1
00:00:00,318 --> 00:00:01,571
¡Jess!

2
00:00:01,596 --> 00:00:03,769
- ¿Dónde estoy?
- Cree que está en la universidad.

3
00:00:03,794 --> 00:00:06,049
No quiero a la Jess de 19 años.

4
00:00:06,074 --> 00:00:07,938
- Quiero... a mi mujer.
- Dios mío.

5
00:00:07,963 --> 00:00:10,769
- ¿Qué ha pasado?
- Chet se ha cargado a Steve.

6
00:00:11,890 --> 00:00:12,849
   

7
00:00:12,874 --> 00:00:15,646
Había un kit de primeros
auxilios en la pila de armas.

8
00:00:15,671 --> 00:00:17,927
- No, ya no está.
- Chet se llevó todos los suministros

9
00:00:17,952 --> 00:00:21,207
y a los demás supervivientes a un
campamento en medio de la jungla.

10
00:00:21,232 --> 00:00:22,495
Creo que mi brazalete
ha dejado de funcionar.

11
00:00:22,520 --> 00:00:24,196
- No te pueden electrocutar.
- Puedo ir

12
00:00:24,221 --> 00:00:25,775
y cortar la energía a toda la isla.

13
00:00:25,800 --> 00:00:27,075
¿Cómo apago esta cosa?

14
00:00:27,100 --> 00:00:28,328
Baja ahí. Ya...

15
00:00:28,353 --> 00:00:29,961
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?

16
00:00:29,986 --> 00:00:31,762
Creo que deberían
luchar los dos líderes.

17
00:00:31,787 --> 00:00:33,497
Luchemos.

18
00:00:33,522 --> 00:00:35,776
Chet, Chet, Chet, Chet...

19
00:00:35,801 --> 00:00:37,037
¡Es la hora!

20
00:00:37,062 --> 00:00:39,401
¡La pelea que todos
hemos estado esperando!

21
00:00:39,426 --> 00:00:41,783
- ¿Qué?
- ¡Owen contra Chet!

22
00:00:41,910 --> 00:00:44,139
¡El bien contra el mal, tío!

23
00:00:44,164 --> 00:00:45,631
Luz contra...

24
00:00:45,656 --> 00:00:48,410
¡como se pone cuando es la hora
de irse a la cama los niños!

25
00:00:48,435 --> 00:00:49,667
¿Oscuridad?

26
00:00:49,692 --> 00:00:51,711
Claro. Vale.

27
00:00:51,736 --> 00:00:53,650
Oscuridad, Owen.

28
00:00:53,675 --> 00:00:55,679
Cabrón listillo.

29
00:00:55,704 --> 00:00:57,257
¡Tú puedes, Owen!

30
00:00:57,282 --> 00:00:58,844
Vale. Oye, ¿Chet?

31
00:00:58,869 --> 00:01:00,625
Chet, antes de empezar,

32
00:01:00,650 --> 00:01:02,483
¡¿por qué no acordamos que, sobre todo,

33
00:01:02,508 --> 00:01:04,417
lucharemos con dignidad

34
00:01:04,442 --> 00:01:06,091
y honor?!

35
00:01:06,116 --> 00:01:07,507
¿Qué cojones...?

36
00:01:07,532 --> 00:01:09,289
¿Qué pasa, Chet?

37
00:01:09,314 --> 00:01:10,679
¡¿Nunca te has peleado?!

38
00:01:10,704 --> 00:01:12,572
   

39
00:01:14,635 --> 00:01:16,274
¡Joder, Jess!

40
00:01:16,299 --> 00:01:18,024
Podrías haber aprendido
esto en Informática,

41
00:01:18,049 --> 00:01:21,357
pero no, ¡tenías que
estudiar Historia del Pan!

42
00:01:34,170 --> 00:01:35,836
Vale.

43
00:01:35,861 --> 00:01:37,329
   

44
00:01:37,354 --> 00:01:39,510
Pues...

45
00:01:39,642 --> 00:01:41,308
- todavía hay electricidad.
- Lo conseguirá, tío.

46
00:01:41,333 --> 00:01:42,466
Dale un...

47
00:01:43,748 --> 00:01:46,140
- ¿Has oído eso?
- ¿Qué? ¿El qué?

48
00:01:47,527 --> 00:01:49,323
¡Mierda!

