00:14:52,369
Sabes exactamente lo que quiero decir.

256
00:14:52,371 --> 00:14:54,178
¿Y si fuera la niñita de papá?

257
00:14:54,181 --> 00:14:56,191
Vale, ¿quieres hablar de Lauren?

258
00:14:56,194 --> 00:14:58,285
¡Hablemos de Lauren!

259
00:14:58,288 --> 00:15:00,877
Tenemos mucha suerte de que sea tan
fuerte, porque tener que soportar

260
00:15:00,880 --> 00:15:03,235
el vivir con una madre que
solo está aquí nominalmente...

261
00:15:03,238 --> 00:15:05,482
Te quiero más que a nada, Cait.

262
00:15:05,484 --> 00:15:08,719
Pero, desde que se fue Andy, ha
sido como vivir con un fantasma.

263
00:15:08,721 --> 00:15:11,488
¿Yo soy un fantasma? ¿Y tú qué?

264
00:15:11,490 --> 00:15:13,123
Desapareces en tu trabajo

265
00:15:13,125 --> 00:15:15,492
y te sumerges en esos silencios dolidos.

266
00:15:15,494 --> 00:15:18,996
Lo entiendo. Suprimir y reprimir.

267
00:15:18,998 --> 00:15:20,464
Ese es el estilo de los Strucker.

268
00:15:20,466 --> 00:15:22,006
Pero a mí me criaron
para ser una luchadora.

269
00:15:22,009 --> 00:15:23,860
Solo te pido que no vayas a Filadelfia.

270
00:15:23,863 --> 00:15:24,768
Por la familia.

271
00:15:24,770 --> 00:15:26,437
¿Por la...?

272
00:15:26,439 --> 00:15:27,938
Está bien.

273
00:15:34,680 --> 00:15:37,314
La familia es la razón por
la que tengo que ir, Reed.

274
00:15:48,627 --> 00:15:51,195
Vosotras. ¿Qué estáis haciendo aquí?

275
00:15:51,197 --> 00:15:53,297
Solo venimos a ver cómo está, Sr. Hine.

276
00:15:53,299 --> 00:15:55,766
Se ha comprado un avión. Qué discreto.

277
00:15:55,768 --> 00:15:58,315
¿Qué parte de "mantenga la
boca cerrada" no entendió?

278
00:15:58,318 --> 00:15:59,759
No, solo estaba mirando.

279
00:15:59,762 --> 00:16:02,104
Voy a guardarme el dinero
durante seis meses,

280
00:16:02,107 --> 00:16:03,107
tal y como me dijisteis.

281
00:16:03,109 --> 00:16:04,174
¿Está seguro?

282
00:16:04,176 --> 00:16:05,690
Piénseselo bien, Sr. Hine.

283
00:16:05,693 --> 00:16:07,377
Y recuerde

284
00:16:07,379 --> 00:16:10,147
que mentir a unas
telépatas es una mala idea.

285
00:16:14,553 --> 00:16:18,388
No, juro por la tumba de mi madre

286
00:16:18,390 --> 00:16:20,761
que no voy a decirle nada a nadie.

287
00:16:20,764 --> 00:16:23,293
Bien, pero tenemos que estar seguras.

288
00:16:29,168 --> 00:16:32,202
¿Por qué no se da un paseo, Sr. Hine?

289
00:16:32,204 --> 00:16:35,606
Quiero darme un paseo.

290
00:16:51,657 --> 00:16:53,524
Vamos, no eres nada divertida.

291
00:16:53,526 --> 00:16:56,360
Eso os pasa por llamarme blanda.

292
00:17:02,067 --> 00:17:06,003
Deberías reconsiderar
esa carrera de camarero.

293
00:17:06,005 --> 00:17:08,119
Creía que parecer
agotada era mi trabajo.

294
00:17:12,745 --> 00:17:14,611
No he dormido mucho.

295
00:17:14,613 --> 00:17:16,713
¡Andy!

296
00:17:16,715 --> 00:17:18,633
Me he quedado levantado
jugando al League of Legends.

297
00:17:18,636 --> 00:17:19,943
¿Seguro que estás bien para entrenar?

298
00:17:19,946 --> 00:17:21,685
Reeva se toma esto muy en serio.

299
00:17:21,687 --> 00:17:23,587
No, estoy bien. Estaré bien.

300
00:17:36,440 --> 00:17:39,742
Andrew, esos muros están
hechos de los mismos materiales

301
00:17:39,745 --> 00:17:41,939
a los que te enfrentarás en el
objetivo de nuestra primera operación,

302
00:17:41,941 --> 00:17:43,878
cada uno más fuerte que el anterior,

303
00:17:43,881 --> 00:17:45,247
Necesito que los atravieses.

304
00:18:07,666 --> 00:18:11,134
Andy, no, ¡no!

305
00:18:15,407 --> 00:18:17,474
¿Qué ha pasado?

306
00:18:17,476 --> 00:18:19,743
La distribución de la
fuerza ha caído en picado.

307
00:18:19,745 --> 00:18:21,476
Nunca antes había pasado.

308
00:18:27,942 --> 00:18:30,964
Traedme a Fade. Tengo
una misión para él.

