1
00:00:02,067 --> 00:00:03,734
Anteriormente en Manifest...

2
00:00:03,759 --> 00:00:06,503
Lo sentimos mucho, amigos.
Eso no aparecía en el radar.

3
00:00:06,572 --> 00:00:08,732
Han estado desaparecidos,
presuntamente muertos,

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,097
durante cinco años y medio.

5
00:00:10,404 --> 00:00:12,075
¡Ben!

6
00:00:12,394 --> 00:00:14,243
- ¿Quién es?
- Lourdes.

7
00:00:14,287 --> 00:00:16,557
Tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

8
00:00:16,582 --> 00:00:17,935
No descarto que tal vez

9
00:00:17,959 --> 00:00:18,975
él haya vuelto para ser salvado

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,222
y yo para salvarlo.

11
00:00:20,265 --> 00:00:21,725
Antes, oí una voz

12
00:00:21,750 --> 00:00:23,358
- en mi cabeza.
- Guárdatelo para ti.

13
00:00:23,383 --> 00:00:25,072
¿Tú qué crees, que el Gobierno
nos ha enviado a casa

14
00:00:25,097 --> 00:00:26,099
y se ha olvidado de nosotros?

15
00:00:26,124 --> 00:00:27,732
Es como si el avión no
hubiera dejado el aire.

16
00:00:27,757 --> 00:00:30,060
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

17
00:00:30,128 --> 00:00:31,390
¿Por qué tú y yo? ¿Qué
tienen de especial

18
00:00:31,415 --> 00:00:32,733
unos casos perdidos como nosotros?

19
00:00:32,783 --> 00:00:34,709
¿Qué probabilidad hay de
que solo seamos tú y yo?

20
00:00:42,520 --> 00:00:43,794
Solo cuatro días

21
00:00:43,819 --> 00:00:46,034
tras su desconcertante reaparición,

22
00:00:46,089 --> 00:00:49,339
el vuelo 828 de Montego
Air ya no existe.

23
00:00:49,364 --> 00:00:51,810
Afortunadamente,
nadie resultó herido en el incidente.

24
00:00:51,835 --> 00:00:54,062
El avión que dejó perplejo al mundo

25
00:00:54,087 --> 00:00:56,064
tras desaparecer en abril de 2013...

26
00:00:56,184 --> 00:00:58,293
El avión explotó poco
después de medianoche

27
00:00:58,317 --> 00:01:00,742
aquí, en la pista del
aeropuerto de Stewart.

28
00:01:00,811 --> 00:01:02,269
Causas desconocidas.

29
00:01:02,389 --> 00:01:03,986
Fuentes cercanas a la investigación

30
00:01:04,011 --> 00:01:06,341
afirman que un grupo
de pasajeros del avión

31
00:01:06,366 --> 00:01:07,949
fueron vistos por cámaras de seguridad.

32
00:01:08,260 --> 00:01:09,595
Ahí hay más zonas calientes. ¿Las ves?

33
00:01:09,619 --> 00:01:11,886
- Sí, señor.
- Enfríalas.

34
00:01:16,335 --> 00:01:18,889
No lo entiende. Mi
hijo está en la cárcel.

35
00:01:18,983 --> 00:01:20,643
Llevo tres días intentando encontrarlo.

36
00:01:20,769 --> 00:01:23,345
Dicen que tengo que
llamarle inmediatamente.

37
00:01:23,414 --> 00:01:25,347
Ni siquiera sabe que estoy vivo.

38
00:01:25,416 --> 00:01:26,821
17.

39
00:01:31,481 --> 00:01:32,788
¿Qué le has dicho?

40
00:01:33,140 --> 00:01:34,449
Que no sé nada.

41
00:01:34,474 --> 00:01:35,740
Bien. No lo sabes.

42
00:01:35,960 --> 00:01:37,293
No queremos llamar su atención.

43
00:01:37,911 --> 00:01:39,628
¿Pero ustedes no ven

44
00:01:40,043 --> 00:01:42,944
ni oyen cosas en su cabeza?

45
00:01:43,565 --> 00:01:47,774
Creen que es culpa mía.
Siempre culpan al piloto.

46
00:01:48,051 --> 00:01:50,201
Mire, socio. No sé de
qué otra forma decirlo.

47
00:01:50,314 --> 00:01:53,501
Sentí un impulso para ver el avión.

48
00:01:53,526 --> 00:01:55,408
Vine aquí e hizo puf.

49
00:01:55,505 --> 00:01:59,151
¿Cómo es que 20 personas
sintieron el mismo... impulso?

50
00:01:59,231 --> 00:02:02,454
Vendo artículos de deporte.
¿A mí qué coño me pregunta?

51
00:02:02,514 --> 00:02:03,782
Hola. Soy Saanvi Bahl.

52
00:02:03,922 --> 00:02:05,782
- ¿Son la familia de Cal?
- Ben Stone.

53
00:02:05,862 --> 00:02:07,328
Esta es mi hermana, Michaela.

54
00:02:07,748 --> 00:02:08,805
¿De qué conoce a Cal?

55
00:02:08,834 --> 00:02:10,826
Soy doctora. Investigo el cáncer.

56
00:02:10,895 --> 00:02:12,728
El nuevo tratamiento de Cal
surgió del trabajo que hacía

57
00:02:12,753 --> 00:02:13,862
antes de que el avión desapareciera.

58
00:02:13,931 --> 00:02:15,097
¿Estuvo en el vuelo?

59
00:02:15,122 --> 00:02:16,788
Lo sé. Toda una coincidencia...

60
00:02:16,901 --> 00:02:18,334
Si es que esto puede
ser una coincidencia.

61
00:02:18,548 --> 00:02:19,620
18.

62
00:02:19,694 --> 00:02:21,503
Señor, ¿cuál es nuestra
situación? ¿Estamos arrestados?

63
00:02:21,572 --> 00:02:22,938
No, solo detenidos.

64
00:02:24,053 --> 00:02:25,320
En realidad, no lo estamos.

65
00:02:25,499 --> 00:02:27,109
Soy poli. Sé cómo funciona esto.

66
00:02:27,247 --> 00:02:28,620
Les hemos dicho todo lo que sabemos,

67
00:02:28,645 --> 00:02:29,818
así que, si no estamos bajo arresto,

68
00:02:29,843 --> 00:02:31,335
tienen que dejarnos marchar.

69
00:02:34,638 --> 00:02:37,421
Eso es llamar la atención.

70
00:02:38,621 --> 00:02:39,732
Damas y caballeros,

71
00:02:39,757 --> 00:02:41,862
si han prestado sus
declaraciones, pueden irse.

72
00:02:41,916 --> 00:02:44,559
No obstante, los sucesos
que rodean el vuelo 828

73
00:02:44,584 --> 00:02:46,862
son un asunto de seguridad nacional.

74
00:02:46,988 --> 00:02:49,791
Se les insta a no comunicar
nada a través de los medios.

75
00:02:49,831 --> 00:02:51,767
No hablen de este asunto con nadie.

76
00:02:51,855 --> 00:02:54,289
Ni con reporteros ni con sus familias...

77
00:02:54,314 --> 00:02:55,447
Con nadie.

78
00:02:56,607 --> 00:02:58,941
Podía haber jugado esa
carta hace ocho horas.

79
00:02:59,069 --> 00:03:01,386
De nada.

80
00:03:01,592 --> 00:03:03,425
Los quiero a todos vigilados.

81
00:03:09,620 --> 00:03:13,391
www.subtitulamos.tv

82
00:03:15,172 --> 00:03:16,367
¿Me dejas en comisaría?

83
00:03:16,399 --> 00:03:17,559
Sí, después de pasarnos por casa.

84
00:03:17,628 --> 00:03:18,794
Grace debe estar preocupadísima.

85
00:03:18,819 --> 00:03:20,316
Iré en tren, papá oso.

86
00:03:20,341 --> 00:03:23,685
- Eh, ni una palabra a nadie.
- ¿Porque lo ha dicho el de la ASN?

87
00:03:23,710 --> 00:03:26,389
No, porque es más seguro
así. Somos cabezas de turco.

88
00:03:26,414 --> 00:03:28,637
Y hasta que averigüemos qué
nos pasó, no me fío de nadie.

89
00:03:28,706 --> 00:03:30,952
- ¿Cómo se sintieron?
- Señor, señor.

90
00:03:30,977 --> 00:03:32,968
- Estaban en ese avión.
- Amigo, amigo.

91
00:03:33,035 --> 00:03:34,456
Amigo, ¿es policía, igual que esa mujer?

92
00:03:34,480 --> 00:03:36,699
- No.
- Tal vez pueda ayudarme igualmente.

