1
00:00:02,197 --> 00:00:03,409
Oye, amigo.

2
00:00:03,529 --> 00:00:05,205
- ¿Qué?
- Ese programa sobre la cabaña

3
00:00:05,325 --> 00:00:08,062
en el bosque sale hoy. Es una
historia distinta cada semana,

4
00:00:08,182 --> 00:00:11,276
pero creo que algunas de las personas
del pueblo salen en todos los episodios.

5
00:00:11,396 --> 00:00:13,543
Está una pareja de viejos
que rentan la cabaña

6
00:00:13,663 --> 00:00:15,879
y un tipo en la cabaña de
al lado que tiene un niño.

7
00:00:15,999 --> 00:00:17,622
Además, hay una stripper
que graba a los clientes

8
00:00:17,742 --> 00:00:20,116
y los chantajea con la
ayuda de su hijastro.

9
00:00:20,236 --> 00:00:23,051
Aunque, en el último episodio, él
terminó encerrado en su cajuela.

10
00:00:23,171 --> 00:00:26,063
- Como sea, deberías verlo.
- Sí, no lo sé.

11
00:00:26,183 --> 00:00:28,214
No me gustó el último
programa que me recomendaste.

12
00:00:28,334 --> 00:00:29,589
¿Los Grammy?

13
00:00:29,624 --> 00:00:31,948
Sí. Mucha música.

14
00:00:36,140 --> 00:00:37,892
NUNCA ADIVINARÁN LO
QUE PASÓ EN SU CABAÑA

15
00:00:40,895 --> 00:00:42,647
MURIÓ EN UN INCENDIO

16
00:00:45,817 --> 00:00:47,777
BROWNIES DE MARIHUANA

17
00:00:50,989 --> 00:00:52,448
CAGÓ EN UNA BOLSA

18
00:00:53,074 --> 00:00:55,243
ME DEPILÓ LA PIERNA

19
00:00:56,719 --> 00:00:59,908
www.subtitulamos.tv

20
00:01:15,570 --> 00:01:17,069
- Jill.
- Padre.

21
00:01:17,105 --> 00:01:18,916
¿Tengo que agradecerte
por tu generosidad?

22
00:01:19,036 --> 00:01:20,706
No quiero que pase hambre.

23
00:01:20,742 --> 00:01:22,875
Va a ser largo.

24
00:01:22,911 --> 00:01:24,833
Nuestro hijo, Ethan, iba a venir a la

25
00:01:24,953 --> 00:01:26,327
ciudad con su prometida.

26
00:01:26,447 --> 00:01:28,180
Y, como hablamos antes, hasta tanto su

27
00:01:28,216 --> 00:01:31,918
prometida rehúse entrar
a la casa del Señor,

28
00:01:31,953 --> 00:01:34,186
no será bienvenida en la mía, tampoco.

29
00:01:34,222 --> 00:01:37,223
Así que Jeff y yo rentamos
una cabaña en las montañas

30
00:01:38,578 --> 00:01:41,761
- ¿Hallaron iglesia ya?
- No, mamá.

31
00:01:41,796 --> 00:01:43,963
Solo porque Lynn sea atea no significa

32
00:01:43,998 --> 00:01:46,365
que no puedan pasar un
poco de tiempo separados

33
00:01:46,401 --> 00:01:47,700
los domingos a la mañana.

34
00:01:47,735 --> 00:01:49,802
Ya van a estar separados
en la vida eterna.

35
00:01:49,837 --> 00:01:53,021
Puede ser buena práctica.

36
00:01:53,141 --> 00:01:55,346
- ¿Qué tal el trabajo, mamá?
- Ya sabes.

37
00:01:55,713 --> 00:01:58,177
El trabajo es trabajo.

38
00:01:58,212 --> 00:02:01,629
Alguien llevó un hurón
constipado la semana pasada.

39
00:02:01,749 --> 00:02:03,716
¿Han visto un hurón en la vida real?

40
00:02:03,751 --> 00:02:05,751
Parece una anguila usando peluquín.

41
00:02:05,787 --> 00:02:07,987
No creo que siquiera sea
legal tenerlos como mascotas.

42
00:02:08,022 --> 00:02:09,522
Quise llamar a la policía.

43
00:02:09,557 --> 00:02:11,624
Pero el Dr. Griffin
no estuvo de acuerdo.

44
00:02:11,659 --> 00:02:15,628
Así que hice mi trabajo
y lubriqué su meñique

45
00:02:15,663 --> 00:02:18,234
para que pudiera metérselo
en el ano estreñido

46
00:02:18,354 --> 00:02:19,565
de esa pequeña y sucia alimaña.

47
00:02:19,600 --> 00:02:20,866
   

48
00:02:20,902 --> 00:02:23,035
Lo siento. Le pegué a un bicho.

49
00:02:23,071 --> 00:02:24,439
No puedo manejar con vísceras

50
00:02:24,559 --> 00:02:26,075
en el parabrisas.

51
00:02:28,509 --> 00:02:31,310
¿Puedes ver eso?