309
00:18:34,430 --> 00:18:37,307
FILADELFIA, PENSILVANIA

310
00:18:37,389 --> 00:18:39,022
¿Recibiste demasiados
golpes en la cabeza

311
00:18:39,024 --> 00:18:40,223
en aquel bar de Tucson?

312
00:18:40,225 --> 00:18:42,042
Si el Servicio de Centinela relaciona

313
00:18:42,045 --> 00:18:43,835
mi bufete con Mutantes
en la Clandestinidad...

314
00:18:43,838 --> 00:18:45,461
Confía en mí, no habríamos venido

315
00:18:45,463 --> 00:18:46,710
de no ser importante.

316
00:18:46,713 --> 00:18:47,921
No deberíais haber venido.

317
00:18:47,923 --> 00:18:49,165
No puedo tener a fugitivos aquí.

318
00:18:49,167 --> 00:18:50,237
Y menos a unos fugitivos

319
00:18:50,240 --> 00:18:52,534
que deberían estar muertos.

320
00:18:52,537 --> 00:18:54,654
¡Señora, salimos ahí fuera
a luchar todos los días,

321
00:18:54,657 --> 00:18:56,811
perdiendo a gente, mientras
usted se queda aquí sentada

322
00:18:56,814 --> 00:18:58,675
como si fuera la puta Vaga de Oz!

323
00:18:58,677 --> 00:19:01,678
Por favor, ayúdenos. Haga lo que pueda.

324
00:19:01,680 --> 00:19:03,413
Soy abogada por los
derechos de los mutantes.

325
00:19:03,415 --> 00:19:05,148
Salvo que queráis presentar una
solicitud de medidas cautelares...

326
00:19:05,150 --> 00:19:06,549
Algunos de tus antiguos casos

327
00:19:06,551 --> 00:19:08,751
requerían rastrear los
registros bancarios, ¿no?

328
00:19:08,753 --> 00:19:11,054
Hemos tenido un encontronazo
con un grupo mutante.

329
00:19:11,056 --> 00:19:13,235
Una filial del Club de Fuego Infernal.

330
00:19:13,238 --> 00:19:15,058
Hemos conseguido
información sobre ellos,

331
00:19:15,060 --> 00:19:16,559
pero no le encontramos sentido.

332
00:19:16,561 --> 00:19:18,194
Se denomina el Círculo Interno.

333
00:19:18,196 --> 00:19:21,531
- Se llevaron a mi hijo. - Espera.
¿Has dicho el Círculo Interno?

334
00:19:21,533 --> 00:19:24,067
- ¿Cómo lo habéis conseguido?
- Un amigo nos lo consiguió.

335
00:19:24,069 --> 00:19:25,668
¿Y sigue vivo?

336
00:19:34,713 --> 00:19:36,379
Andrew.

337
00:19:36,381 --> 00:19:37,937
Siéntate. Supongo que sabes

338
00:19:37,940 --> 00:19:40,665
- por qué te he hecho venir. - ¿Porque
lo he hecho fatal en el entrenamiento?

339
00:19:40,668 --> 00:19:42,020
Es curioso.

340
00:19:42,023 --> 00:19:42,994
Con tus habilidades,

341
00:19:42,997 --> 00:19:44,876
deberías haberte deshecho
de esa barrera fácilmente.

342
00:19:44,879 --> 00:19:47,090
Un problema así durante
nuestra operación

343
00:19:47,092 --> 00:19:50,126
- podría ser desastroso.
- Creo que es que he tenido un mal día.

344
00:19:50,128 --> 00:19:52,629
Un mal día.

345
00:20:00,105 --> 00:20:02,138
De pequeña, no tenía muchos amigos.

346
00:20:02,140 --> 00:20:04,707
Mi única amiga era una
niña llamada Benazir.

347
00:20:04,709 --> 00:20:08,378
Nos protegíamos la una
a la otra. La quería.

348
00:20:08,380 --> 00:20:10,813
Pero, un día, nos peleamos.

349
00:20:10,815 --> 00:20:12,749
Yo estaba muy enfadada.

350
00:20:12,751 --> 00:20:14,761
Y, ese mismo día, nos atacó

351
00:20:14,764 --> 00:20:16,551
una banda de purificadores.

352
00:20:16,554 --> 00:20:20,490
Lo que sentía por la
pelea... Todo se interpuso

353
00:20:20,492 --> 00:20:22,659
y mis poderes no se activaron.

354
00:20:22,661 --> 00:20:24,527
¿Y qué pasó?

355
00:20:28,166 --> 00:20:29,599
La apuñalaron.

356
00:20:29,601 --> 00:20:32,568
Murió en la calle.

357
00:20:32,570 --> 00:20:36,139
Yo solo pude llorar
mientras se desangraba.

358
00:20:36,141 --> 00:20:39,575
Ese fue mi "mal día".

359
00:20:39,577 --> 00:20:41,042
En ese día, Andrew,

360
00:20:41,045 --> 00:20:43,813
descubrí que nuestros
poderes dicen la verdad,

361
00:20:43,815 --> 00:20:45,648
aunque nosotros no lo hagamos.

362
00:20:45,650 --> 00:20:47,684
Y...

363
00:20:47,686 --> 00:20:49,986
¿hay algo que quieras decirme?

