1
00:00:00,289 --> 00:00:02,078
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:02,103 --> 00:00:04,789
Este es el edificio de apartamentos
que Beth y yo compramos el año pasado.

3
00:00:04,813 --> 00:00:07,414
Aquí es donde encontré
a mi padre biológico.

4
00:00:09,453 --> 00:00:11,750
Nuestro pasado es complicado.

5
00:00:11,774 --> 00:00:13,765
Te va a partir el corazón, Kevin.

6
00:00:14,494 --> 00:00:15,695
He hablado con colegas

7
00:00:15,720 --> 00:00:17,468
que han tenido éxito con
la fecundación in vitro.

8
00:00:17,493 --> 00:00:19,320
Con tu peso, siendo realistas,

9
00:00:19,345 --> 00:00:22,314
hay un 90 por ciento de
posibilidades de fracaso.

10
00:00:22,476 --> 00:00:24,023
¿Cuánto llevas tomando antidepresivos?

11
00:00:24,048 --> 00:00:26,281
- Seis años.
- Es posible que sean la causa

12
00:00:26,306 --> 00:00:27,718
del bajo conteo de esperma.

13
00:00:27,843 --> 00:00:29,117
¡Papá!

14
00:00:30,719 --> 00:00:33,070
Tu marido ha sufrido un paro cardíaco.

15
00:00:33,280 --> 00:00:35,453
Sra. Pearson, su marido ha muerto.

16
00:00:54,937 --> 00:00:57,007
Vamos, Bec. ¿Qué mal
puede hacernos el mirar?

17
00:00:58,447 --> 00:01:01,585
Eso ya lo he escuchado antes.

18
00:01:02,289 --> 00:01:03,657
¿Mamá?

19
00:01:04,300 --> 00:01:05,781
Buenos días.

20
00:01:08,368 --> 00:01:10,202
- ¿Quieres café?
- Sí.

21
00:01:14,367 --> 00:01:15,546
Hoy es un gran día.

22
00:01:15,688 --> 00:01:17,867
¿Por fin vamos a escoger una
casa y nos iremos de aquí?

23
00:01:17,892 --> 00:01:19,656
Sí, si es la casa indicada.

24
00:01:19,681 --> 00:01:21,687
Pero no por eso es un gran día.

25
00:01:26,772 --> 00:01:28,546
Esta mañana te ha llegado esto.

26
00:01:37,046 --> 00:01:38,460
Bueno, las cartas de rechazo

27
00:01:38,485 --> 00:01:40,406
normalmente no pesan medio kilo.

28
00:01:54,179 --> 00:01:56,601
Mamá... mamá, he entrado.

29
00:01:56,626 --> 00:01:58,921
- He entrado en Howard.
- Lo sabía.

30
00:02:04,452 --> 00:02:06,000
Oh, cariño.

31
00:02:08,004 --> 00:02:09,585
Mamá, ¿estás bien?

32
00:02:09,610 --> 00:02:12,828
Sí, estoy bien, es que
me alegro mucho por ti.

33
00:02:13,355 --> 00:02:14,867
Por Dios, buscaos un motel.

34
00:02:14,921 --> 00:02:16,593
Bueno, buenos días también para ti.

35
00:02:16,618 --> 00:02:18,757
Oye, tu hermano ha entrado en Howard.

36
00:02:19,295 --> 00:02:20,640
Randall, eso es genial.

37
00:02:20,909 --> 00:02:23,531
Eh, estoy seguro de que tú también
sabrás algo de Berklee en poco tiempo.

38
00:02:30,706 --> 00:02:32,631
Iba a hacernos una tortilla de verduras,

39
00:02:32,656 --> 00:02:33,719
si quieres.

40
00:02:33,744 --> 00:02:34,890
No, estoy bien.

41
00:02:35,640 --> 00:02:38,015
Pero... que sepas que
se han acabado estas.

42
00:02:40,287 --> 00:02:43,382
Vale, iré... a comprar más.

43
00:02:47,605 --> 00:02:49,843
Tengo que despertar
a Kevin y contárselo.

44
00:03:08,671 --> 00:03:13,125
www.subtitulamos.tv

45
00:03:17,539 --> 00:03:20,265
¡Eh! Vale, al coche.

46
00:03:20,290 --> 00:03:21,507
Las tres gamberrillas habéis completado

47
00:03:21,532 --> 00:03:23,015
vuestra primera semana de clase.

48
00:03:23,040 --> 00:03:26,276
Eso merece celebrarse con yogur helado.

49
00:03:26,367 --> 00:03:28,921
No puedo. Después de clase tengo TSA.

50
00:03:29,296 --> 00:03:31,085
¿Haces clases de tácticas
de seguridad aeronáutica?