52
00:02:31,346 --> 00:02:34,046
Cada señorita que baja
por esta ruta debe pensar

53
00:02:34,082 --> 00:02:36,282
que el único modo de conseguir
el auto de sus sueños

54
00:02:36,317 --> 00:02:39,085
es sacudir sus pechos
a camioneros calientes.

55
00:02:47,021 --> 00:02:48,398
CHICA DE CAÑO

56
00:02:56,341 --> 00:02:57,831
Es él.

57
00:02:58,114 --> 00:02:59,605
¿Dónde demonios estás?

58
00:02:59,640 --> 00:03:03,320
- Encerrado en la cajuela de mi auto.
- ¿Cómo te pasó eso?

59
00:03:03,440 --> 00:03:05,845
¡Porque no sirvo para estas cosas!

60
00:03:05,880 --> 00:03:08,047
¿Cuándo te lo vas a meter en la cabeza?

61
00:03:08,082 --> 00:03:10,049
Es mejor que cuides tu tono, idiota.

62
00:03:10,084 --> 00:03:11,550
Cuando ese tren mató a tu papá

63
00:03:11,586 --> 00:03:13,486
pude haberte echado a la calle,

64
00:03:13,521 --> 00:03:15,721
pero en lugar de eso te he dado
un trabajo y un lugar dónde vivir

65
00:03:15,757 --> 00:03:17,156
durante los últimos siete años.

66
00:03:17,191 --> 00:03:18,791
Ahora, muéstrame otra
madrastra que haría eso

67
00:03:18,826 --> 00:03:21,409
por su hijastro negro, y no
me digas que Sandra Bullock

68
00:03:21,529 --> 00:03:24,363
porque sé que tu patético trasero
no hará ningún sueño posible.

69
00:03:24,399 --> 00:03:27,294
Así que, quédate donde estás
e iré por ti cuando cerremos.

70
00:03:27,414 --> 00:03:28,834
¿Quieres efectivo o una jalada?

71
00:03:28,870 --> 00:03:30,269
Prefiero el efectivo.

72
00:03:30,304 --> 00:03:32,405
Siento que apresuras las
cosas cuando negociamos.

73
00:03:45,455 --> 00:03:48,221
¿CÓMO REACTIVO MI MATRIMONIO?

74
00:03:57,758 --> 00:03:59,800
¿CALIENTE? ENCUENTRE
CLUBES NUDISTAS EN SU ÁREA

75
00:04:06,441 --> 00:04:07,706
Hola.

76
00:04:08,065 --> 00:04:09,175
Eh, hola.

77
00:04:09,210 --> 00:04:11,777
Estamos aquí para recoger las
llaves de la Cabaña la Ranita.

78
00:04:11,813 --> 00:04:13,530
De acuerdo.

79
00:04:13,650 --> 00:04:15,292
Permítanme.

80
00:04:15,575 --> 00:04:18,217
Permítanme buscar sus reservaciones.

81
00:04:20,610 --> 00:04:23,155
¿Segura de que quieres
continuar con esto?

82
00:04:23,191 --> 00:04:25,091
Sabes, podríamos ir a la cárcel.

83
00:04:25,126 --> 00:04:26,859
No comiences a dudar ahora, Jeff.

84
00:04:26,894 --> 00:04:28,861
Tenemos mucho trabajo
por hacer por el Señor.

85
00:04:28,896 --> 00:04:32,231
Nuestro hijo no se va
a casar con una atea.

86
00:04:33,100 --> 00:04:34,600
De acuerdo.

87
00:04:37,672 --> 00:04:39,338
Esto está bien, ¿no?

88
00:04:39,825 --> 00:04:41,934
¿Qué crees que significa esto?

89
00:04:42,054 --> 00:04:43,455
¿Hablaste con tu madre

90
00:04:43,575 --> 00:04:45,774
sobre dejarnos quedar
en la misma habitación?

91
00:04:46,339 --> 00:04:48,258
Yo me llevo esas.

92
00:04:53,156 --> 00:04:55,899
- Sería más fácil si...
- Eres un marica, ¿lo sabías?

93
00:04:56,019 --> 00:04:58,353
Lo sé. Nunca dije que
no fuera un marica.

94
00:05:12,295 --> 00:05:14,436
Jeff, es hora.

95
00:05:35,911 --> 00:05:38,026
De acuerdo. Hagámoslo.

96
00:05:38,411 --> 00:05:40,430
Entonces, ¿exactamente

97
00:05:40,550 --> 00:05:42,386
qué había en esa jeringa

98
00:05:42,506 --> 00:05:44,453
que le pusiste en la pierna
a la prometida de tu hijo?

99
00:05:44,573 --> 00:05:46,026
Propofol.

100
00:05:46,061 --> 00:05:48,561
Como veterinaria, tengo acceso

101
00:05:48,597 --> 00:05:50,663
a sedantes muy poderosos.

102
00:05:50,699 --> 00:05:53,166
El truco es averiguar cuánto usar,

103
00:05:53,201 --> 00:05:55,635
y solo tripliqué lo que
le dimos a un cocker

104
00:05:55,670 --> 00:05:57,140
que sufría de histerectomía.

105
00:05:57,260 --> 00:05:59,710
¿Puedes creer que eso es
lo que usa para dormir?