364
00:20:49,988 --> 00:20:52,722
No.

365
00:20:54,426 --> 00:20:57,160
No volveré a fracasar esta tarde.

366
00:20:57,162 --> 00:20:58,561
Te lo prometo.

367
00:20:58,563 --> 00:21:02,041
Me alegro de oírlo.

368
00:21:20,878 --> 00:21:22,278
¿Has tenido suerte

369
00:21:22,281 --> 00:21:23,785
revisando la investigación de tu padre?

370
00:21:23,788 --> 00:21:25,809
No mucha. Solo me dio sus
antiguos cuadernos de notas.

371
00:21:31,352 --> 00:21:34,238
22 de septiembre de 1985.

372
00:21:34,241 --> 00:21:36,632
Reed ha tenido otro ataque de neuralgia.

373
00:21:36,634 --> 00:21:40,644
Parece que los provoca el tener unos
elevados niveles de glucocorticoides.

374
00:21:42,874 --> 00:21:43,819
Me temo que...

375
00:21:43,822 --> 00:21:46,209
"Me temo que, si no
hago algo pronto...".

376
00:21:46,212 --> 00:21:47,844
¿Papá?

377
00:21:47,846 --> 00:21:50,380
Hola, cielo.

378
00:21:50,382 --> 00:21:54,016
Clarice y yo vamos a
salir a recoger a Jazmine.

379
00:21:54,018 --> 00:21:55,451
Vale, genial.

380
00:21:56,736 --> 00:21:58,855
- ¿Qué haces?
- Solo estaba mirando unos

381
00:21:58,857 --> 00:22:00,890
objetos familiares antiguos.

382
00:22:00,892 --> 00:22:04,627
Hasta saqué unas fotos de tu
antigua cuenta de Instagram.

383
00:22:08,433 --> 00:22:11,067
Acosador.

384
00:22:11,069 --> 00:22:13,129
Esa fue la noche en la
que Andy apostó conmigo

385
00:22:13,132 --> 00:22:14,670
a que podía comerse una
tarta de queso entera.

386
00:22:14,672 --> 00:22:16,672
Una apuesta que, si
no recuerdo mal, ganó.

387
00:22:16,674 --> 00:22:19,075
Puede que ganara la apuesta,
pero, sin duda, perdió.

388
00:22:19,077 --> 00:22:20,476
Se pasó toda la noche vomitando.

389
00:22:25,950 --> 00:22:28,084
Papá. ¿Te encuentras bien?

390
00:22:28,086 --> 00:22:29,752
Sí, por supuesto.

391
00:22:29,754 --> 00:22:33,389
Sabes que no pasa nada si
no te encuentras bien,

392
00:22:33,391 --> 00:22:35,057
¿verdad?

393
00:22:39,130 --> 00:22:41,798
No tienes que preocuparte por mí.

394
00:22:50,241 --> 00:22:51,941
Nos vemos en la clínica.

395
00:23:16,935 --> 00:23:18,896
No te molesto, ¿verdad?

396
00:23:18,899 --> 00:23:21,070
No, me vendrá bien la compañía.

397
00:23:21,072 --> 00:23:23,673
Dawn es un encanto,
pero aún no habla mucho.

398
00:23:23,675 --> 00:23:25,775
Supongo que has oído
lo del entrenamiento.

399
00:23:25,777 --> 00:23:29,345
Sí. Andy, ¿qué pasó?

400
00:23:31,282 --> 00:23:33,282
No sé.

401
00:23:33,284 --> 00:23:37,019
Supongo que he estado pensando.

402
00:23:38,456 --> 00:23:39,861
¿Pensando en qué?

403
00:23:39,864 --> 00:23:43,458
Al principio parecía que es que
echaba de menos a mi familia.

404
00:23:43,461 --> 00:23:45,461
Ahora parece otra cosa.

405
00:23:45,463 --> 00:23:48,664
Parece que debería estar con Lauren.

406
00:23:48,666 --> 00:23:52,034
Tener un poco de morriña es normal,

407
00:23:52,036 --> 00:23:53,432
pero se confía en ti

408
00:23:53,435 --> 00:23:56,956
y, si Reeva piensa que no estás
con ella al cien por cien...

409
00:23:59,310 --> 00:24:00,843
Eso no puede pasar.

410
00:24:00,845 --> 00:24:04,009
- ¿Entiendes?
- Sí.

411
00:24:04,012 --> 00:24:06,482
Sí, solo tengo que volver a
concentrarme en el entrenamiento.

412
00:24:06,484 --> 00:24:08,184
Nada más.

413
00:24:11,155 --> 00:24:14,123
¿A ti qué te pasa? Acabo
de intentar darte de comer.

414
00:24:14,125 --> 00:24:16,158
Decídete.

415
00:24:16,160 --> 00:24:19,562
Lo siento, Andy, tiene que comer.

416
00:24:19,564 --> 00:24:22,932
Ah, dices de esa manera.

417
00:24:24,802 --> 00:24:26,802
Luego te veo.

418
00:25:10,081 --> 00:25:11,914
Clínica Comunidad de la Misericordia.

419
00:25:11,916 --> 00:25:16,834
Hola. No sé si este
es el número correcto,

420
00:25:16,837 --> 00:25:19,255
pero llamo para hablar con Lauren.