49
00:01:49,348 --> 00:01:50,824
¡Es Martha!

50
00:01:50,849 --> 00:01:53,894
Va en un cuatriciclo molón.

51
00:01:53,919 --> 00:01:56,115
Pack, vamos a tener que detenerla.

52
00:01:56,140 --> 00:01:58,307
¿Pack?

53
00:01:58,847 --> 00:02:00,382
¡¿Qué haces?!

54
00:02:00,407 --> 00:02:02,297
¡A lo mejor aquí no me ve!

55
00:02:02,322 --> 00:02:05,168
Puñetero nenaza...

56
00:02:06,455 --> 00:02:08,161
genio.

57
00:02:10,973 --> 00:02:13,188
Owen pelea sucio.

58
00:02:13,213 --> 00:02:15,353
¡Sí!

59
00:02:15,378 --> 00:02:17,091
   

60
00:02:19,038 --> 00:02:21,409
¡Me has arrancado los pezones!

61
00:02:26,264 --> 00:02:27,791
   

62
00:02:30,043 --> 00:02:32,961
Hazlo, tío. ¡Devuélveme a los gusanos!

63
00:02:32,986 --> 00:02:34,402
¡Acaba con él!

64
00:02:39,794 --> 00:02:41,564
No.

65
00:02:42,276 --> 00:02:44,480
Eso es lo que quiere Declan.

66
00:02:44,862 --> 00:02:46,958
No pienso jugar a su juego.

67
00:02:50,447 --> 00:02:52,748
Vale, tío. Es muy guay por tu parte.

68
00:03:03,610 --> 00:03:05,655
   

69
00:03:07,109 --> 00:03:09,006
¡Pack, ahora!

70
00:03:09,031 --> 00:03:10,923
¿Ahora qué? ¡Pensaba que
nos estábamos escondiendo!

71
00:03:10,948 --> 00:03:13,836
- ¡No sabía que ibas a saltar!
- ¡¿En serio, tío?!

72
00:03:30,884 --> 00:03:33,348
Lo ha logrado.

73
00:04:11,233 --> 00:04:12,822
Mierda.

74
00:04:12,847 --> 00:04:16,041
www.subtitulamos.tv

75
00:04:18,096 --> 00:04:19,395
¿Qué pasa, Vomitartha?

76
00:04:19,420 --> 00:04:22,065
¿No eres tan dura sin tu Game Boy?

77
00:04:22,090 --> 00:04:24,546
   

78
00:04:30,840 --> 00:04:34,646
¡Sí!

79
00:04:38,705 --> 00:04:40,386
¡Pack, haz algo!

80
00:04:40,411 --> 00:04:42,407
Claro...

81
00:04:42,581 --> 00:04:45,958
¡Oye, Martha! ¡No, para!

82
00:04:45,983 --> 00:04:48,359
¡No! ¡Te he dicho que pares!

83
00:04:48,384 --> 00:04:52,003
No sabe pelear. ¡Solo
tiene los brazos gordos!

84
00:04:54,766 --> 00:04:57,046
   

85
00:04:57,917 --> 00:05:00,245
Luces fuera, Todd.

86
00:05:04,298 --> 00:05:06,611
Zorra, ¡no toques

87
00:05:06,636 --> 00:05:09,215
a mi marido!

88
00:05:09,626 --> 00:05:11,538
¡Nena, ¿te acuerdas?!

89
00:05:11,563 --> 00:05:14,043
- ¡Me acuerdo!
- ¡Se acuerda!

90
00:05:14,074 --> 00:05:16,466
Y yo te voy a hacer desrecordar.

91
00:05:16,491 --> 00:05:18,410
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!

92
00:05:19,853 --> 00:05:21,848
¡Toma hostia!

93
00:05:32,405 --> 00:05:34,418
Le llevaremos esto a Karen.

94
00:05:34,443 --> 00:05:36,830
¿Qué crees que habrá pasado con esto?

95
00:05:36,855 --> 00:05:38,432
No lo sé, pero significa

96
00:05:38,457 --> 00:05:40,620
que Declan ya no nos controla.

97
00:05:41,264 --> 00:05:43,513
¿Qué hacemos con este tío?

98
00:05:43,538 --> 00:05:44,877
¡Eh!

99
00:05:45,276 --> 00:05:47,708
¡Todavía no habéis visto
el final de Chester!