106
00:05:59,830 --> 00:06:02,888
Muy escasa de ropa. Parece
algo que Farrah Fawcett

107
00:06:03,008 --> 00:06:05,727
usaría en su luna de miel.
Es decir, mira sus pezones.

108
00:06:05,847 --> 00:06:08,621
No los mires, Jeff.
Solo es una expresión.

109
00:06:08,741 --> 00:06:12,397
Lo siento. No lo distinguí por tu tono.

110
00:06:12,517 --> 00:06:15,849
Es decir, Dios santo,
¿qué tiene de mala una

111
00:06:15,969 --> 00:06:18,023
común y corriente pijama?

112
00:06:18,143 --> 00:06:20,100
¿Acaso no conoce buenas tiendas?

113
00:06:20,220 --> 00:06:23,630
Lo sé. Los tiempos cambian.

114
00:06:37,512 --> 00:06:39,599
Por esto es que quiero
un trabajo normal.

115
00:06:39,719 --> 00:06:42,749
Podría regresar a la escuela.
¿Recuerdas ese comercial que vimos?

116
00:06:42,784 --> 00:06:44,235
Si vuelves a mencionar "reparación
de aires acondicionados"

117
00:06:44,355 --> 00:06:46,849
de nuevo, te juro por Dios
que te apuñalo con un tenedor.

118
00:06:55,462 --> 00:06:57,178
Jeff y yo ya habíamos

119
00:06:57,298 --> 00:06:58,865
preparado el jacuzzi

120
00:06:58,900 --> 00:07:00,533
para el bautizo de Lynn.

121
00:07:07,038 --> 00:07:08,607
Encendido algunas velas

122
00:07:08,727 --> 00:07:10,743
que trajimos de la iglesia

123
00:07:12,414 --> 00:07:15,682
y le puse un atuendo más decente a Lynn

124
00:07:15,717 --> 00:07:18,303
mientras Jeff miraba a otro lado.

125
00:07:20,275 --> 00:07:23,412
La ceremonia solo dura
alrededor de 10 minutos.

126
00:07:27,662 --> 00:07:30,763
Jeff la sumergió bajo el
agua cerca de cuatro veces

127
00:07:30,799 --> 00:07:34,037
tapándole la nariz para
asegurarse que no se ahogara.

128
00:07:34,903 --> 00:07:37,652
La sequé lo mejor que pude

129
00:07:37,772 --> 00:07:39,839
y le volví a poner su ropa para dormir,

130
00:07:39,874 --> 00:07:41,741
si es que se le puede llamar así.

131
00:07:57,158 --> 00:08:00,004
Un lunático escribió una sucia historia

132
00:08:00,124 --> 00:08:02,085
sobre pies en el libro de invitados.

133
00:08:03,131 --> 00:08:06,199
No logro ni imaginarme lo lleno que
debe estar el Infierno estos días.

134
00:08:06,234 --> 00:08:08,701
- Buenos días.
- ¡Buenos días!

135
00:08:08,737 --> 00:08:10,698
- ¿Cómo dormiste?
- De maravilla.

136
00:08:10,818 --> 00:08:13,272
Debe ser el aire de la
montaña. Me siento de maravilla.

137
00:08:13,308 --> 00:08:15,908
Lynn podría decir que
es el aire de la montaña

138
00:08:15,944 --> 00:08:18,077
pero yo sabía por qué se sentía así.

139
00:08:18,113 --> 00:08:21,663
Era la primera vez que despertaba
con el Señor en su alma.

140
00:08:21,783 --> 00:08:24,217
Y debido a eso, nos
comenzamos a llevar bien.

141
00:08:24,252 --> 00:08:27,553
Pero en definitiva no digo
que no existe un Dios.

142
00:08:27,589 --> 00:08:30,472
Porque, ¿cómo podría? Mis
dudas sobre su existencia

143
00:08:30,592 --> 00:08:32,458
son porque no hay evidencia.

144
00:08:32,494 --> 00:08:35,296
Así que, se puede decir que

145
00:08:35,416 --> 00:08:38,030
sin pruebas irrefutables
de que no existe Dios,

146
00:08:38,066 --> 00:08:40,816
no puedo descartar la idea.

147
00:08:40,936 --> 00:08:42,535
Me sentía tan bien

148
00:08:42,570 --> 00:08:44,546
del cambio que Lynn
estaba experimentando

149
00:08:44,666 --> 00:08:47,273
que me atreví a hacer
una pequeña apuesta.

150
00:08:47,308 --> 00:08:49,675
Lynn, escucha.

151
00:08:49,711 --> 00:08:52,311
Sé que tienes tus creencias,
y lo respeto completamente.

152
00:08:52,347 --> 00:08:54,280
Pero te compré algo

153
00:08:54,315 --> 00:08:56,249
antes de saber que eras atea,

154
00:08:56,284 --> 00:08:58,484
y lo he estado guardando desde
entonces, lo que es muy tonto

155
00:08:58,520 --> 00:09:01,587
porque es solo una joya muy bonita.

156
00:09:01,623 --> 00:09:04,773
Oh, Dios. Mira eso.
Tiene un pequeño Jesús.