93
00:03:36,724 --> 00:03:38,024
¿Puede decirnos qué pasó?

94
00:03:38,048 --> 00:03:40,430
Señor, por favor, por favor. Ayúdeme.

95
00:03:40,455 --> 00:03:41,721
Por favor, señor, necesito su ayuda.

96
00:03:41,806 --> 00:03:44,157
- Lo siento.
- ¿Quiere hacer alguna declaración?

97
00:03:55,062 --> 00:03:56,598
Soy yo.

98
00:03:56,904 --> 00:03:57,966
¿Qué ha pasado?

99
00:03:57,991 --> 00:04:00,158
¿Estabais en el aeropuerto
cuando explotó el avión?

100
00:04:00,404 --> 00:04:03,205
Volvimos a por las maletas. Ha
sido un enorme malentendido.

101
00:04:03,941 --> 00:04:05,340
Estamos bien.

102
00:04:06,386 --> 00:04:07,481
Lo siento. Lo siento.

103
00:04:07,506 --> 00:04:09,478
Me siento algo cohibida.

104
00:04:09,547 --> 00:04:11,647
Íbamos a envejecer y a
quedarnos flácidos juntos.

105
00:04:11,715 --> 00:04:13,782
Bueno, para que conste,
estás espectacular.

106
00:04:15,797 --> 00:04:17,486
Te he traído tus preferidos.

107
00:04:18,125 --> 00:04:19,832
De Orlando's.

108
00:04:22,108 --> 00:04:23,207
Dios mío.

109
00:04:23,660 --> 00:04:24,990
Ese olor.

110
00:04:25,015 --> 00:04:26,715
Lo había olvidado por completo.

111
00:04:28,568 --> 00:04:29,832
Bueno, es que he fastidiado mi tradición

112
00:04:29,900 --> 00:04:31,834
semanal de bollitos de arándanos.

113
00:04:32,047 --> 00:04:36,138
Según mis cálculos, te debo unos 291,

114
00:04:36,195 --> 00:04:37,665
más o menos.

115
00:04:37,741 --> 00:04:40,208
Gracias.

116
00:04:41,347 --> 00:04:43,468
No encuentro mi cepillo de dientes.

117
00:04:43,548 --> 00:04:44,609
Hola, colega.

118
00:04:44,667 --> 00:04:46,391
- El mío era de Batman.
- ¿Sabes qué?

119
00:04:46,416 --> 00:04:47,949
Te he comprado un paquete
de cepillos molones.

120
00:04:48,019 --> 00:04:49,324
Vamos.

121
00:04:50,654 --> 00:04:52,988
Tanto líderes religiosos
como científicos

122
00:04:53,057 --> 00:04:55,281
intentan resolver el misterio
del vuelo 828 de Montego Air.

123
00:04:55,367 --> 00:04:56,938
¿Café? ¿En serio?

124
00:04:57,067 --> 00:04:59,033
Así que eso hace la gente de 16 años.

125
00:04:59,333 --> 00:05:00,793
Es básicamente leche y azúcar.

126
00:05:00,831 --> 00:05:03,194
Oye, he estado pensando en algo.

127
00:05:03,219 --> 00:05:04,795
Tal vez, después de clase,
podríamos pasar el rato

128
00:05:04,820 --> 00:05:06,186
y charlar un poco.

129
00:05:06,211 --> 00:05:08,504
Quiero enterarme de todo.

130
00:05:08,572 --> 00:05:09,938
Tengo entreno

131
00:05:10,007 --> 00:05:12,875
y llevo los deberes de
esta semana con retraso.

132
00:05:13,580 --> 00:05:15,753
- Puede que mañana.
- Genial. Cuando quieras.

133
00:05:21,933 --> 00:05:23,519
¿Qué es eso?

134
00:05:24,335 --> 00:05:25,488
¿El qué?

135
00:05:25,975 --> 00:05:27,289
Esa música. ¿No la...?

136
00:05:27,408 --> 00:05:29,081
¿No la oyes?

137
00:05:29,398 --> 00:05:31,860
Puede que Alexa no funcione
bien en el cuarto de estar.

138
00:05:32,421 --> 00:05:33,695
¿Quién es Alexa?

139
00:05:33,925 --> 00:05:36,565
Cariño, te queda bien. Es que es ceñida.

140
00:05:36,699 --> 00:05:38,100
Creo que te queda guay.

141
00:05:38,759 --> 00:05:40,374
Después del tratamiento,
iremos de compras, ¿vale?

142
00:05:40,399 --> 00:05:42,018
Es que me siento raro con esto.

143
00:05:42,043 --> 00:05:44,262
Venga. A ver si podemos dar con algo

144
00:05:44,287 --> 00:05:46,057
que no te haga sentir tan raro.

145
00:05:49,379 --> 00:05:51,068
¿Se lo has dicho ya?

146
00:05:52,149 --> 00:05:54,216
Lo haré. Pronto.

147
00:05:54,271 --> 00:05:55,830
Mamá, esto no está bien.

148
00:05:56,379 --> 00:05:58,053
Merece saberlo.

149
00:06:18,287 --> 00:06:19,942
Pasé por tu casa anoche.

150
00:06:20,655 --> 00:06:21,910
Grace dijo que habías salido.

151
00:06:25,554 --> 00:06:27,249
Hola.

152
00:06:29,868 --> 00:06:32,087
Perdón, Lourdes. Hola.

153
00:06:32,769 --> 00:06:34,459
El jefe tiene que ponerme al día.

154
00:06:34,484 --> 00:06:36,171
Te veo pronto, ¿vale?

155
00:06:45,966 --> 00:06:48,034
Hola, capitán.

156
00:06:50,507 --> 00:06:52,934
¿Qué ha pasado con lo de
tomarte un tiempo para ti?

157
00:06:52,997 --> 00:06:56,126
Puedo sentarme en mi
casa a mirar el techo

158
00:06:56,180 --> 00:06:58,113
o puedo volver al trabajo.

159
00:07:01,107 --> 00:07:02,831
Pues la cosa está así.

160
00:07:03,137 --> 00:07:04,485
Estoy de tu parte...

161
00:07:04,653 --> 00:07:06,066
Tienes eso a tu favor...

162
00:07:06,459 --> 00:07:09,684
Pero no puedo aprobarlo sin
hacerte pasar por todo el lío.

163
00:07:10,129 --> 00:07:13,894
Evaluación física y psicológica,
nueva licencia para armas de fuego.

164
00:07:13,919 --> 00:07:15,831
¿Desde cuándo una evaluación
psicológica forma parte de eso?

165
00:07:16,660 --> 00:07:18,407
Nos movemos en terreno desconocido.

166
00:07:18,667 --> 00:07:20,601
Después de todo lo que has pasado...

167
00:07:22,879 --> 00:07:25,080
- ¿Eso es todo?
- Es todo.

168
00:07:31,601 --> 00:07:33,649
Una cáscara vacía es lo que queda

169
00:07:33,717 --> 00:07:35,984
del vuelo 828 de Montego Air.

170
00:07:36,439 --> 00:07:38,262
Mientras múltiples
agencias gubernamentales

171
00:07:38,287 --> 00:07:39,563
inspeccionan los restos
y buscan pistas...

172
00:07:39,587 --> 00:07:41,420
¿Tienes lápices de colores?

173
00:07:41,645 --> 00:07:44,372
No, pero podemos comprarte
un montón en la tienda.

174
00:07:44,397 --> 00:07:46,061
Un bloc de dibujo como
el que tenías, cosas así.

175
00:07:46,269 --> 00:07:47,939
Vale.

176
00:07:49,073 --> 00:07:50,572
Hola.

177
00:07:50,754 --> 00:07:52,570
Cielo, es la doctora de la que te hablé.

178
00:07:52,595 --> 00:07:54,361
- Encantada.
- Hola.

179
00:07:54,386 --> 00:07:58,002
Que volaran juntos en
ese avión es un milagro.

180
00:07:58,027 --> 00:07:59,306
Sí, es lo que dicen mis padres.

181
00:07:59,331 --> 00:08:01,570
Estuvieron rezando en cada comida.

182
00:08:01,810 --> 00:08:04,292
Pero, ahora, voy a centrar
mi energía en este chico.

183
00:08:04,317 --> 00:08:06,097
- ¿Listo para el segundo asalto, colega?
- Sí.

184
00:08:06,350 --> 00:08:08,005
- Hasta luego, colega.
- A por ellos.

185
00:08:08,072 --> 00:08:10,056
Hasta luego, mamá y papá.

186
00:08:14,295 --> 00:08:15,350
¿Tienes que responder?