100
00:05:47,733 --> 00:05:49,863
¡Venga, fanáticos, vamos!

101
00:05:49,888 --> 00:05:51,587
Esperad, esperad, esperad, esperad.

102
00:05:51,612 --> 00:05:54,694
Chicos, venid con nosotros,
¿vale? La cacería ha terminado.

103
00:05:54,719 --> 00:05:56,878
Ya no tenéis que corear
más a ese psicópata.

104
00:05:59,612 --> 00:06:02,169
- Owen. Owen.
- No.

105
00:06:02,194 --> 00:06:04,748
- Owen. Owen.
- Eh.

106
00:06:04,780 --> 00:06:05,626
- Owen. Owen.
- ¡No! Chicos,

107
00:06:05,651 --> 00:06:07,824
ya no tenéis que corear
el nombre de nadie.

108
00:06:07,849 --> 00:06:09,628
- Owen. Owen.
- Parad. Parad de corear.

109
00:06:09,653 --> 00:06:11,386
Dios mío, dejar de corear. Parad.

110
00:06:11,411 --> 00:06:12,965
Owen.

111
00:06:14,204 --> 00:06:15,965
Creía que te había perdido.

112
00:06:15,990 --> 00:06:17,734
Siempre he estado aquí.

113
00:06:17,759 --> 00:06:19,171
¿Nena?

114
00:06:24,021 --> 00:06:25,067
   

115
00:06:25,092 --> 00:06:26,906
¡Buen trabajo, equipo! ¡Lo conseguimos!

116
00:06:26,931 --> 00:06:28,898
- ¡Jódete, Martha!
- Tío.

117
00:06:29,016 --> 00:06:31,509
Te subiste a esa pared
como una puñetera ardilla.

118
00:06:31,534 --> 00:06:33,015
- Gracias, tío.
- Vale, chicos.

119
00:06:33,040 --> 00:06:34,427
Tenemos que encontrar a los demás.

120
00:06:34,452 --> 00:06:36,378
Al menos a los que aún sigan con vida.

121
00:06:36,403 --> 00:06:37,903
Sí.

122
00:06:37,928 --> 00:06:41,093
Bueno, ¿y qué hacemos con ella?

123
00:06:45,697 --> 00:06:47,141
¿Qué?

124
00:06:47,166 --> 00:06:48,693
¡No, no, no, no, no, no, no, no!

125
00:06:48,718 --> 00:06:50,521
¡¿Dónde está todo?!

126
00:06:51,162 --> 00:06:53,538
Robado...

127
00:06:53,872 --> 00:06:55,752
por El Príncipe Oscuro.

128
00:06:55,777 --> 00:06:57,852
Chitteewompwomp.

129
00:06:57,877 --> 00:06:59,942
- ¿Bruce?
- Eh, hola, chicas. ¿Qué tal os va?

130
00:06:59,967 --> 00:07:01,441
Creía que te habías
hundido con el barco.

131
00:07:01,466 --> 00:07:04,366
No, todavía me quedan un
par de litros de gasolina.

132
00:07:04,605 --> 00:07:06,309
¿Han pasado Owen y Danny por aquí?

133
00:07:06,334 --> 00:07:09,677
Sí. Se adentraron en la
jungla en busca de Chet.

134
00:07:09,702 --> 00:07:11,440
Una puñetera misión suicida.

135
00:07:11,561 --> 00:07:12,975
No creo que

136
00:07:13,000 --> 00:07:14,405
- los volvamos a ver.
- ¡Mirad!

137
00:07:15,677 --> 00:07:17,483
Son ellos.

138
00:07:27,897 --> 00:07:29,041
¡¿Por qué cojones

139
00:07:29,066 --> 00:07:30,658
vais tan despacio?!

140
00:07:30,683 --> 00:07:33,233
¡Me estoy desangrando!
¡Daos prisa, idiotas!

141
00:07:33,258 --> 00:07:34,915
Lo siento.

142
00:07:34,940 --> 00:07:37,620
Bueno, puede que no vuelva
a jugar al baloncesto,

143
00:07:37,645 --> 00:07:39,257
pero viviré.

144
00:07:39,282 --> 00:07:41,506
¿Habéis visto a Todd, Jess y Pack?

145
00:07:42,395 --> 00:07:44,443
Podrían estar en cualquier
parte de esta puñetera isla.