157
00:09:04,893 --> 00:09:06,593
Bueno, es una forma de mirarlo.

158
00:09:06,713 --> 00:09:08,702
O, es solo un bonito collar

159
00:09:08,822 --> 00:09:11,230
con un hippie de cabello largo
y buena figura en una cruz.

160
00:09:12,200 --> 00:09:15,180
No importa quién crees que
es. No hay manera de negar

161
00:09:15,300 --> 00:09:17,703
que el azul de sus lágrimas

162
00:09:17,739 --> 00:09:20,506
hace saltar tus ojos.

163
00:09:24,706 --> 00:09:27,181
Gracias. Me encanta.

164
00:09:28,241 --> 00:09:29,489
De nada.

165
00:09:31,908 --> 00:09:33,744
¿Dormiste con la ventana abierta?

166
00:09:33,864 --> 00:09:35,555
Sí, pero tenía el protector.

167
00:09:35,590 --> 00:09:38,428
¿A alguno de ustedes lo ha mordido
algún insecto en lo que llevamos aquí?

168
00:09:38,548 --> 00:09:40,927
Lynn despertó con algo
raro en la pierna.

169
00:09:41,864 --> 00:09:44,209
- Oh, no.
- Dios mío.

170
00:09:44,329 --> 00:09:46,186
Es grave, ¿verdad? ¡Te
dije que era grave!

171
00:09:46,306 --> 00:09:48,226
- Bueno, no lo sé.
- No, no, no. No es grave.

172
00:09:48,346 --> 00:09:50,136
Solo es una mordeduda de insecto.

173
00:09:50,171 --> 00:09:53,325
La última ocasión que estuvimos
aquí, me pasó algo similar.

174
00:09:53,975 --> 00:09:56,509
Ya se pasará. Se pasará.

175
00:09:56,544 --> 00:09:59,212
Se... pasará.

176
00:10:02,061 --> 00:10:03,462
Señor,

177
00:10:03,582 --> 00:10:05,753
como te he dicho en repetidas ocasiones

178
00:10:05,873 --> 00:10:08,521
a lo largo del día, tenemos un problema.

179
00:10:08,556 --> 00:10:11,691
La pierna de Lynn sigue roja e inflamada

180
00:10:11,726 --> 00:10:13,359
alrededor de donde la inyectamos.

181
00:10:13,394 --> 00:10:16,062
¿Podrías dejar de leer y venir a rezar?

182
00:10:16,182 --> 00:10:19,335
Ya recé cuando estabas en el
baño afeitándote los callos.

183
00:10:19,455 --> 00:10:22,119
- ¿Rezaste por la pierna de Lynn?
- En su mayoría, sí.

184
00:10:22,239 --> 00:10:24,871
Hablamos un poco sobre
el problema de mi hermano

185
00:10:24,906 --> 00:10:26,598
pero no, la mayoría fue sobre la pierna.

186
00:10:26,718 --> 00:10:29,141
Tu hermano es un borracho al
que despidieron de Krispy Kreme.

187
00:10:29,177 --> 00:10:30,861
No puedo permitir que
el Señor se preocupe

188
00:10:30,981 --> 00:10:32,745
por eso justo ahora. Ven a rezar.

189
00:10:32,780 --> 00:10:34,547
Acabo de comenzar un capítulo.

190
00:10:34,582 --> 00:10:36,284
Ven a rezar.

191
00:10:43,113 --> 00:10:45,157
Lo lamento por eso,
Señor. ¿En qué me quedé?

192
00:10:45,193 --> 00:10:47,964
- Ya estoy aquí también.
- Lo puede ver.

193
00:10:48,289 --> 00:10:49,516
Señor,

194
00:10:50,429 --> 00:10:53,432
sé que trabajas en formas misteriosas,

195
00:10:53,468 --> 00:10:56,836
pero necesito que hagas
desaparecer esa marca.

196
00:10:56,871 --> 00:10:59,403
Las cosas han estado mejor que
nunca desde el bautizo de Lynn

197
00:10:59,523 --> 00:11:01,700
así que no sé por qué
le pusiste esa marca.

198
00:11:01,820 --> 00:11:05,144
De cualquier forma, necesito
que desaparezca pronto.

199
00:11:05,179 --> 00:11:07,346
Y por eso, rezo.

200
00:11:08,229 --> 00:11:10,369
- ¿Qué estás haciendo?
- Meterme a la cama.

201
00:11:10,489 --> 00:11:11,817
Todavía no has vuelto a rezar.

202
00:11:11,937 --> 00:11:14,053
Bueno, pensé que mientras
estuviera junto a ti

203
00:11:14,088 --> 00:11:16,022
sería como si estuviera...

204
00:11:20,028 --> 00:11:22,528
Señor, soy Jeff de nuevo.

205
00:11:22,943 --> 00:11:26,149
¿Qué te parece si ponemos en espera
el asunto de lo que mi hermano

206
00:11:26,269 --> 00:11:28,734
puede o no haberle hecho a esas donas?

207
00:11:28,770 --> 00:11:30,718
En su lugar, quisiera llamar tu atención

208
00:11:30,838 --> 00:11:33,139
a lo que mi esposa comentaba.