421
00:25:19,257 --> 00:25:21,691
- ¿Con Lauren?
- ¿Está ahí?

422
00:25:21,693 --> 00:25:26,095
Lo siento. Un momento, por favor.

423
00:25:26,097 --> 00:25:27,830
¿Hola?

424
00:25:32,476 --> 00:25:34,971
¿Hola?

425
00:25:34,973 --> 00:25:37,239
¿Quién llama?

426
00:25:37,241 --> 00:25:39,708
Puedo oírte.

427
00:25:44,282 --> 00:25:46,048
¿De qué conoces a Lauren?

428
00:25:50,321 --> 00:25:52,360
No.

429
00:26:04,469 --> 00:26:08,051
Soy yo. Tenemos un problema.

430
00:26:19,303 --> 00:26:21,503
Hola.

431
00:26:21,506 --> 00:26:24,842
Hola, colega. Janine, dos más.

432
00:26:24,845 --> 00:26:26,515
Gracias por reunirte conmigo.

433
00:26:26,518 --> 00:26:27,567
Por supuesto.

434
00:26:27,568 --> 00:26:29,618
Mucha gente de Servicio
de Centinela cree que te

435
00:26:29,620 --> 00:26:32,820
trataron mal con ese asunto de
Mutantes en la Clandestinidad.

436
00:26:32,823 --> 00:26:34,030
Gracias.

437
00:26:34,033 --> 00:26:35,050
Gracias.

438
00:26:35,053 --> 00:26:36,861
Bueno, por eso te he llamado.

439
00:26:36,864 --> 00:26:40,069
Quería saber tu opinión sobre ese
apagón que afectó a Washington.

440
00:26:40,072 --> 00:26:43,376
Se dice que una tormenta
eléctrica golpeó una subestación.

441
00:26:43,379 --> 00:26:45,285
Un fallo hizo que cayera toda la red.

442
00:26:45,301 --> 00:26:48,357
- ¿Y te lo crees?
- Sí.

443
00:26:48,360 --> 00:26:51,370
Venga, tío. Me he leído
todas las noticias.

444
00:26:51,373 --> 00:26:52,805
Explotaron ocho transformadores.

445
00:26:52,808 --> 00:26:55,042
Hubo sobrecargas en la
red durante media hora.

446
00:26:55,045 --> 00:26:55,951
Eso no es normal.

447
00:26:55,953 --> 00:26:58,552
Hace tiempo, tuvimos detenida a
una mutante llamada Lorna Dane.

448
00:26:58,555 --> 00:27:02,457
Turner, todo el mundo sabe todo
lo que habéis perdido Paula y tú,

449
00:27:02,459 --> 00:27:03,859
pero es una locura.

450
00:27:03,861 --> 00:27:06,762
Escúchame como tu amigo.

451
00:27:06,764 --> 00:27:08,196
Déjalo.

452
00:27:08,198 --> 00:27:11,967
Un trabajo nuevo y una casa nueva.

453
00:27:11,969 --> 00:27:14,136
Paula y tú os habéis recuperado.

454
00:27:14,138 --> 00:27:15,599
¿Quieres estropearlo todo

455
00:27:15,602 --> 00:27:18,674
por una teoría de la conspiración?

456
00:27:18,676 --> 00:27:21,610
Porque eso es lo que vas a hacer.

457
00:27:26,016 --> 00:27:29,030
Siento llegar tarde.

458
00:27:29,033 --> 00:27:32,487
Tenía que rellenar un informe.

459
00:27:32,489 --> 00:27:34,723
Hola.

460
00:27:34,725 --> 00:27:37,192
He pensado que ya era
hora de despejar el ático.

461
00:27:39,596 --> 00:27:41,596
- ¿Seguro?
- Durante mucho tiempo,

462
00:27:41,599 --> 00:27:43,068
he pensado que, si paraba, la

463
00:27:43,071 --> 00:27:44,800
estaría decepcionando.

464
00:27:47,114 --> 00:27:49,771
La verdad es que no hay justicia
suficiente en el mundo para Grace

465
00:27:49,773 --> 00:27:51,239
y, si no dejo estar el pasado,

466
00:27:51,241 --> 00:27:52,808
también perderé mi futuro.

467
00:27:54,511 --> 00:27:56,803
No solo perdiste a tu hija el 15J.

468
00:27:56,806 --> 00:27:58,205
También perdiste a tu marido.

469
00:27:59,683 --> 00:28:01,750
Ahora lo veo.

470
00:28:01,752 --> 00:28:04,920
No...

471
00:28:04,922 --> 00:28:09,858
sabes lo mucho que
significa oírte decir eso.

472
00:28:14,031 --> 00:28:18,200
Gracias. Si descubres algo más, dímelo.

473
00:28:18,202 --> 00:28:20,635
Mi socio ha conseguido rastrear

474
00:28:20,637 --> 00:28:22,537
algunas transacciones
del Círculo Interno.

475
00:28:22,539 --> 00:28:25,107
Hay compras de armas, instalaciones,

476
00:28:25,109 --> 00:28:28,543
activos... Todo ello diversificado y
escondido de toda forma imaginable.

477
00:28:28,545 --> 00:28:29,788
Se prepara para la guerra.