187
00:08:15,375 --> 00:08:17,252
No, es un tema de trabajo.

188
00:08:17,277 --> 00:08:18,863
Organizo el catering de
la fiesta de una oficina

189
00:08:18,888 --> 00:08:20,364
y el cliente no para
de comprobarlo todo.

190
00:08:20,388 --> 00:08:21,762
Por supuesto. Sigo olvidándolo.

191
00:08:21,828 --> 00:08:22,978
Mi mujer, la empresaria.

192
00:08:23,019 --> 00:08:25,093
Bueno.

193
00:08:27,506 --> 00:08:29,401
Oye, debes tener mucho
de lo que ocuparte,

194
00:08:29,426 --> 00:08:30,765
- así que ¿por qué no doy un paseo?
- No, no, no.

195
00:08:30,790 --> 00:08:32,087
Puedo hacer algunas
llamadas para buscar trabajo

196
00:08:32,111 --> 00:08:33,377
y podemos vernos luego en casa.

197
00:08:33,744 --> 00:08:35,046
Yo haré guardia mañana.

198
00:08:35,597 --> 00:08:37,048
Luego te llamo.

199
00:08:54,297 --> 00:08:56,453
PROFESOR DE UNIVERSIDAD
PROFESOR NUMERARIO

200
00:09:03,088 --> 00:09:05,689
- ¿Oye eso?
- ¿El qué?

201
00:09:38,610 --> 00:09:39,943
Usted.

202
00:09:40,181 --> 00:09:41,413
Esa melodía.

203
00:09:42,116 --> 00:09:44,449
Lleva metida en mi cabeza todo el día.

204
00:09:44,784 --> 00:09:47,468
Necesito ayuda. Por favor.

205
00:09:47,700 --> 00:09:49,203
Por favor.

206
00:09:56,059 --> 00:09:58,436
Primero fue el avión, la visión.

207
00:09:58,609 --> 00:10:00,653
Luego, esta mañana, la música.

208
00:10:00,745 --> 00:10:02,516
Me retumbaba en los oídos.

209
00:10:02,653 --> 00:10:05,627
- ¿Nada de voces?
- ¿Usted oye voces?

210
00:10:06,694 --> 00:10:10,273
No estoy seguro de lo
que oigo, ni de por qué.

211
00:10:10,342 --> 00:10:12,697
Para mí, la música es un poder superior.

212
00:10:12,817 --> 00:10:15,551
Así que, si los dos
oímos la misma música,

213
00:10:15,758 --> 00:10:16,939
es por una razón.

214
00:10:17,005 --> 00:10:19,850
Y esa razón tiene que ser mi hijo.

215
00:10:19,918 --> 00:10:21,290
Él es quien necesita ayuda.

216
00:10:21,346 --> 00:10:24,102
Estaba con usted en Jamaica
para tocar con la filarmónica.

217
00:10:24,189 --> 00:10:25,649
Una noche.

218
00:10:25,763 --> 00:10:28,531
Pero dejé a mi hijo de
13 años con mi vecino,

219
00:10:28,807 --> 00:10:31,316
y me encontré a la vuelta
con un hombre de 18 años.

220
00:10:31,783 --> 00:10:34,150
Un hombre que está entre rejas.

221
00:10:34,588 --> 00:10:36,501
Lo siento.

222
00:10:36,802 --> 00:10:38,503
¿Qué pasó?

223
00:10:38,563 --> 00:10:39,882
La policía ha dicho que fue un robo.

224
00:10:39,965 --> 00:10:42,393
Pero es imposible porque
Adio es un buen chico.

225
00:10:42,933 --> 00:10:44,356
Si pudiera hablar con él,

226
00:10:44,470 --> 00:10:46,451
habría una explicación, lo sé.

227
00:10:46,545 --> 00:10:47,693
Parece que necesita un abogado.

228
00:10:47,726 --> 00:10:49,125
Necesito ver a mi hijo.

229
00:10:49,233 --> 00:10:51,033
En la cárcel dicen que
debo estar en la lista,

230
00:10:51,075 --> 00:10:53,809
pero soy extranjero y
mi visa ha caducado.

231
00:10:53,918 --> 00:10:55,184
Dicen que podría tardar un mes,

232
00:10:55,209 --> 00:10:56,842
pero Adio no tiene tanto tiempo, ¿sabe?

233
00:10:56,961 --> 00:10:58,361
Su juicio es la semana que viene.

234
00:10:58,624 --> 00:11:00,223
Por favor, por favor.

235
00:11:00,258 --> 00:11:01,858
Conoce a la policía.

236
00:11:02,060 --> 00:11:03,493
Es usted padre, ¿verdad?

237
00:11:03,812 --> 00:11:05,067
Un chico y una chica.

238
00:11:05,129 --> 00:11:07,229
Adio ya lleva cinco años sin un padre.

239
00:11:07,535 --> 00:11:08,806
¿Puede imaginar...

240
00:11:08,865 --> 00:11:11,385
no ser capaz de salvar a su hijo?

241
00:11:13,939 --> 00:11:15,636
He revisado su expediente.

242
00:11:15,749 --> 00:11:17,509
Parece que el mundo le dio un vuelco

243
00:11:17,534 --> 00:11:19,968
cinco meses antes de subir a ese avión.

244
00:11:22,947 --> 00:11:25,748
Mi amiga murió. Tuvimos
un accidente de coche.

245
00:11:26,797 --> 00:11:28,863
¿Usted era la conductora
y había estado bebiendo?

246
00:11:29,119 --> 00:11:30,453
Eso hundiría a cualquiera.

247
00:11:30,478 --> 00:11:32,617
Bueno, hubo una investigación
y fui exonerada.

248
00:11:32,648 --> 00:11:34,883
- Pero la pusieron a trabajar en la
oficina. - Sí, no podía conducir.

249
00:11:35,046 --> 00:11:37,413
No estaba preparada. No quería.

250
00:11:37,785 --> 00:11:40,297
Perdón. ¿A dónde quiere llegar?

251
00:11:40,365 --> 00:11:42,299
Intento ayudarla a procesar

252
00:11:42,367 --> 00:11:44,143
la magnitud de los cambios en su vida

253
00:11:44,168 --> 00:11:46,301
- de estos cinco años.
- Cuatro días.

254
00:11:46,845 --> 00:11:48,204
Ahí quería llegar.

255
00:11:48,272 --> 00:11:51,456
Debe asimilar muchos
cambios en muy poco tiempo.

256
00:11:51,603 --> 00:11:53,138
No tiene que ocultar sus emociones.

257
00:11:53,163 --> 00:11:55,497
- Estoy de su lado.
- Con todo el respeto, no lo creo.

258
00:11:55,867 --> 00:11:57,267
Mire, ya sé de qué va esto.

259
00:11:57,354 --> 00:11:59,488
Me derrumbo y usted me califica
como no apta para el trabajo,

260
00:11:59,513 --> 00:12:00,879
pero estoy bien.

261
00:12:01,119 --> 00:12:02,485
Así que ¿qué le parece si me deja volver

262
00:12:02,546 --> 00:12:04,998
a lo único que me queda?

263
00:12:05,388 --> 00:12:07,158
Mi trabajo.

264
00:12:14,525 --> 00:12:16,592
Tengo que volverla a ver.

265
00:12:18,809 --> 00:12:21,749
Hola.

266
00:12:22,040 --> 00:12:23,404
¿Estás bien?

267
00:12:23,474 --> 00:12:25,174
Sí, burocracia. ¿Qué pasa?

268
00:12:25,344 --> 00:12:26,606
Necesito un favor.

269
00:12:26,632 --> 00:12:28,386
¿Conoces a alguien en Rikers?

270
00:12:28,807 --> 00:12:30,614
¡15 minutos, el descanso ha acabado!

271
00:13:04,922 --> 00:13:07,089
No me lo creía.

272
00:13:07,537 --> 00:13:09,704
Luego vi tu cara en la tele.

273
00:13:11,390 --> 00:13:13,156
¿Dónde estuvisteis?

274
00:13:13,818 --> 00:13:16,218
Ojalá lo supiera.

275
00:13:18,469 --> 00:13:20,397
¿Quién te ha hecho eso?

276
00:13:21,845 --> 00:13:23,669
No importa.

277
00:13:24,515 --> 00:13:26,469
Te digan lo que te digan, no fui yo.

278
00:13:26,798 --> 00:13:28,464
Pues claro que no.

279
00:13:34,748 --> 00:13:37,724
Siempre decías que había
que ser un buen hombre.

280
00:13:37,796 --> 00:13:38,969
Lo intenté. De verdad.