146
00:07:45,990 --> 00:07:46,939
¡Mirad!

147
00:07:59,065 --> 00:08:02,010
¿Qué pasa? ¿Seguís matándoos
los unos a los otros?

148
00:08:02,035 --> 00:08:04,318
No. Los brazaletes han muerto.

149
00:08:04,343 --> 00:08:06,413
- ¿Vosotros?
- No.

150
00:08:06,834 --> 00:08:08,767
¡Los brazaletes han muerto!

151
00:08:11,974 --> 00:08:14,212
¡Tenemos a Martha!

152
00:08:23,270 --> 00:08:25,743
Chicos, ¡esto es una señal!

153
00:08:25,768 --> 00:08:27,481
¡Hemos conseguido volver
a juntarnos todos!

154
00:08:27,815 --> 00:08:29,383
Bueno...

155
00:08:29,408 --> 00:08:31,474
todos menos Steve.

156
00:08:38,487 --> 00:08:39,239
¡Mirad!

157
00:08:45,835 --> 00:08:47,827
Lo siento. Pensé que funcionaría.

158
00:08:47,852 --> 00:08:50,083
Sí, no, está muerto.
Está muerto del todo.

159
00:08:55,820 --> 00:08:58,340
Martha, ¿los ves?

160
00:08:58,384 --> 00:08:59,917
¡Vamos, Martha!

161
00:08:59,941 --> 00:09:02,041
- Joder con esa mujer.
- No sé, Dec.

162
00:09:02,066 --> 00:09:04,210
Sin esos brazaletes que
los mantengan a raya,

163
00:09:04,235 --> 00:09:06,035
las cosas se podría ir a
tomar por culo en cero coma.

164
00:09:06,097 --> 00:09:07,918
Sí, a lo mejor deberíamos
pillar un helicóptero

165
00:09:07,943 --> 00:09:09,544
y salir pitando de aquí.

166
00:09:09,569 --> 00:09:11,569
Debería cortarte el pito.

167
00:09:11,594 --> 00:09:13,552
¿Eso te gustaría, Errol?

168
00:09:13,928 --> 00:09:15,294
   

169
00:09:16,557 --> 00:09:19,351
¿Que te corte el pito?

170
00:09:19,691 --> 00:09:22,016
- No.
- Genial.

171
00:09:22,041 --> 00:09:23,974
Pues entonces no iremos a ninguna parte.

172
00:09:23,999 --> 00:09:26,040
Volveréis a encender el generador,

173
00:09:26,065 --> 00:09:27,465
y luego los encontraremos.

174
00:09:27,490 --> 00:09:29,556
Son como una docena.

175
00:09:29,624 --> 00:09:31,512
Creo que al menos deberíamos

176
00:09:31,537 --> 00:09:34,115
- llamar por radio para pedir refu...
- ¡No!

177
00:09:34,727 --> 00:09:36,254
No.

178
00:09:37,169 --> 00:09:40,195
Somos cazadores.

179
00:09:40,267 --> 00:09:42,833
Y los cazaremos

180
00:09:42,858 --> 00:09:45,614
como los mojones comunes que son.

181
00:09:46,355 --> 00:09:49,044
¿Quién caza mojones?

182
00:09:49,069 --> 00:09:51,626
Calla o nos cortará el pito.

183
00:09:52,578 --> 00:09:54,860
Oíd lo que digo.

184
00:09:56,198 --> 00:09:58,830
Los únicos que pedirán socorro...

185
00:10:00,781 --> 00:10:02,570
serán ellos.

186
00:10:05,205 --> 00:10:07,889
Después de lo que estos
cabrones nos han hecho pasar,

187
00:10:07,914 --> 00:10:09,701
tenemos que darles su merecido.

188
00:10:09,887 --> 00:10:12,099
¿Con qué? Tienen armas.

189
00:10:12,124 --> 00:10:13,458
Sí, nosotros también.

190
00:10:13,483 --> 00:10:14,812
Dos.

191
00:10:14,837 --> 00:10:17,004
No, esto es una bazuca.

192
00:10:17,029 --> 00:10:18,892
Creo que si Steve estuviera
aquí, se pondría en plan:

193
00:10:18,917 --> 00:10:21,207
"Llevadme con Declan, yo
me encargo del resto".

194
00:10:21,232 --> 00:10:23,463
O en plan: "¡Dejadme a Declan!".