209
00:11:44,354 --> 00:11:46,218
¿Qué está pasando?

210
00:11:47,188 --> 00:11:50,323
   

211
00:11:57,554 --> 00:11:59,854
¿Estás seguro de que no
quieres hablar a solas?

212
00:11:59,974 --> 00:12:01,614
¿Para qué? Le dije que...

213
00:12:01,734 --> 00:12:03,266
Se cayó en el tenedor.

214
00:12:03,386 --> 00:12:05,372
Me gustaría que él me lo dijera.

215
00:12:06,683 --> 00:12:08,896
Me caí en el tenedor.

216
00:12:11,104 --> 00:12:13,338
Tú eres la que se quería separar.

217
00:12:13,458 --> 00:12:15,296
Y si no puedes vivir con
el dinero que acordamos

218
00:12:15,332 --> 00:12:17,387
tal vez deberías pensar
en buscar trabajo.

219
00:12:17,507 --> 00:12:19,097
Oh, para ti es gracioso.

220
00:12:19,217 --> 00:12:21,302
Parece que tiene una
infección por estafilococo.

221
00:12:21,338 --> 00:12:22,604
No es nada bueno.

222
00:12:22,639 --> 00:12:24,739
Nos llevaron a un hamster que tenía eso

223
00:12:24,774 --> 00:12:26,747
- y tuvimos que quemarlo.
- Sí, aquí sigo.

224
00:12:26,867 --> 00:12:28,604
¿Me vas a pasar a mi hijo
para que pueda cantarle

225
00:12:28,724 --> 00:12:30,879
"Feliz Cumpleaños" antes de
que se vaya a la escuela o no?

226
00:12:30,914 --> 00:12:32,745
No, no digo que no debería
cepillarse los dientes.

227
00:12:32,883 --> 00:12:35,583
Dios, Jessica, ¿todo
tiene que ser una pelea?

228
00:12:35,619 --> 00:12:37,886
- ¿Cómo es que pudo pasar?
- Todo lo que se necesita es

229
00:12:37,921 --> 00:12:40,288
- un pequeño corte para que se infecte.
- ¿De dónde?

230
00:12:40,323 --> 00:12:42,123
El virus está en todos lados.

231
00:12:42,159 --> 00:12:44,059
Te puede dar del pomo de
la puerta en un hotel,

232
00:12:44,094 --> 00:12:47,010
un baño público e incluso un
jacuzzi si no está bien limpio.

233
00:12:47,130 --> 00:12:50,147
- Dios santo.
- La tenemos con antibióticos.

234
00:12:50,267 --> 00:12:52,133
Haremos todo lo posible
para salvarle la pierna.

235
00:12:52,169 --> 00:12:54,335
- ¿La puedo ver?
- Cuarto de examinación cuatro.

236
00:12:54,371 --> 00:12:56,494
La ingresaremos pronto.

237
00:12:56,614 --> 00:12:58,506
Eddie, si vienes por
analgésicos de nuevo

238
00:12:58,542 --> 00:13:00,877
voy a necesitar ver un
hueso roto. No te daré...

239
00:13:00,997 --> 00:13:02,444
¡Hola, amiguito!

240
00:13:08,030 --> 00:13:10,668
Bryce.

241
00:13:17,633 --> 00:13:19,327
¿Qué tal estuvo?

242
00:13:19,362 --> 00:13:22,368
No lo sé, un tipo.
¿Pero no fue agradable?

243
00:13:22,488 --> 00:13:23,920
Feliz cumpleaños, amiguito.

244
00:13:27,822 --> 00:13:30,712
Es que no lo entiendo.
¿Por qué me haces esto?

245
00:13:30,832 --> 00:13:32,856
Bauticé a una atea por ti.

246
00:13:32,976 --> 00:13:35,510
¡Es como llevar a Osama
Bin Laden a la Casa Blanca

247
00:13:35,545 --> 00:13:38,295
y forzarlo a cantar el himno
mientras se come un hot dog!

248
00:13:38,415 --> 00:13:39,981
¿Por qué me castigas?

249
00:13:40,016 --> 00:13:42,016
Te dije que era una mala idea.

250
00:13:42,052 --> 00:13:45,053
Nos debimos quedar en casa
y bautizarla en la bañera.

251
00:13:45,088 --> 00:13:46,688
Sabrá Dios quién ha estado

252
00:13:46,723 --> 00:13:48,990
bañándose en ese jacuzzi.

253
00:13:49,919 --> 00:13:51,326
Cierto.

254
00:13:51,361 --> 00:13:54,009
Tú sabías exactamente quién
había estado en ese jacuzzi.

255
00:13:54,129 --> 00:13:56,600
¿Por qué rayos permitiste que pasara?

256
00:14:00,103 --> 00:14:02,170
¿Cuánto tiempo has estado ahí?

257
00:14:02,205 --> 00:14:03,754
Bastante.

258
00:14:04,808 --> 00:14:07,362
Ethan estaba más que enojado.

259
00:14:08,145 --> 00:14:09,744
¡¿Cómo pudiste hacerlo?!