281
00:13:38,994 --> 00:13:41,661
Estudiar, nada de drogas... todo eso.

282
00:13:42,219 --> 00:13:45,220
Pillé un curro en una joyería en la 47.

283
00:13:45,538 --> 00:13:47,090
A veces, cerraba yo.

284
00:13:47,293 --> 00:13:49,926
Una noche hace un mes, me
asaltaron en la parte de atrás

285
00:13:49,951 --> 00:13:52,952
y, al volver, ya no había nada

286
00:13:53,004 --> 00:13:54,709
y creen que yo formé parte.

287
00:13:54,793 --> 00:13:57,581
Adio, lo que te ha pasado en la cara

288
00:13:57,606 --> 00:13:59,727
no es de hace un mes.

289
00:14:17,549 --> 00:14:20,150
Voy a luchar por ti, hijo.

290
00:14:22,360 --> 00:14:24,594
Voy a luchar por ti.

291
00:14:31,369 --> 00:14:33,288
Por ahí.

292
00:14:35,640 --> 00:14:39,036
Es exactamente como el que tenías.
Solo que la caja es distinta.

293
00:14:39,276 --> 00:14:41,986
No. El mío tenía
figuritas de superhéroes.

294
00:14:42,052 --> 00:14:43,315
Esto no tiene.

295
00:14:43,381 --> 00:14:45,627
Vale, lo miraremos al
llegar a casa, ¿te parece?

296
00:14:45,804 --> 00:14:49,168
Además, puedes mezclar
tres colecciones, ¿no?

297
00:14:50,198 --> 00:14:51,531
Ha ascendido.

298
00:14:52,268 --> 00:14:53,757
No está aquí.

299
00:14:53,831 --> 00:14:55,598
- Ha ascendido.
- Déjelo en paz.

300
00:14:55,660 --> 00:14:57,001
Ha ascendido.

301
00:14:57,081 --> 00:14:58,514
No está aquí.

302
00:14:59,070 --> 00:15:00,664
Ha ascendido.

303
00:15:07,186 --> 00:15:09,955
Lo que queda está en esa vitrina.

304
00:15:10,148 --> 00:15:11,674
De hecho, hemos venido por Adio.

305
00:15:12,745 --> 00:15:14,083
¿Aún seguimos con eso?

306
00:15:14,199 --> 00:15:15,751
¿Qué pasa con los detectives anteriores?

307
00:15:15,813 --> 00:15:19,759
No somos de la policía.
Él es el padre de Adio.

308
00:15:20,531 --> 00:15:23,207
Menudo cuajo tienen al venir aquí.

309
00:15:23,368 --> 00:15:25,764
Me dejó limpio. El
inventario al completo.

310
00:15:25,927 --> 00:15:27,894
41 años al garete.

311
00:15:28,438 --> 00:15:30,238
Vaya hijo ha criado.

312
00:15:30,377 --> 00:15:31,461
Mire...

313
00:15:31,530 --> 00:15:33,770
Lo siento. Mi padre es un buen hombre.

314
00:15:33,795 --> 00:15:34,928
Igual que mi hijo.

315
00:15:35,013 --> 00:15:36,612
Mire, no sé qué pensar.

316
00:15:37,202 --> 00:15:38,957
Ni siquiera sabíamos que se llamaba Adio

317
00:15:38,982 --> 00:15:40,303
hasta que lo dijo la policía.

318
00:15:40,372 --> 00:15:41,712
Resultó que nos dio un DNI falso,

319
00:15:41,737 --> 00:15:43,410
referencias falsas...

320
00:15:43,480 --> 00:15:46,220
Así que, cuando desapareció
todo sin que saltara la alarma

321
00:15:46,380 --> 00:15:48,144
y sin que hubiera nadie más...

322
00:15:49,506 --> 00:15:50,906
Dime exactamente lo que ha dicho.

323
00:15:50,932 --> 00:15:52,398
No me fijé mucho en las palabras.

324
00:15:52,423 --> 00:15:54,623
No me acuerdo. Solo
sé que fue aterrador.

325
00:15:54,648 --> 00:15:56,014
¿Pero él está bien?

326
00:15:56,295 --> 00:15:59,011
Tanto como puede estarlo
después de la quimio

327
00:15:59,036 --> 00:16:00,705
y de que una loca le rezara en la cara.

328
00:16:00,730 --> 00:16:02,760
Pronto superaremos todo
esto. Yo me encargaré.

329
00:16:02,785 --> 00:16:04,571
Me encanta tu actitud resolutiva,

330
00:16:04,596 --> 00:16:07,509
pero necesito saber que
Cal estará a salvo.

331
00:16:07,534 --> 00:16:08,665
La cosa se irá calmando.

332
00:16:08,690 --> 00:16:10,690
Solo debemos estar muy
atentos hasta que ocurra.

333
00:16:10,715 --> 00:16:13,330
¿Y si no ocurre? Ya
has visto las noticias.

334
00:16:13,355 --> 00:16:16,122
El mundo entero está
obsesionado con nosotros.

335
00:16:16,268 --> 00:16:18,295
La gente puede entrar en internet
y averiguar dónde vivimos.

336
00:16:18,320 --> 00:16:20,153
Estaremos bien.

337
00:16:20,817 --> 00:16:22,325
Venga ya.

338
00:16:22,653 --> 00:16:24,954
Tenemos a una policía viviendo en casa.

339
00:16:28,924 --> 00:16:30,618
El dedo del gatillo aún funciona.

340
00:16:30,665 --> 00:16:31,740
Sí, ¿qué esperabas?

341
00:16:31,765 --> 00:16:33,756
Estuve en el campo de
tiro hace diez días...

342
00:16:34,341 --> 00:16:35,648
para mí.

343
00:16:35,941 --> 00:16:37,774
Sobre lo de esta mañana...

344
00:16:39,153 --> 00:16:40,634
- Lourdes...
- No quería...

345
00:16:43,152 --> 00:16:44,892
Solo necesito tiempo, ¿vale?

346
00:16:45,882 --> 00:16:47,225
Mick, si vas a guardarme
rencor el resto de mi...

347
00:16:47,249 --> 00:16:49,650
Ya te dije que no te guardo rencor.

348
00:16:49,921 --> 00:16:53,389
Bueno, podrías, y lo entendería.

349
00:16:54,445 --> 00:16:55,912
Y, por favor, no castigues a Lourdes.

350
00:16:56,777 --> 00:16:58,781
No la castigo, Jared,

351
00:16:59,439 --> 00:17:01,200
pero os vi a los dos

352
00:17:01,225 --> 00:17:04,821
y casi vomito o me
desmayo o las dos cosas.

353
00:17:06,411 --> 00:17:07,844
Si pudieras ponerte en su lugar...

354
00:17:07,868 --> 00:17:09,987
¿En serio? ¿Quieres seguir por ahí?

355
00:17:10,061 --> 00:17:13,559
Perder a Evie ya fue
bastante duro, ¿pero a ti?

356
00:17:13,919 --> 00:17:16,413
Lourdes perdió a su mejor
amiga cuando desapareciste.

357
00:17:17,414 --> 00:17:19,648
No te ha remplazado.

358
00:17:23,805 --> 00:17:25,808
Y yo tampoco podría.

359
00:17:33,718 --> 00:17:35,652
En este momento, no tenemos pruebas

360
00:17:35,720 --> 00:17:37,946
de que ni pasajeros ni tripulación
estuvieran involucrados en la explosión.

361
00:17:37,995 --> 00:17:41,637
Pero, dicho eso, seguimos
sospechando que hay un nexo entre...

362
00:17:41,705 --> 00:17:43,365
Director Vance, si me permite...

363
00:17:43,447 --> 00:17:45,381
La explosión es anecdótica.

364
00:17:45,406 --> 00:17:47,507
¿Dónde estuvo el avión
durante cinco años y medio?

365
00:17:47,565 --> 00:17:49,165
Hay abundantes teorías.

366
00:17:49,557 --> 00:17:51,501
Podríamos estar hablando
de un agujero de gusano,

367
00:17:51,569 --> 00:17:53,822
de algún tipo de
encuentro extraterrestre.

368
00:17:53,865 --> 00:17:55,913
Pero vamos a lo importante:
¿estamos en peligro?

369
00:17:56,019 --> 00:17:58,390
¿El avión fue objetivo
de algún tipo de arma?

370
00:17:58,415 --> 00:18:00,054
¿O es el arma?

371
00:18:00,184 --> 00:18:01,681
¿Sabemos siquiera si esa gente es

372
00:18:01,706 --> 00:18:03,553
la que estuvo en el avión en 2013?