195
00:10:23,493 --> 00:10:24,780
"Vamos a hacer un risotto con él".

196
00:10:24,805 --> 00:10:26,450
"Te voy a matar, Declan".

197
00:10:29,549 --> 00:10:31,983
Esperad, esperad, esperad, esperad.

198
00:10:32,008 --> 00:10:33,734
Cuando Steve volvió
del estudio de Declan,

199
00:10:33,767 --> 00:10:36,134
¿no mencionó que había una radio?

200
00:10:36,159 --> 00:10:38,431
Sí, la hay.

201
00:10:38,456 --> 00:10:40,636
La vimos cuando estuvimos
pasando el rato con Declan.

202
00:10:40,661 --> 00:10:42,861
Sí. Todd preguntó si
podía escuchar a Stern.

203
00:10:42,886 --> 00:10:45,757
Era una broma, tío.

204
00:10:45,854 --> 00:10:48,054
Vale, si podemos llegar hasta
la radio, podremos pedir ayuda.

205
00:10:48,079 --> 00:10:50,113
Sí, pero seguimos con el mismo problema.

206
00:10:50,138 --> 00:10:51,284
Ellos tienen armas.

207
00:10:51,309 --> 00:10:52,951
Martha, ¿los ves?

208
00:10:52,976 --> 00:10:54,742
Adelante, Martha.

209
00:11:00,185 --> 00:11:02,801
- Así que podríamos...
- Y entonces ellos...

210
00:11:02,826 --> 00:11:04,874
¡Y podríamos entrar!

211
00:11:06,662 --> 00:11:08,528
¿Qué? ¿De qué estamos hablando?

212
00:11:08,553 --> 00:11:10,143
Muy bien, Martha.

213
00:11:10,168 --> 00:11:12,301
Esto es lo que va a pasar.

214
00:11:12,529 --> 00:11:14,507
Vas a hablar por el walkie,

215
00:11:14,532 --> 00:11:16,287
y le dirás a Declan
que nos has encontrado

216
00:11:16,312 --> 00:11:18,319
a todos encerrados donde el generador.

217
00:11:18,344 --> 00:11:19,893
Y les vas a pedir que vayan

218
00:11:19,918 --> 00:11:21,547
a ayudarte.

219
00:11:21,572 --> 00:11:23,096
Y en cuanto salgan de la mansión,

220
00:11:23,121 --> 00:11:25,779
nosotros entraremos. ¡¿Vale?!

221
00:11:26,304 --> 00:11:27,906
   

222
00:11:29,149 --> 00:11:31,800
¡Oye, los que escupimos somos nosotros!

223
00:11:31,825 --> 00:11:34,521
Mira. O lo haces,

224
00:11:34,546 --> 00:11:36,492
o te obligaremos a que lo hagas.

225
00:11:36,517 --> 00:11:38,801
Pues oblígame, zorra.

226
00:11:40,242 --> 00:11:43,113
Vale. Te obligaremos.

227
00:11:44,039 --> 00:11:45,614
¿Cómo hacemos eso?

228
00:11:45,639 --> 00:11:47,390
No lo sé.

229
00:11:48,040 --> 00:11:49,920
Yo te diré cómo.

230
00:11:54,536 --> 00:11:56,536
Esto no la va a matar, ¿no?

231
00:11:56,561 --> 00:11:58,847
¿Qué, esta batería? No.

232
00:11:58,872 --> 00:12:00,834
O al menos eso creo.

233
00:12:00,859 --> 00:12:02,788
Te lo juro por Dios,
Martha, lo voy a hacer.

234
00:12:02,813 --> 00:12:04,379
Tú nos electrocutaste,
ahora te lo haremos a ti.

235
00:12:04,404 --> 00:12:05,501
Ojo por ojo.

236
00:12:05,526 --> 00:12:07,685
¿Por qué no me lo enchufas en las tetas?

237
00:12:07,709 --> 00:12:09,669
Al menos así sentiré algo.

238
00:12:09,694 --> 00:12:11,660
- Jesús...
- Vale, Martha.

239
00:12:11,685 --> 00:12:14,528
Es tu última oportunidad.

240
00:12:17,182 --> 00:12:19,058
Vale.

241
00:12:29,871 --> 00:12:31,658
¿Qué?

242
00:12:31,999 --> 00:12:34,366
Sois patéticos.