260
00:14:09,779 --> 00:14:11,246
Lo hice por ti.

261
00:14:11,281 --> 00:14:14,149
Créeme, no quieres casarte con una atea.

262
00:14:14,184 --> 00:14:16,184
¿Crees que a Dios les importarán

263
00:14:16,219 --> 00:14:18,086
tú y tus bebés mitad ateos?

264
00:14:18,121 --> 00:14:19,871
Y además, estaba funcionando.

265
00:14:19,991 --> 00:14:23,558
Viste lo bien que Lynn se estaba
portando después de que la bautizamos.

266
00:14:23,593 --> 00:14:25,560
Admitió que podría haber un Dios.

267
00:14:25,595 --> 00:14:28,096
Incluso se puso el
crucifijo que le regalé.

268
00:14:28,131 --> 00:14:30,554
¡Porque la soborné! Le dije que si

269
00:14:30,674 --> 00:14:33,664
te aguantaba y se portaba
amable que yo le...

270
00:14:34,341 --> 00:14:35,770
Hicimos un trato.

271
00:14:35,805 --> 00:14:37,614
- ¿Qué trato?
- No importa.

272
00:14:37,734 --> 00:14:40,351
Sí importa. Me gustaría saber

273
00:14:40,471 --> 00:14:42,911
cuánto vale para ti que tu
prometida finja que le agradamos

274
00:14:42,946 --> 00:14:46,181
y que actúe como su estuviera
abierta a la existencia de Dios.

275
00:14:46,216 --> 00:14:47,708
Bien.

276
00:14:47,828 --> 00:14:49,435
Le dije que le haría sexo oral

277
00:14:49,555 --> 00:14:51,619
cuatro veces por cada vez
que ella me lo haga a mí.

278
00:14:51,655 --> 00:14:54,389
Rayos. Es un trato horrible, hijo.

279
00:14:54,424 --> 00:14:56,256
¿Por qué nos lo dices?

280
00:14:56,376 --> 00:14:57,759
¡Porque me lo pediste!

281
00:14:57,794 --> 00:14:59,427
Bueno, fue antes de saber qué era.

282
00:14:59,462 --> 00:15:01,296
Sabías lo que era. Debiste actuar mejor.

283
00:15:01,331 --> 00:15:05,235
Tú sabías lo que era. ¿Por
qué dejaste que nos lo dijera?

284
00:15:05,658 --> 00:15:08,007
Mira, Ethan, cuando le
digas a Lynn sobre esto...

285
00:15:08,127 --> 00:15:09,804
¡No le diré nada sobre esto!

286
00:15:09,839 --> 00:15:12,623
- ¿No lo harás?
- ¡Claro que no! Mírenme.

287
00:15:13,109 --> 00:15:15,276
Soy un gerente de supermercado gordito

288
00:15:15,312 --> 00:15:17,045
que duerme con una máquina muy ruidosa

289
00:15:17,080 --> 00:15:18,658
que me mantiene vivo.

290
00:15:18,778 --> 00:15:21,115
Una atea con una pierna
que me hace sexo oral

291
00:15:21,151 --> 00:15:23,251
el 25 por ciento del tiempo
que yo se lo hago a ella

292
00:15:23,371 --> 00:15:26,988
es lo mejor que me irá, y
no lo arriesgaré por esto.

293
00:15:27,023 --> 00:15:28,435
   

294
00:15:33,250 --> 00:15:34,862
Si pierde la pierna

295
00:15:34,898 --> 00:15:37,619
podrías renegociar el trato.

296
00:15:40,758 --> 00:15:43,008
Los próximos días fueron una tortura.

297
00:15:43,128 --> 00:15:44,949
No sabíamos si Lynn sobreviviría.

298
00:15:45,069 --> 00:15:47,411
Pero con el tiempo
recibimos buenas noticias.

299
00:15:47,531 --> 00:15:49,096
Los antibióticos funcionaron.

300
00:15:49,131 --> 00:15:50,564
   

301
00:15:50,599 --> 00:15:52,354
Tiene que ver un doctor
cuando regrese a casa

302
00:15:52,474 --> 00:15:53,734
- pero estará bien.
- Gracias a Dios.

303
00:15:53,769 --> 00:15:56,306
- Nos diste un buen susto, cariño.
- Ni que lo digas.

304
00:15:56,426 --> 00:15:57,505
Vamos, papá.

305
00:15:57,625 --> 00:15:59,206
- Traigamos el auto.
- Claro.

306
00:15:59,241 --> 00:16:01,791
- ¿Es un suéter nuevo?
- Sí, lo compré en la ropa usada

307
00:16:01,911 --> 00:16:03,110
pero es nuevo para mí.

308
00:16:03,145 --> 00:16:05,012
Me alegra tanto que te recuperaras.

309
00:16:05,047 --> 00:16:06,580
A mí también.

310
00:16:06,615 --> 00:16:08,682
A decir verdad,

311
00:16:08,717 --> 00:16:10,117
- le tengo que agradecer a usted.
- ¿A mí?

312
00:16:10,152 --> 00:16:11,885
Cuando me dio el collar

313
00:16:11,921 --> 00:16:14,788
admito que lo hice solo por ser amable.