373
00:18:03,611 --> 00:18:05,959
Hemos examinado una amplia cantidad
de muestras de los pasajeros

374
00:18:06,017 --> 00:18:07,325
y no hemos detectado anomalías.

375
00:18:07,350 --> 00:18:09,278
Hablamos de un asunto
de seguridad nacional.

376
00:18:09,371 --> 00:18:10,613
Deberían estar encarcelados

377
00:18:10,638 --> 00:18:12,638
hasta que podamos determinar
si son o no una amenaza.

378
00:18:12,663 --> 00:18:15,364
Director Hughes, estamos en los
EE. UU. Esa gente tiene derechos.

379
00:18:15,996 --> 00:18:18,024
Intuyo que, si alguien tiene respuestas,

380
00:18:18,062 --> 00:18:19,661
será de dentro de ese avión.

381
00:18:19,931 --> 00:18:21,477
Más concretamente alguien que estuviera

382
00:18:21,502 --> 00:18:24,554
a 100 metros cuando voló en pedazos,

383
00:18:24,689 --> 00:18:26,683
lo que nos deja 20 personas.

384
00:18:33,439 --> 00:18:35,199
Claro que nos sentíamos confundidos.

385
00:18:36,139 --> 00:18:37,462
¿Ahora cocinas?

386
00:18:37,749 --> 00:18:39,458
Justo cuando creía que las
cosas no podían ser más raras.

387
00:18:39,482 --> 00:18:40,942
Oye, gracias por la ayuda en la cárcel.

388
00:18:41,234 --> 00:18:42,442
¿Cómo está el hijo de Radd?

389
00:18:42,467 --> 00:18:44,384
Tenía la cara hecha un cuadro.

390
00:18:44,594 --> 00:18:45,742
Ahí dentro no está a salvo.

391
00:18:45,767 --> 00:18:47,524
Ya, bueno, si lo condenan
y lo mandan al norte,

392
00:18:47,549 --> 00:18:49,582
la cárcel de ahora le
parecerá un club de campo.

393
00:18:50,296 --> 00:18:53,473
Ojalá el chaval sea inocente,
por el bien de su padre.

394
00:18:53,742 --> 00:18:55,297
Oye, ¿puedes sacar el expediente

395
00:18:55,322 --> 00:18:57,022
a ver si la poli o la
fiscalía tomaron algún atajo?

396
00:18:57,065 --> 00:18:58,303
¿Así que es culpa de la policía?

397
00:18:58,328 --> 00:19:00,529
Solo lanzo ideas.

398
00:19:00,656 --> 00:19:02,224
No parece justo que ese vuelo

399
00:19:02,249 --> 00:19:04,851
pueda haber salvado la vida de mi hijo
pero haber puesto en peligro la de otro.

400
00:19:08,156 --> 00:19:10,356
Has oído algo, como la última vez.

401
00:19:11,593 --> 00:19:13,726
No exactamente.

402
00:19:13,859 --> 00:19:15,728
Pero, fuera lo que
fuera, sea lo que sea,

403
00:19:15,956 --> 00:19:17,084
tengo que llegar al fondo del asunto.

404
00:19:17,109 --> 00:19:19,042
No, Ben, no todo es
un puzle que resolver.

405
00:19:19,067 --> 00:19:20,459
Esto no tiene que ver con un puzle.

406
00:19:20,484 --> 00:19:22,332
Sino con comprender en lo que
se ha convertido mi vida...

407
00:19:22,391 --> 00:19:23,649
nuestras vidas.

408
00:19:27,228 --> 00:19:29,094
Si no podemos responder eso,

409
00:19:29,197 --> 00:19:31,631
no seremos capaces de
volver a la normalidad.

410
00:19:35,603 --> 00:19:36,672
¿Se lo has dicho a Grace?

411
00:19:36,697 --> 00:19:37,797
No.

412
00:19:38,070 --> 00:19:40,119
Ya tiene bastante.

413
00:19:45,873 --> 00:19:47,627
No son iguales.

414
00:19:48,242 --> 00:19:49,942
¿De verdad?

415
00:19:51,807 --> 00:19:54,450
Bueno, mañana miramos en otra tienda.

416
00:19:54,555 --> 00:19:57,857
Muy bien, la cena está lista. ¡Olive!

417
00:19:58,326 --> 00:20:00,259
Choca esos cinco.

418
00:20:01,069 --> 00:20:02,945
Huele que te mueres.

419
00:20:06,379 --> 00:20:07,819
Oye, ¿qué tal si, después de cenar,

420
00:20:07,844 --> 00:20:09,410
vamos a por un helado como
en los viejos tiempos?

421
00:20:10,997 --> 00:20:12,293
Te sigue gustando el helado, ¿verdad?

422
00:20:13,532 --> 00:20:15,085
Tengo que estudiar.

423
00:20:15,129 --> 00:20:16,362
Pronto.

424
00:20:50,064 --> 00:20:51,597
Ven aquí.

425
00:20:51,726 --> 00:20:53,505
Ven aquí.

426
00:20:53,574 --> 00:20:55,892
- ¡Tendríais que estar en la cama!
- Ven aquí.

427
00:21:05,025 --> 00:21:07,584
Dios, somos los padres
de una adolescente.

428
00:21:07,856 --> 00:21:09,642
Agradece haberte perdido la pubertad.

429
00:21:18,065 --> 00:21:19,545
¿Cómo te hiciste eso?

430
00:21:19,640 --> 00:21:21,875
Buceando.

431
00:21:22,490 --> 00:21:24,257
¿Perdona?

432
00:21:24,438 --> 00:21:26,527
¿Cuántas veces intenté
que probáramos a bucear?

433
00:21:26,614 --> 00:21:28,781
Bueno, yo lo probé.

434
00:21:28,963 --> 00:21:30,662
Resulta que deja marca.

435
00:21:31,963 --> 00:21:35,478
Bueno, puedes enseñarme.

436
00:21:48,702 --> 00:21:50,902
Ya sabes lo duro que es esto.

437
00:21:51,887 --> 00:21:53,945
Ni siquiera ha pasado una semana.

438
00:21:57,479 --> 00:21:59,545
Pues claro que sí.

439
00:22:02,210 --> 00:22:03,863
Lo haré.

440
00:22:04,834 --> 00:22:06,307
Chao.

441
00:22:15,083 --> 00:22:16,728
Yo también.

442
00:22:21,535 --> 00:22:23,501
¿Lo conozco?

443
00:22:23,805 --> 00:22:25,905
¿Y Ben?

444
00:22:26,975 --> 00:22:28,300
No.

445
00:22:28,989 --> 00:22:31,326
Mick, aquí nadie ha hecho nada malo.

446
00:22:31,887 --> 00:22:34,354
Ni yo, ni Jared, ni Lourdes.

447
00:22:34,429 --> 00:22:36,229
Ni Ben ni yo.

448
00:22:37,140 --> 00:22:39,465
No, por supuesto que no.

449
00:22:40,208 --> 00:22:41,743
Voy a decírselo.

450
00:22:41,889 --> 00:22:43,416
Es que...

451
00:22:46,874 --> 00:22:48,961
necesito averiguar qué voy a hacer.

452
00:22:49,444 --> 00:22:50,989
¿Te refieres...

453
00:22:51,529 --> 00:22:53,412
a con quién vas a quedarte?

454
00:22:56,663 --> 00:22:58,075
Grace, mira, sé que

455
00:22:58,100 --> 00:22:59,788
no habéis tenido el matrimonio
perfecto, pero ¿en serio?

456
00:22:59,813 --> 00:23:01,431
Es tu... Es tu marido.

457
00:23:01,456 --> 00:23:02,688
Lo sé.

458
00:23:03,851 --> 00:23:05,582
Y lo quiero.

459
00:23:06,969 --> 00:23:08,928
Que Dios me ayude.

460
00:23:10,798 --> 00:23:12,573
Ni siquiera recordaba cuánto lo quería

461
00:23:12,598 --> 00:23:14,080
hasta que volvió.

462
00:23:14,335 --> 00:23:18,403
Pero tienes que entender que
es una situación imposible.

463
00:23:18,646 --> 00:23:20,687
No es de mi incumbencia,

464
00:23:22,697 --> 00:23:25,918
pero tienes que resolverlo
antes de que lo haga Ben.

465
00:23:26,368 --> 00:23:28,635
Ya está sufriendo bastante.

466
00:23:35,590 --> 00:23:37,457
Han dicho que eran los electrolitos,

467
00:23:37,482 --> 00:23:39,528
¿pero quién sabe lo que había ahí?

468
00:23:39,687 --> 00:23:42,621
¿Está diciendo que cree
que el Gobierno los drogó?