243
00:12:34,391 --> 00:12:36,744
¿Puede... que deba
darle un poco de caña?

244
00:12:37,378 --> 00:12:39,012
Dale, colega.

245
00:12:51,689 --> 00:12:54,134
No tenías que haber puesto la marcha.

246
00:13:05,657 --> 00:13:08,807
No pueden estar muy lejos.

247
00:13:09,054 --> 00:13:11,203
¡Puede que hayan pasado...

248
00:13:11,951 --> 00:13:13,284
¡Martha!

249
00:13:16,532 --> 00:13:19,193
Dios. ¡Dios!

250
00:13:19,427 --> 00:13:21,614
¿Qué te han hecho esos salvajes?

251
00:13:22,508 --> 00:13:24,290
   

252
00:13:24,618 --> 00:13:26,206
Martha.

253
00:13:29,363 --> 00:13:31,936
Siento lo de tu criada, Declan.

254
00:13:34,703 --> 00:13:36,437
Era mi mujer.

255
00:13:38,668 --> 00:13:40,002
¿Qué?

256
00:13:40,027 --> 00:13:43,661
Intentábamos mantener las
apariencias profesionalmente.

257
00:13:45,172 --> 00:13:47,573
Pero debe haber sido algo muy obvio.

258
00:13:49,094 --> 00:13:50,377
   

259
00:13:50,402 --> 00:13:52,520
Martha, ve a freír unas ostras.

260
00:13:52,545 --> 00:13:54,969
Jesús, mujer.

261
00:13:54,994 --> 00:13:58,504
Baja ahí ahora. Encuentra al tal Chet.

262
00:13:58,529 --> 00:14:01,310
¡Haz tu puto trabajo y encuéntralos!

263
00:14:02,250 --> 00:14:03,683
Sí.

264
00:14:03,708 --> 00:14:06,374
Sí, era bastante obvio.

265
00:14:10,013 --> 00:14:11,762
Por ahí.

266
00:14:12,706 --> 00:14:14,606
Los quiero muertos.

267
00:14:15,937 --> 00:14:19,181
- ¡Dijiste que eso no la mataría!
- ¡Así no!

268
00:14:19,206 --> 00:14:21,280
Vale... que todo el mundo se calme.

269
00:14:21,305 --> 00:14:22,722
¡No me puedo calmar!

270
00:14:22,747 --> 00:14:24,783
¡Acabamos de ver a una mujer
morir en plan Jackass!

271
00:14:24,808 --> 00:14:28,469
Vale, sí, eso ha sido lo
peor que he visto nunca,

272
00:14:28,494 --> 00:14:29,737
pero todavía estamos a tiempo

273
00:14:29,762 --> 00:14:31,756
de elaborar un plan B, ¿vale?

274
00:14:31,781 --> 00:14:32,877
Los ricos no saben dónde estamos...

275
00:14:47,209 --> 00:14:49,208
- ¡¿Qué cojones haces, tío?! - ¡Corred
en zigzag para que no puedan apuntar!

276
00:14:49,233 --> 00:14:52,102
¡Buena idea! ¡Sí, sí! ¡Que
todo el mundo corra en zigzag!

277
00:15:02,036 --> 00:15:04,137
¡Mierda!

278
00:15:04,162 --> 00:15:05,361
¡Se han escapado!

279
00:15:05,386 --> 00:15:06,991
Corrían en zigzag.

280
00:15:07,016 --> 00:15:08,634
¿Qué se suponía que teníamos que hacer?

281
00:15:08,900 --> 00:15:10,586
Separaos.

282
00:15:10,748 --> 00:15:12,580
Los acorralaremos.

283
00:15:18,018 --> 00:15:20,474
- Así no lo conseguiremos.
- ¿Qué?

284
00:15:20,499 --> 00:15:22,900
Dejadme. Dejadme.

285
00:15:23,170 --> 00:15:24,951
Los retrasaré todo lo que pueda.

286
00:15:24,976 --> 00:15:26,214
¡Karen, no!

287
00:15:26,239 --> 00:15:28,057
Tenemos que conseguir que
vuelvas con tu familia.

288
00:15:28,082 --> 00:15:29,820
Vosotros también sois mi familia.

289
00:15:31,937 --> 00:15:33,932
   

290
00:15:33,957 --> 00:15:36,624
Karen, ha sido un placer.
Nena, nos piramos.