478
00:28:29,791 --> 00:28:31,980
¿Quién? ¿Una de las hermanas Frost?

479
00:28:31,982 --> 00:28:34,049
Ellas no. Al menos no solas.

480
00:28:34,051 --> 00:28:35,968
¿Habéis oído hablar de Reeva Payge?

481
00:28:37,221 --> 00:28:38,939
No. Nunca.

482
00:28:38,942 --> 00:28:40,548
Ella es una de las más poderosas
de entre todos los mutantes

483
00:28:40,551 --> 00:28:42,123
que siguen en pie tras el 15J.

484
00:28:42,126 --> 00:28:44,659
Corrieron rumores de que había tomado
el control del Círculo Interno.

485
00:28:44,661 --> 00:28:46,061
Parece que eran ciertos.

486
00:28:46,063 --> 00:28:47,782
Pues ayúdanos a detenerla.

487
00:28:47,785 --> 00:28:51,900
¿Detenerla? ¿Con qué recursos?

488
00:28:51,902 --> 00:28:53,402
Por no mencionar que
ahora tiene a Polaris

489
00:28:53,404 --> 00:28:55,137
y a un descendiente de los Von Strucker.

490
00:28:55,139 --> 00:28:56,491
No tenemos esa clase de poder.

491
00:28:56,494 --> 00:28:59,106
Hay otros mutantes poderosos
en la Clandestinidad

492
00:28:59,109 --> 00:29:00,821
en Nueva York, Chicago, Los Ángeles...

493
00:29:00,824 --> 00:29:04,678
¿Y debería traerlos para que
los lideres hacia la batalla?

494
00:29:06,177 --> 00:29:07,881
Desde tu fracaso en Atlanta,

495
00:29:07,884 --> 00:29:10,652
media Clandestinidad se ha desmontado.

496
00:29:10,654 --> 00:29:12,587
Servicio de Centinela se ha
puesto duro contra los mutantes

497
00:29:12,589 --> 00:29:13,989
y contra todos los que los ayuden.

498
00:29:13,991 --> 00:29:15,357
¿Crees que voy a dejar que destruyas

499
00:29:15,359 --> 00:29:17,058
el resto de lo que hemos construido?

500
00:29:20,130 --> 00:29:24,266
Os he dicho lo que queríais saber.

501
00:29:24,268 --> 00:29:26,134
Ahora, largo de mi despacho.

502
00:29:29,006 --> 00:29:31,540
- Lo que ha dicho sobre...
- No.

503
00:29:31,542 --> 00:29:33,809
Lo de Atlanta no fue culpa
tuya. Todos estábamos allí.

504
00:29:33,811 --> 00:29:35,343
Era mi responsabilidad.

505
00:29:35,345 --> 00:29:36,943
No, recaía sobre todos nosotros, colega.

506
00:29:36,945 --> 00:29:38,245
Hiciste todo lo que pudiste.

507
00:29:38,248 --> 00:29:39,747
Encontraremos otra forma.

508
00:29:41,618 --> 00:29:42,717
Adelantaos.

509
00:29:42,720 --> 00:29:44,441
Me reuniré con vosotros en el coche.

510
00:29:54,031 --> 00:29:57,777
Te están esperando abajo. ¿Todo bien?

511
00:29:57,780 --> 00:30:00,402
Sí.

512
00:30:06,877 --> 00:30:09,344
La energía cinética ha
vuelto a su nivel original.

513
00:30:09,346 --> 00:30:10,979
El momento de inercia está ascendiendo.

514
00:30:13,016 --> 00:30:15,650
- Lo está consiguiendo.
- Aún no lo ha conseguido.

515
00:30:15,652 --> 00:30:18,520
Andy, ¡no! ¡No!

516
00:30:18,522 --> 00:30:20,155
¡No!

517
00:30:27,900 --> 00:30:29,667
¿Y bien?

518
00:30:29,670 --> 00:30:32,000
¿Cuál es el problema?

519
00:30:32,002 --> 00:30:33,735
La hermana.

520
00:30:47,297 --> 00:30:48,758
Creía que os había dicho que os fuerais.

521
00:30:48,761 --> 00:30:51,033
No he venido hasta aquí para rendirme.

522
00:30:51,035 --> 00:30:53,168
No puedes ganar, John.

523
00:30:53,170 --> 00:30:55,303
Siento haber sido dura,
pero es la verdad.

524
00:30:55,305 --> 00:30:57,639
Cuando me encontraste en Tucson,

525
00:30:57,641 --> 00:30:59,875
me dijiste que necesitaba una causa.

526
00:30:59,877 --> 00:31:02,377
Ahí fuera están muriendo personas

527
00:31:02,379 --> 00:31:04,713
y, ahora mismo, necesitan
algo en lo que creer,

528
00:31:04,715 --> 00:31:06,978
sobre todo, después de lo de Atlanta.

529
00:31:06,981 --> 00:31:08,714
Evangeline, tienes que darme algo.

530
00:31:08,717 --> 00:31:10,885
No puedo destrozar Mutantes
en la Clandestinidad por esto.

531
00:31:10,888 --> 00:31:12,354
No quedamos los suficientes.

532
00:31:17,327 --> 00:31:19,194
Pero...