469
00:23:43,097 --> 00:23:45,598
Solo intento asumir mi verdad.

470
00:23:46,130 --> 00:23:47,858
No sé seguro lo que pasó,

471
00:23:47,923 --> 00:23:49,025
pero empiezo a pensar que

472
00:23:49,050 --> 00:23:51,080
no nos han dicho todo lo que pasó.

473
00:23:51,372 --> 00:23:54,674
Nos dieron comida y
bebida de una caja...

474
00:23:54,809 --> 00:23:56,477
Ahora vuelvo.

475
00:23:57,524 --> 00:23:59,430
- ¿Qué pasa?
- Yo...

476
00:24:01,255 --> 00:24:03,063
Dios, le va a parecer una locura.

477
00:24:03,177 --> 00:24:05,065
Pero usted también volvió a ese avión,

478
00:24:05,090 --> 00:24:08,024
así que me pregunto si se
ha cuestionado su cordura.

479
00:24:08,403 --> 00:24:10,436
Me cuestiono muchas cosas.

480
00:24:10,920 --> 00:24:13,626
¿Ha estado...

481
00:24:13,994 --> 00:24:15,895
oyendo música?

482
00:24:16,343 --> 00:24:19,178
¿Se refiere a en mi cabeza?

483
00:24:20,201 --> 00:24:24,236
No he oído música, pero he
tenido una sensación similar

484
00:24:24,432 --> 00:24:26,599
más de una vez desde que volvimos.

485
00:24:27,339 --> 00:24:30,089
Ya, bueno, al menos ahora
sé que no estoy loco.

486
00:24:30,116 --> 00:24:32,367
O, al menos, que no es el único.

487
00:24:35,582 --> 00:24:38,337
Hola, colega. ¿Retrato familiar?

488
00:24:38,412 --> 00:24:42,862
Sí. Yo sin cáncer, mi madre
y mi padre, mi hermana.

489
00:24:43,398 --> 00:24:44,564
¿Quién es ese?

490
00:24:45,211 --> 00:24:46,844
No lo sé.

491
00:24:47,774 --> 00:24:50,147
- ¿Estás preparado?
- Sí.

492
00:24:50,207 --> 00:24:52,064
Muy bien, adelante.

493
00:25:28,438 --> 00:25:30,339
El trabajo policial es correcto, Ben.

494
00:25:30,592 --> 00:25:32,475
Adio era el único que estaba trabajando.

495
00:25:32,776 --> 00:25:33,958
Dijo que fue atacado,

496
00:25:33,983 --> 00:25:36,250
pero no hay signos de entrada forzada

497
00:25:36,275 --> 00:25:38,457
más allá del golpe de la cabeza.

498
00:25:38,503 --> 00:25:39,635
Crees que miente.

499
00:25:39,660 --> 00:25:41,542
No, no sé qué pensar, pero...

500
00:25:42,229 --> 00:25:44,179
el chaval tenía 12 de los
grandes en su apartamento

501
00:25:44,204 --> 00:25:45,499
y tiene antecedentes.

502
00:25:45,524 --> 00:25:46,769
- Es decir...
- ¿Hurto

503
00:25:46,794 --> 00:25:48,822
y colarse en el metro?
Son delitos menores.

504
00:25:48,847 --> 00:25:50,430
Sí, pero es lo que
verá un jurado y dirá:

505
00:25:50,455 --> 00:25:51,954
"Este chico va por mal camino".

506
00:25:51,979 --> 00:25:53,878
Tiene que haber más que pueda hacer.

507
00:25:53,903 --> 00:25:54,907
¿Por qué si no me habría

508
00:25:54,932 --> 00:25:56,675
- visto arrastrado?
- Vale, chico ciencia.

509
00:25:56,700 --> 00:25:58,272
Mamá era la que creía en los milagros.

510
00:25:58,297 --> 00:25:59,619
Olvídate de los milagros.

511
00:25:59,644 --> 00:26:01,372
Por cada día que Adio pasa
ahí, su vida corre peligro.

512
00:26:01,405 --> 00:26:02,613
Ya, bueno, mamá también diría:

513
00:26:02,638 --> 00:26:03,787
"Los caminos del Señor son insondables".

514
00:26:03,812 --> 00:26:06,002
Puedes dejar de
provocarme cuando quieras.

515
00:26:07,474 --> 00:26:09,487
No creo que Dios tenga
nada que ver con esto.

516
00:26:09,512 --> 00:26:10,642
¿Tú crees que Dios quería que Jared

517
00:26:10,667 --> 00:26:13,301
se casara con tu mejor
amiga en vez de contigo?

518
00:26:15,846 --> 00:26:18,687
Lo que he dicho es horrible.

519
00:26:22,018 --> 00:26:24,185
Pero, aun así, una pregunta justa.

520
00:26:30,767 --> 00:26:32,500
Yo no estoy para hablar.

521
00:26:32,637 --> 00:26:34,169
Olive apenas me mira a los ojos,

522
00:26:34,194 --> 00:26:35,917
Grace lo intenta, pero...

523
00:26:37,728 --> 00:26:40,395
Me sigo sintiendo como un
extraño en mi propia casa.

524
00:26:44,068 --> 00:26:46,978
Hice lo que hice para sobrevivir.
DNI falso para poder trabajar,

525
00:26:47,025 --> 00:26:48,458
hurto para poder... comer.

526
00:26:48,483 --> 00:26:49,815
No, no, no.

527
00:26:50,033 --> 00:26:51,399
Nada de esto es culpa tuya.

528
00:26:51,822 --> 00:26:53,588
Yo te abandoné.

529
00:26:55,005 --> 00:26:58,108
Así que, si hiciste algo,

530
00:26:58,348 --> 00:26:59,723
incluso por desesperación...

531
00:26:59,748 --> 00:27:01,148
¡No lo hice!

532
00:27:02,152 --> 00:27:05,295
Me pegaron igual que me pegan aquí.

533
00:27:05,320 --> 00:27:07,131
Si hay algo que pueda decir
para ayudarnos a confirmar...

534
00:27:07,155 --> 00:27:09,301
Mira, hice lo que me
enseñaste. Pasé desapercibido,

535
00:27:09,326 --> 00:27:11,217
me dejé el culo para ser un buen hombre.

536
00:27:11,242 --> 00:27:12,686
- Queda un minuto.
- Para ser un buen hombre.

537
00:27:12,710 --> 00:27:13,739
Díselo. Díselo, papá.

538
00:27:13,763 --> 00:27:15,696
Por favor, por favor.
Diles que soy bueno.

539
00:27:15,846 --> 00:27:18,127
- Por favor, señor.
- Espera, espera. Díselo, por favor.

540
00:27:18,402 --> 00:27:20,135
- ¡Por favor, señor!
- ¡Denos más tiempo!

541
00:27:20,160 --> 00:27:23,028
- ¡No haga esto!
- ¡Denos un minuto más!

542
00:27:32,692 --> 00:27:34,329
EN RECUERDO DE MICHAELA STONE

543
00:27:34,356 --> 00:27:36,489
LOURDES: ¿CÓMO PODRÍA
EXPRESAR LA PÉRDIDA...?

544
00:27:36,515 --> 00:27:38,515
MELISSA: NUESTROS CORAZONES...
BRANDON: SIGO SIN CREERLO...

545
00:27:39,974 --> 00:27:42,997
Feliz cumpleaños,
Mick. Te echo de menos.

546
00:27:43,238 --> 00:27:47,902
RECORDÁNDOTE POR TU CUMPLEAÑOS. SIEMPRE
SERÁS MI MEJOR AMIGA. TE QUIERO.

547
00:27:52,090 --> 00:27:54,589
TUS FLORES FAVORITAS ME RECUERDAN
A TI, AMIGA. ¡FELIZ CUMPLEAÑOS!

548
00:27:56,565 --> 00:27:59,933
SIEMPRE EN MIS PENSAMIENTOS.
FELIZ CUMPLEAÑOS. TE QUIERO.

549
00:28:03,658 --> 00:28:07,652
ESPERO QUE NOS DES TU BENDICIÓN. TRATARÉ
DE HACERLE TAN FELIZ COMO HICISTE TÚ.

550
00:28:23,507 --> 00:28:25,516
Descentrada.

551
00:28:26,417 --> 00:28:27,973
Cabreada.

552
00:28:30,770 --> 00:28:32,521
Básicamente, triste.

553
00:28:33,771 --> 00:28:35,486
¿Y eso por qué?

554
00:28:40,824 --> 00:28:43,332
Porque echo de menos a mi madre.

555
00:28:44,037 --> 00:28:46,683
Porque no se puede dejar de estar
enamorado de alguien de repente.