314
00:16:14,824 --> 00:16:17,163
Pero después de estar aquí unos días

315
00:16:17,283 --> 00:16:19,059
comencé a asustarme.

316
00:16:19,334 --> 00:16:22,262
¿Sabe? Bastante asustada.

317
00:16:22,298 --> 00:16:25,535
Y al ser una atea, no
tuve a dónde refugiarme,

318
00:16:25,944 --> 00:16:27,968
así que solo me arriesgué.

319
00:16:28,003 --> 00:16:29,803
Recé.

320
00:16:29,839 --> 00:16:31,872
Y me sentí mejor.

321
00:16:33,142 --> 00:16:34,548
Me sentí como si...

322
00:16:34,668 --> 00:16:36,069
Como si no estuviera sola.

323
00:16:37,279 --> 00:16:40,915
Y lo siguiente que supe es que
la medicina comenzó a funcionar.

324
00:16:41,188 --> 00:16:43,417
Siempre he sido una no creyente

325
00:16:43,452 --> 00:16:45,149
porque nunca he visto pruebas
de la existencia de Dios,

326
00:16:45,269 --> 00:16:46,954
pero ya no puedo decir eso.

327
00:16:47,074 --> 00:16:49,047
Le di la bienvenida a mi vida

328
00:16:49,167 --> 00:16:51,492
y creo que me curó.

329
00:16:51,527 --> 00:16:54,061
Quién sabe. Tal vez ese era
su plan todo este tiempo.

330
00:16:54,096 --> 00:16:57,155
¿Cómo dicen, "el Señor
trabaja de manera misteriosa"?

331
00:16:57,522 --> 00:16:58,999
Sí.

332
00:16:59,034 --> 00:17:01,068
Así es como dicen.

333
00:17:01,103 --> 00:17:02,536
Vaya.

334
00:17:02,571 --> 00:17:05,186
Mi cabeza quiere condenar tus acciones

335
00:17:05,306 --> 00:17:07,817
pero mi corazón está
lleno de adoración a Dios.

336
00:17:07,937 --> 00:17:10,386
Trajiste un nuevo miembro a su rebaño.

337
00:17:10,506 --> 00:17:12,379
Sí, claro que lo hice.

338
00:17:12,414 --> 00:17:15,523
Y eso nos pone a mano, porque yo me voy.

339
00:17:15,643 --> 00:17:16,783
¿Disculpa?

340
00:17:16,819 --> 00:17:19,152
No vine a confesarme, Padre.

341
00:17:19,188 --> 00:17:21,971
- Vine a renunciar.
- No lo entiendo.

342
00:17:22,091 --> 00:17:25,635
Ese hijo de perra me ha
hecho pasar un infierno.

343
00:17:25,755 --> 00:17:28,195
¿Le quitó la marca de la
pierna cuando yo se lo pedí?

344
00:17:28,230 --> 00:17:30,330
No, la hizo más grande.

345
00:17:30,366 --> 00:17:32,799
Pero cuando ella se lo pidió,

346
00:17:32,835 --> 00:17:36,603
una maldita atea, de
pronto es todo oídos.

347
00:17:36,639 --> 00:17:38,238
¿Acaso le gustan jóvenes?

348
00:17:38,274 --> 00:17:40,040
- ¿De eso se trata?
- Jill, no creo que...

349
00:17:40,075 --> 00:17:43,143
He ido a la iglesia
cada domingo de mi vida

350
00:17:43,178 --> 00:17:45,845
porque pensé que me llevaría
a tener una mejor vida.

351
00:17:45,965 --> 00:17:48,256
¿Y qué cree? Sigo esperando.

352
00:17:48,376 --> 00:17:51,184
Conduciendo en una vieja camioneta

353
00:17:51,220 --> 00:17:54,801
porque le doy 10 por ciento
de lo que gano a la iglesia.

354
00:17:54,921 --> 00:17:58,368
Y no me haga comenzar
con el horrible cuerpo

355
00:17:58,488 --> 00:18:01,337
que su amigo Dios me dio.

356
00:18:01,457 --> 00:18:04,436
- Eres una mujer hermosa.
- ¡Mis pezones son enormes!

357
00:18:04,556 --> 00:18:06,141
Jeff ni se acerca a ellos.

358
00:18:06,261 --> 00:18:08,743
Parecen la cola de un animal de globo.

359
00:18:08,863 --> 00:18:10,728
Pero debería ver

360
00:18:10,848 --> 00:18:13,309
los pezones que le dio a la atea.

361
00:18:13,429 --> 00:18:16,172
- Jill, si tan solo...
- Ahórreselo, padre.

362
00:18:16,292 --> 00:18:19,313
Le di 63 años de mi vida a ese tipo

363
00:18:19,348 --> 00:18:21,548
¿y así es como me trata?

364
00:18:21,584 --> 00:18:23,572
No tengo tiempo para estas cosas.

365
00:18:23,692 --> 00:18:24,842
Terminé.