291
00:15:36,649 --> 00:15:38,009
Todd, no.

292
00:15:38,034 --> 00:15:40,075
Nos quedaremos a luchar.

293
00:15:40,826 --> 00:15:43,189
Joder, esa confianza.

294
00:15:43,214 --> 00:15:46,483
Es muy sexi.

295
00:15:46,962 --> 00:15:48,621
¡Podemos perderlos en el granero!

296
00:15:48,646 --> 00:15:50,579
- ¿Y por dónde queda eso?
- ¡Por aquí!

297
00:15:53,299 --> 00:15:55,443
¿En serio? ¡¿El acantilado?!

298
00:15:55,468 --> 00:15:56,794
Vale, esto es culpa mía.

299
00:15:56,819 --> 00:15:58,652
Me he hecho un lío.

300
00:15:58,677 --> 00:16:00,389
¿Y qué hacemos? ¡¿Saltamos?!

301
00:16:00,765 --> 00:16:02,710
¡Está justo detrás de mí!

302
00:16:02,735 --> 00:16:04,644
¿Qué estáis esperando, idiotas?

303
00:16:04,669 --> 00:16:05,816
¡Tenemos que saltar!

304
00:16:05,841 --> 00:16:08,286
¡No!

305
00:16:10,599 --> 00:16:13,850
¡Dios! ¡Ha explotado!

306
00:16:25,608 --> 00:16:28,737
- ¡Oh, no!
- Pedo delator.

307
00:16:29,933 --> 00:16:32,001
   

308
00:16:32,564 --> 00:16:34,684
¡Mola, Jess!

309
00:16:38,271 --> 00:16:39,770
¡No!

310
00:16:41,162 --> 00:16:43,044
Mi palo...

311
00:16:43,069 --> 00:16:44,978
No volveré a encontrar otro igual.

312
00:16:45,003 --> 00:16:46,423
¿Y qué tal este?

313
00:16:46,448 --> 00:16:48,744
¡Joder, sí! ¡Este es incluso mejor!

314
00:16:50,423 --> 00:16:52,349
- ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!
- ¡Jesús! ¡Sí!

315
00:16:58,880 --> 00:17:00,673
- ¡Mueve el píe!
- No puedo.

316
00:17:00,698 --> 00:17:02,345
¡¿Os queréis callar?!

317
00:17:09,882 --> 00:17:12,599
   

318
00:17:18,371 --> 00:17:19,835
¿Steve?

319
00:17:19,860 --> 00:17:23,252
Correcto, con su clásico
sombrero de copa.

320
00:17:23,277 --> 00:17:25,879
¡Joder!

321
00:17:27,413 --> 00:17:29,194
Me acababa de encontrar ese sombrero.

322
00:17:41,006 --> 00:17:43,000
No me puedo creer que
haya perdido el sombrero.

323
00:17:43,025 --> 00:17:44,981
Steve, te vimos morir.

324
00:17:45,006 --> 00:17:46,473
¿Qué ha pasado?

325
00:17:46,957 --> 00:17:48,856
Bueno, recuerdo caer.

326
00:17:49,622 --> 00:17:51,244
Y luego, oscuridad.

327
00:17:56,872 --> 00:18:00,349
Caí en una grieta.

328
00:18:02,408 --> 00:18:05,351
Cómo logré sobrevivir a la
caída... solo Dios sabe...

329
00:18:05,376 --> 00:18:08,318
probablemente fuera
gracias a mis músculos.

330
00:18:08,343 --> 00:18:11,501
Tenía que sacarme la flecha,
pero cuando intenté moverme...

331
00:18:11,526 --> 00:18:12,818
   

332
00:18:13,251 --> 00:18:15,300
Descubrí que mi brazalete

333
00:18:15,325 --> 00:18:17,431
estaba enganchado entre dos pedruscos.

334
00:18:19,784 --> 00:18:23,639
Pero, por más que lo intentaba,
nada podía hacer por liberarme.

335
00:18:23,664 --> 00:18:25,507
   

336
00:18:25,532 --> 00:18:27,466
¿Como en "127 horas"?

337
00:18:27,491 --> 00:18:28,756
¿Qué? No.

338
00:18:28,781 --> 00:18:31,464
Probablemente fueran
dos o tres como mucho.