556
00:28:50,524 --> 00:28:52,007
Porque mi mejor amiga en el mundo,

557
00:28:52,076 --> 00:28:55,794
la persona con quien normalmente me
quejaría en vez de hacerlo con usted,

558
00:28:57,201 --> 00:28:59,668
quiere a la persona a quien yo no puedo.

559
00:28:59,766 --> 00:29:01,126
¿Cómo va esa amistad?

560
00:29:01,205 --> 00:29:02,856
¿Lourdes?

561
00:29:03,494 --> 00:29:07,426
Ha enviado mensajes
preciosos a un fantasma

562
00:29:09,426 --> 00:29:10,658
durante cinco años

563
00:29:10,683 --> 00:29:12,797
y, al volver,

564
00:29:15,928 --> 00:29:17,900
no podía ni abrazarla.

565
00:29:18,078 --> 00:29:21,566
Todas las personas con las
que hablaría normalmente...

566
00:29:21,591 --> 00:29:25,660
Lourdes, Evie, mi madre...

567
00:29:25,789 --> 00:29:27,453
Se siente sola.

568
00:29:35,280 --> 00:29:37,659
Y aquí llega el impreso de incapacidad.

569
00:29:37,728 --> 00:29:39,294
¿Ya tiene lo que quería?

570
00:29:39,760 --> 00:29:41,635
Ha aceptado lo que ha ocurrido.

571
00:29:41,826 --> 00:29:43,648
Es un buen primer paso.

572
00:29:45,791 --> 00:29:49,351
Voy a recomendar su
readmisión condicional,

573
00:29:52,790 --> 00:29:54,570
pero quiero continuar viéndola.

574
00:30:02,998 --> 00:30:05,080
Oye, he oído la noticia.

575
00:30:05,725 --> 00:30:07,175
Enhorabuena, detective.

576
00:30:07,288 --> 00:30:09,785
Sí, ha sido un ascenso póstumo.

577
00:30:09,810 --> 00:30:11,042
No me lo he ganado.

578
00:30:11,155 --> 00:30:12,600
Ni siquiera soy capaz
de morir como toca.

579
00:30:12,663 --> 00:30:15,097
Acepta la victoria, ¿quieres?

580
00:30:15,252 --> 00:30:17,686
Si alguien merece un respiro...

581
00:30:17,862 --> 00:30:19,158
Gracias.

582
00:30:20,331 --> 00:30:22,598
Procuraré que no resulte
muy incómodo estar por aquí.

583
00:30:25,194 --> 00:30:26,373
Hola.

584
00:30:26,507 --> 00:30:28,470
- ¿Cómo os ha ido el día?
- Bien.

585
00:30:28,539 --> 00:30:30,973
Mirad. Todas las camisetas cómodas

586
00:30:30,998 --> 00:30:34,065
y colecciones molonas de LEGO del mundo.

587
00:30:34,514 --> 00:30:35,642
Gracias, mamá.

588
00:30:41,929 --> 00:30:43,786
¿Va todo bien?

589
00:30:43,855 --> 00:30:46,236
- Sí.
- ¿Qué pasa, colega?

590
00:30:46,329 --> 00:30:47,909
Echo de menos mis cosas.

591
00:30:48,006 --> 00:30:50,522
Mi colección de piedras,
el dragón Art...

592
00:30:50,949 --> 00:30:54,025
Cal, escucha...

593
00:30:54,925 --> 00:30:56,683
No pasa nada por estar triste.

594
00:30:56,868 --> 00:30:58,534
Yo también estoy triste a veces.

595
00:30:59,042 --> 00:31:01,663
Solo quiero que las
cosas sean como antes.

596
00:31:02,399 --> 00:31:05,967
Cariño, lo sé, lo sé.

597
00:31:06,875 --> 00:31:09,511
Papá, ¿podemos ir a dar esa vuelta?

598
00:31:09,812 --> 00:31:11,146
Después de unos dos años,

599
00:31:11,215 --> 00:31:13,716
la casa estaba exactamente igual

600
00:31:13,784 --> 00:31:17,486
Era como un museo de la tristeza,

601
00:31:18,432 --> 00:31:19,886
y el loquero dijo que
debíamos pasar página

602
00:31:19,911 --> 00:31:22,848
y mamá estaba fatal y yo...

603
00:31:23,486 --> 00:31:25,653
Cariño, si no estabas
fatal después de dos años,

604
00:31:25,678 --> 00:31:27,377
yo diría que estabas bastante bien.

605
00:31:27,598 --> 00:31:28,864
No es eso.

606
00:31:30,180 --> 00:31:31,867
Yo sabía que Cal no había muerto.

607
00:31:32,632 --> 00:31:34,403
¿Sí?

608
00:31:34,979 --> 00:31:36,934
No sé si es algo de mellizos,

609
00:31:36,959 --> 00:31:40,923
pero podía sentirlo... con vida.

610
00:31:41,691 --> 00:31:44,880
Y el terapeuta, los
orientadores escolares, mamá...

611
00:31:44,949 --> 00:31:48,550
A todos les daba igual, me
ignoraban, pero yo lo sabía.

612
00:31:49,731 --> 00:31:50,792
Vale.

613
00:31:50,938 --> 00:31:52,721
¿Esto tiene relación con por qué estamos

614
00:31:52,746 --> 00:31:55,603
en unos trasteros que huelen
fatal en Long Island?

615
00:31:55,858 --> 00:31:58,226
Mamá le hizo caso al loquero, ¿vale?

616
00:31:58,251 --> 00:32:00,963
Empaquetó tus cosas y
las de Cal en cajas,

617
00:32:00,988 --> 00:32:03,553
las dejó en la calle para
el Ejército de Salvación

618
00:32:04,135 --> 00:32:06,068
y se fue a trabajar.

619
00:32:06,395 --> 00:32:09,583
Yo llamé y cancelé la recogida.

620
00:32:10,743 --> 00:32:12,147
Bueno, si has guardado las
cosas todo este tiempo,

621
00:32:12,171 --> 00:32:14,104
¿cómo es que no has dicho nada?

622
00:32:14,278 --> 00:32:16,054
Es complicado.

623
00:32:16,780 --> 00:32:18,998
Mamá no sabe nada de esto.

624
00:32:39,729 --> 00:32:41,762
Olive, ¿de quién es este trastero?

625
00:32:45,416 --> 00:32:46,603
Olive.

626
00:32:46,723 --> 00:32:48,610
De un amigo de mamá, ¿vale?

627
00:32:49,879 --> 00:32:51,316
"Amigo".

628
00:32:52,396 --> 00:32:53,441
Papá.

629
00:32:53,526 --> 00:32:55,407
Vale. Ven aquí.

630
00:32:57,182 --> 00:32:58,787
Has hecho lo correcto.

631
00:33:04,484 --> 00:33:06,695
Oye, ¿estás bien?

632
00:33:07,183 --> 00:33:10,351
Quédate aquí, ¿vale? Quédate aquí.

633
00:33:34,982 --> 00:33:36,547
¿Diga?

634
00:33:37,005 --> 00:33:38,774
Sí, nos vemos en la parte de atrás.

635
00:33:39,822 --> 00:33:42,797
Sí, relojes, anillos de
diamantes, pulseras...

636
00:33:44,159 --> 00:33:45,691
Vale. Sí.

637
00:33:45,793 --> 00:33:47,525
Acepto diez, pero tienes que
sacar todo esto del estado.

638
00:33:47,549 --> 00:33:50,751
Hay gente buscándolo. ¿Cómo ha...?

639
00:33:53,569 --> 00:33:54,802
Esto no es lo que parece.

640
00:33:54,827 --> 00:33:57,268
¿Robó a su propio padre y culpó a Adio?

641
00:33:59,680 --> 00:34:02,514
Puede quedarse con la
mitad. En serio. Vamos.

642
00:34:02,744 --> 00:34:04,424
A ver, ese chaval no tenía
futuro. Solo era un...

643
00:34:15,456 --> 00:34:17,704
¿Sigues sin creer en los milagros?

644
00:34:18,098 --> 00:34:20,707
Aquí está todo lo que dijeron
que había robado Adio y más.

645
00:34:20,776 --> 00:34:23,210
¿Cómo?

646
00:34:23,278 --> 00:34:24,507
No quiero hablar de eso.

647
00:34:24,532 --> 00:34:25,805
¿Por qué? ¿Porque tendrías que admitir

648
00:34:25,830 --> 00:34:27,162
que está pasando algo milagroso?