533
00:31:19,196 --> 00:31:20,829
¿Pero qué?

534
00:31:20,831 --> 00:31:25,333
Hay un mutante.

535
00:31:25,335 --> 00:31:27,269
Se hace llamar Erg.

536
00:31:27,271 --> 00:31:28,904
Es un separatista mutante.

537
00:31:28,906 --> 00:31:30,505
Vive en los túneles que
hay debajo de Washington.

538
00:31:30,507 --> 00:31:32,574
Nada pasa en la ciudad
sin que él lo sepa.

539
00:31:32,576 --> 00:31:34,209
¿Y nos ayudará?

540
00:31:34,211 --> 00:31:35,744
Es probable.

541
00:31:39,183 --> 00:31:40,582
Gracias.

542
00:31:40,584 --> 00:31:43,351
No me las des.

543
00:31:43,353 --> 00:31:45,754
Darte esperanza es lo
peor que puedo hacer.

544
00:31:45,756 --> 00:31:48,123
Reeva es despiadada.

545
00:31:48,125 --> 00:31:50,025
Tus amigos nunca volverán a casa.

546
00:31:50,027 --> 00:31:51,960
Los matará antes.

547
00:31:51,962 --> 00:31:53,395
Y, si se quedan con ella,

548
00:31:53,397 --> 00:31:56,231
es probable que tengáis que matarlos.

549
00:31:56,233 --> 00:31:57,899
Siento lo de aquella noche en Tucson.

550
00:31:57,901 --> 00:31:59,301
Te di una causa.

551
00:31:59,303 --> 00:32:01,603
No sabía que dicha causa
estaba condenada al fracaso.

552
00:32:12,483 --> 00:32:15,283
Chicas, aquí hablamos con la boca.

553
00:32:15,285 --> 00:32:17,953
- Perdona, Reeva.
- Solo intentábamos dejarte pensar.

554
00:32:17,955 --> 00:32:21,456
¿Y qué vas a hacer con respecto a Andy?

555
00:32:21,458 --> 00:32:24,226
¿Qué habría de hacer

556
00:32:24,229 --> 00:32:25,994
si está llamando a la Clandestinidad

557
00:32:25,996 --> 00:32:27,741
y les dice dónde estamos?

558
00:32:27,744 --> 00:32:29,898
Fade dijo que hizo una llamada y colgó.

559
00:32:29,901 --> 00:32:31,233
Ya has visto lo que ha pasado ahí.

560
00:32:31,235 --> 00:32:32,985
Ni siquiera abolló el carburo de boro.

561
00:32:32,987 --> 00:32:34,888
Si no puede atravesar eso,
esta operación va a fallar

562
00:32:34,890 --> 00:32:38,295
y nuestro sueño morirá.

563
00:32:38,298 --> 00:32:41,003
Puede que la conexión familiar
sea más fuerte de lo que creíamos.

564
00:32:41,006 --> 00:32:43,011
Su familia es la razón
por la que está aquí.

565
00:32:43,013 --> 00:32:44,449
Es un Von Strucker.

566
00:32:44,452 --> 00:32:45,985
Ya sabes lo que eso puede
significar para nosotros.

567
00:32:45,988 --> 00:32:48,556
Sé lo que significa si
está de nuestro lado.

568
00:32:48,559 --> 00:32:50,085
Pero, si no confía en nosotros...

569
00:32:50,087 --> 00:32:52,487
nosotros no podemos confiar en él.

570
00:32:52,489 --> 00:32:54,103
Hablaré con él.

571
00:32:54,106 --> 00:32:56,491
Evaluaré la situación, para
ver si se puede confiar en él.

572
00:32:56,493 --> 00:32:58,940
- ¿Y si no se puede?
- Pues no podemos mantenerlo aquí

573
00:32:58,943 --> 00:33:01,329
si no es nuestro, y, sin duda,
no podemos dejarle marchar.

574
00:33:01,331 --> 00:33:04,633
- Tiene 15 años.
- ¿Crees que disfruto esto?

575
00:33:04,635 --> 00:33:07,702
Tenemos un problema
y hay que resolverlo.

576
00:33:13,510 --> 00:33:15,143
Debe ser duro.

577
00:33:15,145 --> 00:33:17,679
Pasar tanto tiempo sin familia.

578
00:33:17,681 --> 00:33:19,614
Debo reconocer

579
00:33:19,616 --> 00:33:23,151
que esperaba que llegaras a
considerar este sitio un hogar.

580
00:33:23,153 --> 00:33:24,961
Que llegaras a considerarnos
gente en la que pudieras confiar.

581
00:33:24,964 --> 00:33:26,288
Lo hago.

582
00:33:26,290 --> 00:33:28,456
¿Sabes lo que he visto en
esa sala de entrenamiento?

583
00:33:28,458 --> 00:33:31,293
Alguien que tenía la
cabeza en otra parte.

584
00:33:31,295 --> 00:33:34,496
Vi a un joven con dudas.

585
00:33:34,498 --> 00:33:36,464
Con secretos.

586
00:33:36,466 --> 00:33:38,900
Solo necesito practicar.

587
00:33:38,902 --> 00:33:41,069
No pasa nada por tener dudas, Andrew,

588
00:33:41,072 --> 00:33:45,708
pero... ¿mentir sobre ellas?