366
00:18:34,396 --> 00:18:36,663
*Mamá te vio y se preocupó*

367
00:18:36,699 --> 00:18:38,732
*Papá te vio y se preocupó*

368
00:18:38,767 --> 00:18:40,867
*El pastor te vio y dijo "Es
mejor que se apuren"*

369
00:18:40,903 --> 00:18:43,270
*"Envíenla a la escuela
para que la curen"*

370
00:18:43,305 --> 00:18:45,806
*Y ahora es que regresas
sabiendo como un loco*

371
00:18:45,926 --> 00:18:48,092
*Todo lo que esperaban
no supieras ni un poco*

372
00:18:48,212 --> 00:18:50,033
*Eva se comió la manzana por ser dulce*

373
00:18:50,153 --> 00:18:52,683
*Qué clase de Dios negaría
a una chica lo que guste*

374
00:18:52,803 --> 00:18:53,880
*Y yo*

375
00:18:53,916 --> 00:18:55,983
*Me preparo para bajar*

376
00:18:56,018 --> 00:18:58,385
*Me preparo para bajar*

377
00:18:58,420 --> 00:19:00,287
*Me preparo para bajar*

378
00:19:00,322 --> 00:19:03,290
*La gente cruza la calle
cuando vas en su dirección*

379
00:19:03,325 --> 00:19:05,392
*Hablando entre dientes
y solo criticando*

380
00:19:05,427 --> 00:19:07,963
*El doctor piensa que algún
diablo te debe andar buscando*

381
00:19:08,083 --> 00:19:10,344
*Pero por como vives
no mereces su atención*

382
00:19:10,464 --> 00:19:12,566
*Has pasado cuatro años
estudiando puras biblias*

383
00:19:12,601 --> 00:19:14,735
*Infieles, Jezabeles, Salomés y Dalilas*

384
00:19:14,770 --> 00:19:16,824
*Bajas del autobús donde llamas hogar*

385
00:19:16,944 --> 00:19:19,172
*No te gustaba, quizás
todavía no te gusto hoy*

386
00:19:19,208 --> 00:19:20,574
*Y yo*

387
00:19:20,609 --> 00:19:22,876
*Me preparo para bajar*

388
00:19:22,911 --> 00:19:25,278
*Me preparo para bajar*

389
00:19:25,314 --> 00:19:27,447
*Me preparo para bajar*

390
00:19:27,483 --> 00:19:30,654
*Hombres y mujeres
andan todos por igual*

391
00:19:30,774 --> 00:19:32,786
*Hablando de amor como algo muy casual*

392
00:19:32,821 --> 00:19:35,022
*Para ser todo un santo,
debes estar bien al tanto*

393
00:19:35,057 --> 00:19:37,024
*Ser virgen y sin modo como
biblia del Rey Jacobo*

394
00:19:37,059 --> 00:19:39,159
*Oh, la la, oh, sí.*

395
00:19:39,194 --> 00:19:41,762
*No puedo esperar otro instante,
tengo que volver a encontrarte*

396
00:19:41,797 --> 00:19:43,964
*Da la otra mejilla, sin contraria*

397
00:19:43,999 --> 00:19:46,433
*Jesús odia los bailes de secundaria*

398
00:19:52,852 --> 00:19:54,798
*Decían que necesitabas salvación*

399
00:19:54,918 --> 00:19:56,485
*Te enviaron a estudiar la religión*

400
00:19:56,605 --> 00:19:58,645
*Pero ya sabías más que
ellos en su corazón*

401
00:19:58,681 --> 00:20:00,748
*Cuando te maldice la mayoría*

402
00:20:00,868 --> 00:20:02,430
*Solo es otra opinión*

403
00:20:02,550 --> 00:20:04,618
*Que jamás te importaría y yo*

404
00:20:04,653 --> 00:20:06,887
*Me preparo para bajar*

405
00:20:06,922 --> 00:20:09,056
*Me preparo para bajar*

406
00:20:09,091 --> 00:20:11,591
*Me preparo para bajar*

407
00:20:11,627 --> 00:20:13,560
Déjame hablar a mí.

408
00:20:16,886 --> 00:20:18,948
- ¿Llevan prisa?
- Lo siento, oficial.

409
00:20:19,068 --> 00:20:21,368
Normalmente yo sería quien conduce

410
00:20:21,403 --> 00:20:25,038
pero nos detuvimos a almorzar y mi jefe

411
00:20:25,074 --> 00:20:27,288
me hizo tomar unas cervezas.

412
00:20:27,408 --> 00:20:30,343
De todos modos, solo para tener cuidado

413
00:20:30,379 --> 00:20:32,012
dejé que la patona esta

414
00:20:32,047 --> 00:20:36,150
condujera el resto del
camino a la Cabaña la Ranita.

415
00:20:36,465 --> 00:20:39,753
¿Tal vez nos pueda dejar
ir con una advertencia?

416
00:20:39,788 --> 00:20:42,190
Supongo que es justo.

417
00:20:42,310 --> 00:20:45,369
Entonces, su jefe, ¿también bebió?

418
00:20:45,631 --> 00:20:46,764
¿Cuál jefe?

419
00:20:48,230 --> 00:20:50,708
Señor, ¿podría salir de auto?

420
00:20:54,245 --> 00:20:57,482
www.subtitulamos.tv