649
00:34:27,256 --> 00:34:30,123
Mira, está claro que pasa algo,

650
00:34:30,218 --> 00:34:32,589
pero, aunque no fuera una
mera serie de coincidencias,

651
00:34:32,614 --> 00:34:34,918
lo que aún podría ser, tiene
que tener una explicación.

652
00:34:34,943 --> 00:34:36,038
¿Y Dios no te parece bastante?

653
00:34:36,062 --> 00:34:38,188
Dios es el comodín para las
cosas que la gente no comprende.

654
00:34:38,333 --> 00:34:39,933
Cualquier tecnología
lo bastante avanzada

655
00:34:39,958 --> 00:34:41,224
no se distingue de la magia.

656
00:34:41,329 --> 00:34:43,846
Solo necesitamos más información.

657
00:34:44,684 --> 00:34:46,477
Claro. Tecnología. Magia. Entendido.

658
00:34:46,571 --> 00:34:49,505
Chicos, ¿nos podemos ir?

659
00:35:01,989 --> 00:35:03,916
Jeter se ha retirado.

660
00:35:06,466 --> 00:35:08,638
Se lo diremos la temporada que viene.

661
00:35:09,957 --> 00:35:11,286
Eh, tómatelo con calma, colega.

662
00:35:11,311 --> 00:35:12,910
No tienes que sacarlo todo esta noche.

663
00:35:12,981 --> 00:35:15,448
Solo quiero encontrar... ¡Art!

664
00:35:16,388 --> 00:35:19,289
Ahí está.

665
00:35:19,585 --> 00:35:21,318
¿Qué más tenemos por aquí?

666
00:35:21,386 --> 00:35:23,507
Tienes que darle las
gracias a tu hermana.

667
00:35:23,703 --> 00:35:25,102
Lo guardó todo para ti.

668
00:35:25,683 --> 00:35:27,116
Veamos.

669
00:35:31,692 --> 00:35:33,336
¿Esto para qué sirve?

670
00:35:39,483 --> 00:35:40,770
¿Esto lo has hecho tú?

671
00:35:41,996 --> 00:35:44,541
Me hiciste sentir que estaba
loca por no pasar página,

672
00:35:45,232 --> 00:35:48,678
pero tenía razón, y
tengo razón esta vez.

673
00:35:49,756 --> 00:35:52,782
Solo que, esta vez, eres tú
quien tiene que pasar página.

674
00:36:10,429 --> 00:36:12,156
Hola.

675
00:36:12,538 --> 00:36:14,206
Perdón. ¿Es buen momento?

676
00:36:14,352 --> 00:36:15,851
Claro.

677
00:36:16,041 --> 00:36:17,669
Jared está trabajando.

678
00:36:19,316 --> 00:36:21,126
Ya lo sabías.

679
00:36:24,376 --> 00:36:27,054
- ¿Quieres pasar?
- No, tranquila.

680
00:36:27,091 --> 00:36:28,392
Tengo que irme ya.

681
00:36:28,440 --> 00:36:31,341
Solo quería...

682
00:36:34,562 --> 00:36:36,315
He visto tus publicaciones online.

683
00:36:37,216 --> 00:36:38,942
Todas.

684
00:36:39,438 --> 00:36:41,009
Gracias.

685
00:36:41,126 --> 00:36:43,326
No dejaste de ser mi mejor amiga.

686
00:36:45,437 --> 00:36:47,837
Espero que eso no tenga que cambiar.

687
00:36:49,833 --> 00:36:52,114
Vamos paso a paso, ¿vale?

688
00:36:52,611 --> 00:36:54,756
Michaela, jamás quise...

689
00:36:55,136 --> 00:36:56,624
Si hubiera sabido que...

690
00:36:56,649 --> 00:36:59,410
¿Qué? ¿Que iba a volver
de entre los muertos?

691
00:37:01,078 --> 00:37:02,551
Soy yo quien sobra aquí.

692
00:37:02,621 --> 00:37:05,721
Claro que no. Esto no es culpa tuya.

693
00:37:05,791 --> 00:37:07,874
No pasa nada, Lou.

694
00:37:08,667 --> 00:37:10,226
Tú le quieres.

695
00:37:11,359 --> 00:37:13,014
Igual que tú.

696
00:37:15,716 --> 00:37:17,901
Pero se casó contigo.

697
00:37:18,069 --> 00:37:20,669
Claro que os doy mi bendición.
¿Cómo no iba a hacerlo?

698
00:37:22,821 --> 00:37:24,608
Gracias.

699
00:37:26,211 --> 00:37:30,381
Me he pasado todos estos años

700
00:37:30,795 --> 00:37:34,363
intentando no sentirme
un fraude, ¿sabes?

701
00:37:34,655 --> 00:37:37,454
Eres tú con quien iba a casarse.

702
00:37:37,819 --> 00:37:39,425
No.

703
00:37:40,392 --> 00:37:42,043
No, después de todo lo que pasó...

704
00:37:42,068 --> 00:37:44,461
El accidente, Evie... Estaba
todo demasiado entrecruzado.

705
00:37:44,486 --> 00:37:47,602
Había demasiado dolor.

706
00:37:48,842 --> 00:37:50,667
Iba a devolverle el anillo.

707
00:37:50,812 --> 00:37:53,376
- Mick...
- Al volver, iba a decirle que no.

708
00:37:54,740 --> 00:37:56,640
No eres ningún fraude.

709
00:37:58,236 --> 00:37:59,749
Olvídalo.

710
00:38:01,444 --> 00:38:02,612
Ven aquí.

711
00:38:06,717 --> 00:38:07,950
Lo conseguimos, señores.

712
00:38:08,000 --> 00:38:11,825
Bienvenidos a Nueva York,
la hora local es las 23:49.

713
00:38:11,923 --> 00:38:13,306
En nombre de nuestra tripulación,

714
00:38:13,331 --> 00:38:16,366
nos gustaría darles las gracias
por haber volado con Montego Air.

715
00:38:21,110 --> 00:38:23,486
- ¿TE CASAS CONMIGO O QUÉ?
- ¡SÍ!

716
00:38:26,275 --> 00:38:30,590
- ¿En serio? ¿No hay cobertura?
- Igual.

717
00:38:45,570 --> 00:38:47,440
Lo siento mucho.

718
00:38:47,650 --> 00:38:49,809
Olive no debió contarte el secreto.

719
00:38:50,698 --> 00:38:53,512
- No me puedo creer que...
- Lo hizo por su hermano.

720
00:38:56,919 --> 00:38:59,870
Olive es una joven impresionante.

721
00:39:02,740 --> 00:39:04,107
Has hecho un trabajo increíble

722
00:39:04,132 --> 00:39:07,826
y no puedo imaginar lo duro que ha sido.

723
00:39:07,932 --> 00:39:09,421
Y yo no...

724
00:39:14,915 --> 00:39:17,286
No importa de dónde sacaras la fuerza

725
00:39:19,207 --> 00:39:20,830
ni de quién.

726
00:39:28,233 --> 00:39:30,286
Lo único que quise durante mucho tiempo

727
00:39:31,219 --> 00:39:33,553
fue que Cal y tú volvierais,

728
00:39:34,316 --> 00:39:37,023
pero era un deseo tan doloroso

729
00:39:37,728 --> 00:39:38,878
que tuve que dejarlo ir.

730
00:39:38,913 --> 00:39:40,314
Lo sé.

731
00:39:43,628 --> 00:39:45,281
Pero yo no tuve que hacerlo.

732
00:39:48,996 --> 00:39:51,649
Sigo queriéndote tanto que duele.

733
00:39:55,003 --> 00:39:58,820
Y sé que tu amor por
mí está desentrenado,

734
00:39:59,234 --> 00:40:00,948
que es más un recuerdo...

735
00:40:04,342 --> 00:40:06,619
pero tenemos una segunda oportunidad.

736
00:40:09,337 --> 00:40:12,911
Por favor, recuerda.

737
00:41:24,192 --> 00:41:25,418
Cuando nos soltaron,

738
00:41:25,443 --> 00:41:27,309
nos dijeron que no debíamos hablar,

739
00:41:27,334 --> 00:41:29,167
pero conozco mis derechos.

740
00:41:29,284 --> 00:41:33,378
Y ahora que he dado mi opinión,
creo que me están observando.

741
00:41:34,157 --> 00:41:37,289
Va en serio, creo que el
Gobierno está detrás de esto.

742
00:41:37,385 --> 00:41:38,636
A ver,

743
00:41:38,661 --> 00:41:40,190
si yo debo ser asumir mi verdad,

744
00:41:40,215 --> 00:41:41,480
¿no cree que ellos también?

745
00:41:41,507 --> 00:41:46,371
www.subtitulamos.tv