589
00:33:49,364 --> 00:33:50,979
No hay nada.

590
00:33:50,981 --> 00:33:54,316
- No miento sobre nada.
- Ya veo.

591
00:34:00,157 --> 00:34:02,390
Me alegro de que hayamos resuelto esto.

592
00:34:13,203 --> 00:34:15,570
En realidad, hay una cosa.

593
00:34:15,572 --> 00:34:17,439
Pero es mala.

594
00:34:17,441 --> 00:34:20,275
¿Sí?

595
00:34:20,277 --> 00:34:23,745
Mi madre sabe que juego
al League por Internet.

596
00:34:23,747 --> 00:34:26,371
Durante los últimos seis
meses, ha estado escribiéndome,

597
00:34:26,374 --> 00:34:28,450
diciéndome dónde están
y cómo encontrarlos.

598
00:34:28,452 --> 00:34:31,686
- Pero nunca he respondido.
- Hasta hoy.

599
00:34:31,688 --> 00:34:34,723
He llamado a Lauren.

600
00:34:34,725 --> 00:34:36,391
Solo quería escuchar su voz.

601
00:34:36,393 --> 00:34:38,393
Pero no estaba.

602
00:34:38,395 --> 00:34:40,330
Así que colgué y ya está.

603
00:34:40,333 --> 00:34:42,264
¿Por qué ahora?

604
00:34:44,801 --> 00:34:49,537
He estado teniendo sueños,

605
00:34:49,539 --> 00:34:51,106
sueños en los que me tiene miedo.

606
00:34:51,108 --> 00:34:52,607
Y he intentado olvidarlo, pero...

607
00:34:52,609 --> 00:34:54,342
Andrew, no quiero que lo olvides.

608
00:34:55,779 --> 00:34:57,545
Quiero que lo uses.

609
00:34:57,547 --> 00:34:59,781
Estamos aquí para construir un hogar.

610
00:34:59,783 --> 00:35:01,716
Para todos nosotros,
incluyendo a tu hermana.

611
00:35:01,718 --> 00:35:04,953
Pero, para hacer eso,
tienes que ser fuerte.

612
00:35:04,955 --> 00:35:06,755
¿Puedes hacer eso?

613
00:35:10,560 --> 00:35:12,193
Sí.

614
00:35:21,104 --> 00:35:22,804
Memphis es húmeda, ¿vale?

615
00:35:22,806 --> 00:35:24,686
Así que vas a tener que
cambiar esto dos veces al día.

616
00:35:27,611 --> 00:35:30,771
- ¡CC!
- Jazmine. Dios mío.

617
00:35:32,816 --> 00:35:34,416
Creía que no iba a volver a verte.

618
00:35:34,418 --> 00:35:36,418
Te he echado mucho de menos.

619
00:35:36,420 --> 00:35:40,237
Clarice, ¿puedes ayudar

620
00:35:40,240 --> 00:35:41,745
a estas chicas a que
se pongan las botas?

621
00:35:41,748 --> 00:35:44,192
Sí. Sin problema.

622
00:35:44,194 --> 00:35:46,093
Tenéis un largo camino por delante.

623
00:35:46,096 --> 00:35:47,429
Será mejor ponerse en marcha.

624
00:35:47,431 --> 00:35:49,631
Cuidad la una de la otra.

625
00:35:49,633 --> 00:35:50,932
Vamos, chicas.

626
00:35:53,637 --> 00:35:56,404
No debe resultar fácil.

627
00:35:56,406 --> 00:35:58,039
¿El qué?

628
00:35:58,041 --> 00:36:00,642
Ver a unas hermanas que
vuelven a unirse así.

629
00:36:00,644 --> 00:36:02,777
Lauren, si pasa algo,

630
00:36:02,779 --> 00:36:05,509
- puedes contármelo.
- Sinceramente, estoy bien.

631
00:36:05,512 --> 00:36:07,882
Cuando era fiscal,

632
00:36:07,884 --> 00:36:09,884
aprendimos que cualquier
frase que empezaba

633
00:36:09,886 --> 00:36:12,654
con la palabra "sinceramente"
solía ser falsa.

634
00:36:14,491 --> 00:36:18,159
¿En serio que vas a
hablarme de la verdad?

635
00:36:18,161 --> 00:36:22,063
Mamá y tú siempre estáis discutiendo
y peleándoos sobre encontrar a Andy,

636
00:36:22,065 --> 00:36:24,165
¿pero fingís que no pasa nada?

637
00:36:24,167 --> 00:36:26,634
¿Has pensado en lo que significa eso?

638
00:36:26,636 --> 00:36:28,703
¿No quieres que vuelva?

639
00:36:28,705 --> 00:36:30,572
Claro que sí.

640
00:36:30,574 --> 00:36:32,574
Pero, papá,

641
00:36:32,576 --> 00:36:36,711
en Atlanta matamos a 15 personas.

642
00:36:36,713 --> 00:36:39,814
He estado buscando información
sobre ellas. Conozco sus nombres.

643
00:36:39,816 --> 00:36:41,045
Conozco los nombres de sus hijos.

644
00:36:41,048 --> 00:36:43,650
Pero mamá y tú nunca
habéis hablado de ese día.