339
00:18:31,687 --> 00:18:33,804
Pero, a medida que
transcurría el tiempo,

340
00:18:33,953 --> 00:18:36,651
yo comenzaba a aceptar que
ahí sería donde iba a morir.

341
00:18:37,685 --> 00:18:40,853
Así que me preparé para
la muerte como un hombre.

342
00:18:44,037 --> 00:18:46,070
Pero luego pensé en Luther...

343
00:18:46,095 --> 00:18:48,612
¡Tierra firme!

344
00:18:51,874 --> 00:18:53,383
¡Y en el hombre que lo mató!

345
00:18:56,716 --> 00:18:59,239
Y entonces pensé que
no podía morir allí.

346
00:18:59,264 --> 00:19:01,152
¡No mientras Declan viva!

347
00:19:01,177 --> 00:19:03,752
¡Así que me saqué la
flecha con las manos!

348
00:19:07,303 --> 00:19:10,081
Y en cuando a esos
inamovibles pedruscos...

349
00:19:11,212 --> 00:19:14,446
nunca adivinaréis lo que utilicé
para recobrar mi libertad.

350
00:19:14,471 --> 00:19:15,923
¡La pieza de ajedrez!

351
00:19:15,948 --> 00:19:17,787
¡La usaste para esculpir
la piedra y poder salir!

352
00:19:17,812 --> 00:19:19,540
¡Dios mío, sí que te sirvió para algo!

353
00:19:19,565 --> 00:19:21,080
¿Qué? ¡No!

354
00:19:21,358 --> 00:19:23,383
¿Por qué? ¿Crees que
eso habría funcionado?

355
00:19:25,151 --> 00:19:27,917
¡Ni siquiera se me ocurrió! ¡Sí!

356
00:19:28,230 --> 00:19:29,829
¿Habría sido perfecto!

357
00:19:30,204 --> 00:19:32,215
Bueno, ¿y cómo lograste escapar?

358
00:19:34,748 --> 00:19:35,988
Me meé en la mano

359
00:19:36,013 --> 00:19:37,456
y se zafó.

360
00:19:37,481 --> 00:19:40,416
   

361
00:19:40,677 --> 00:19:42,441
   

362
00:19:42,619 --> 00:19:44,670
Sí, bueno, pero todavía creo

363
00:19:44,906 --> 00:19:48,540
que este pequeño sacerdote me
va a servir en algún momento.

364
00:19:48,565 --> 00:19:49,970
Bueno, vamos a necesitar
todo lo que tengamos.

365
00:19:49,995 --> 00:19:51,946
Esos ricachones siguen

366
00:19:51,971 --> 00:19:53,834
por ahí, persiguiéndonos armados.

367
00:19:54,802 --> 00:19:56,810
Pues, si ellos están aquí fuera,

368
00:19:56,835 --> 00:19:58,501
la mansión...

369
00:19:58,660 --> 00:20:00,293
¡Está vacía!

370
00:20:06,072 --> 00:20:07,839
Vale, tenemos que llegar a esa radio.

371
00:20:09,965 --> 00:20:11,830
Mierda, están aquí. ¡Coged un arma!

372
00:20:23,201 --> 00:20:24,579
¡Tíos!

373
00:20:24,868 --> 00:20:26,845
Steve.

374
00:20:26,870 --> 00:20:28,236
¡Estás vivo!

375
00:20:28,261 --> 00:20:30,682
Y ahí estaba yo, en el
fondo de una grieta...

376
00:20:30,707 --> 00:20:32,110
¡Steve!

377
00:20:32,135 --> 00:20:33,591
La radio.

378
00:20:33,840 --> 00:20:35,883
¡Sí! La radio.

379
00:20:36,119 --> 00:20:38,191
Y luego... mi historia,
porque ya os digo yo

380
00:20:38,216 --> 00:20:40,436
que fue una de las cosas más
importantes que me han pasado.

381
00:20:40,461 --> 00:20:42,036
No os lo vais a creer.

382
00:20:46,882 --> 00:20:48,717
Deben haberse metido dentro.

383
00:20:48,742 --> 00:20:50,474
Declan, ¿qué pasa si
llegan hasta la radio?

384
00:20:50,499 --> 00:20:51,945
Créeme,

385
00:20:52,254 --> 00:20:54,122
eso no será un problema.

386
00:21:03,471 --> 00:21:09,138
www.subtitulamos.tv