645
00:36:43,653 --> 00:36:46,187
O de lo que significaría para
mí que Andy volviera a casa.

646
00:36:46,189 --> 00:36:47,856
No tenía ni idea. Lo siento.

647
00:36:47,858 --> 00:36:48,916
Yo también.

648
00:36:51,728 --> 00:36:53,728
Todos los días.

649
00:37:01,171 --> 00:37:03,171
No.

650
00:37:31,653 --> 00:37:33,753
- Hola, cielo.
- No me puedo creer que creyera

651
00:37:33,755 --> 00:37:35,657
que llevar tacones era un incordio.

652
00:37:35,660 --> 00:37:38,691
Hacerme pasar por alguien que no
es mutante es sin duda lo peor.

653
00:37:38,693 --> 00:37:42,102
¿Y qué tal ha ido todo con Evangeline?

654
00:37:42,105 --> 00:37:44,363
Ha ido bien.

655
00:37:44,365 --> 00:37:46,399
Sí, ha ido bien. Hemos hecho progresos.

656
00:37:46,401 --> 00:37:48,901
Tengo el nombre de
alguien que podría ayudar.

657
00:37:48,903 --> 00:37:51,771
Espera, creía que la persona
que podría ayudar era ella.

658
00:37:51,773 --> 00:37:54,263
Y lo ha hecho. Este chico
al que nos ha dirigido

659
00:37:54,266 --> 00:37:56,362
tiene ojos por todas partes

660
00:37:56,365 --> 00:37:59,426
y debería poder hablarnos
del Círculo Interno.

661
00:37:59,429 --> 00:38:02,014
Eso es bueno.

662
00:38:02,016 --> 00:38:04,250
Un éxito.

663
00:38:04,252 --> 00:38:07,687
Sí, así es. Es genial.

664
00:38:13,240 --> 00:38:15,206
John, ¿pasa algo?

665
00:38:16,731 --> 00:38:18,397
¿Ha pasado algo con Evangeline?

666
00:38:18,399 --> 00:38:22,260
No pasa nada, te lo prometo.

667
00:38:22,263 --> 00:38:23,695
Todo va bien.

668
00:38:23,698 --> 00:38:26,906
Bien.

669
00:38:26,908 --> 00:38:29,607
Me preocupaba que te hubiera
encadenado a otra cama.

670
00:38:29,610 --> 00:38:31,736
Qué graciosa.

671
00:38:36,988 --> 00:38:40,453
Dios, eres preciosa.

672
00:38:40,455 --> 00:38:42,655
Cállate.

673
00:38:45,479 --> 00:38:47,212
Adelante.

674
00:39:03,778 --> 00:39:05,411
¿Qué estás haciendo aquí fuera?

675
00:39:07,248 --> 00:39:09,982
Reed y Lauren siguen en la clínica.

676
00:39:12,996 --> 00:39:15,326
¿Hay una fiesta a la
que no me han invitado?

677
00:39:15,329 --> 00:39:17,957
Sí.

678
00:39:17,959 --> 00:39:20,726
Sí, una gran celebración.

679
00:39:22,430 --> 00:39:25,043
Iba a hacer esto con Lorna, pero...

680
00:39:28,469 --> 00:39:31,027
Por el bebé.

681
00:39:42,309 --> 00:39:43,908
Por el bebé.

682
00:39:48,841 --> 00:39:52,124
Dios, está bueno.

683
00:39:52,126 --> 00:39:54,293
Es caro.

684
00:39:54,295 --> 00:39:57,729
No me acuerdo de la última
vez que probé el champán.

685
00:39:57,732 --> 00:40:03,135
No consigo dejar de pensar
en lo que dijo Evangeline.

686
00:40:03,137 --> 00:40:05,037
Acerca de que se avecina una guerra.

687
00:40:05,039 --> 00:40:07,909
Si no los encontramos a tiempo...

688
00:40:07,912 --> 00:40:09,852
Caitlin, no sé si puedo...

689
00:40:09,855 --> 00:40:11,154
No.

690
00:40:11,157 --> 00:40:14,013
No te atrevas a caer
en la desesperación.

691
00:40:14,015 --> 00:40:16,449
Te comerá vivo.

692
00:42:04,759 --> 00:42:07,132
Cuando descubriste tu habilidad,

693
00:42:07,135 --> 00:42:11,296
¿qué fue lo primero que hiciste
por el placer de hacerlo?

694
00:42:14,202 --> 00:42:16,677
Mira eso.

695
00:43:09,924 --> 00:43:12,424
Mira, Dawn.

696
00:43:12,426 --> 00:43:15,761
Papá está saludando.

697
00:43:15,763 --> 00:43:17,703
Despierta, Dawn.

698
00:43:17,706 --> 00:43:21,200
¿Dawn? Estás ardiendo.

699
00:43:24,438 --> 00:43:27,107
Vale. Vale.

700
00:43:27,110 --> 00:43:28,542
No pasa nada.

701
00:43:28,545 --> 00:43:31,458
¡Que alguien me ayude, por favor!

702
00:43:31,461 --> 00:43:33,883
¡Necesito ayuda!

703
00:43:35,362 --> 00:43:39,395
www.subtitulamos.tv