51
00:03:31,119 --> 00:03:33,718
Es el club de Taylor Swift Amiguitas.

52
00:03:33,851 --> 00:03:36,524
Yo también me quedo. Tengo mi
club de Pequeños Granjeros.

53
00:03:36,859 --> 00:03:38,225
Pero es yogur helado.

54
00:03:38,406 --> 00:03:40,062
- Adiós.
- Adiós.

55
00:03:41,132 --> 00:03:42,418
¿Qué hay de ti? ¿Haces algo?

56
00:03:42,539 --> 00:03:43,982
¿Alguna reunión a la que tengas que ir?

57
00:03:44,007 --> 00:03:46,289
- No. Y no hagas una montaña de esto.
- ¿Nada?

58
00:03:46,314 --> 00:03:47,578
Vale.

59
00:03:48,670 --> 00:03:51,257
Eh, no voy a hacer una montaña de esto,

60
00:03:51,429 --> 00:03:54,975
pero... es que es tu primera
semana en un colegio nuevo,

61
00:03:55,010 --> 00:03:56,820
y, cada vez que te hemos preguntado
qué tal te ha ido el día,

62
00:03:56,845 --> 00:03:58,226
has dicho que bien.

63
00:04:00,406 --> 00:04:02,414
¿Qué? Dilo.

64
00:04:03,051 --> 00:04:05,786
Es que... este colegio
es bastante blanco, tío.

65
00:04:05,820 --> 00:04:08,617
¿Qué? ¿Que a este
colegio va gente blanca?

66
00:04:08,642 --> 00:04:11,500
Tienen hasta un club para
fanáticos de la leche. ¿Qué es eso?

67
00:04:11,525 --> 00:04:13,234
Ese club me pega. ¿Dónde firmo?

68
00:04:15,921 --> 00:04:18,101
Echo de menos mi equipo de
danza de mi antiguo colegio.

69
00:04:20,226 --> 00:04:21,502
¿Por qué no creas uno aquí?

70
00:04:21,765 --> 00:04:22,828
No saldrá bien.

71
00:04:22,853 --> 00:04:24,500
- ¿Cómo lo sabes a menos que...?
- Colega...

72
00:05:15,580 --> 00:05:16,814
¿Qué es eso?

73
00:05:20,328 --> 00:05:21,695
Es el francés ese al que entrevistaste

74
00:05:21,730 --> 00:05:23,632
- para tu documental, ¿no?
- Sí.

75
00:05:24,531 --> 00:05:25,890
¿Sabes siquiera lo que dice?

76
00:05:26,034 --> 00:05:27,085
Oui.

77
00:05:27,212 --> 00:05:29,413
Je parle français et
trois autres langues.

78
00:05:30,953 --> 00:05:34,250
Vaya. Dios.

79
00:05:34,275 --> 00:05:38,320
Me pones tanto...

80
00:05:40,601 --> 00:05:41,668
Hola.

81
00:05:42,017 --> 00:05:43,304
¿Qué?

82
00:05:43,329 --> 00:05:45,798
Tengo que acabar de transcribirlo.

83
00:05:46,210 --> 00:05:48,170
¿Me estás diciendo que no puedo
competir con un viejo francés?

84
00:05:48,195 --> 00:05:49,984
Pues no. Al menos cuando habla de

85
00:05:50,009 --> 00:05:51,789
que va menguando el suministro
de agua de la Tierra.

86
00:05:52,756 --> 00:05:53,945
- No.
- Vale.

87
00:05:54,996 --> 00:05:56,263
Seguramente tengas razón.

88
00:05:56,859 --> 00:05:58,078
   

89
00:06:00,597 --> 00:06:02,750
Iba a invitarte a mi estreno
de mañana por la noche.

90
00:06:07,008 --> 00:06:10,511
Pero... es que es...
es demasiado pronto.

91
00:06:10,679 --> 00:06:12,070
- Lo es.
- Sí.

92
00:06:12,296 --> 00:06:14,415
Además, ya sabes que me
voy a Chicago por la mañana

93
00:06:14,449 --> 00:06:15,984
- para hacer las mezclas de sonido.
- Claro.

94
00:06:19,203 --> 00:06:22,022
Puedo llevarte, mañana por
la mañana, al aeropuerto.

95
00:06:22,585 --> 00:06:24,187
- Gracias. No tienes por qué...
- No me importa.

96
00:06:24,212 --> 00:06:26,126
- En serio... no pasa nada.
- No, no.

97
00:06:26,161 --> 00:06:28,187
No es problema. Así
mato el tiempo, ¿sabes?

98
00:06:30,777 --> 00:06:34,945
Oye, es que...

99
00:06:36,414 --> 00:06:39,890
yo... no quiero que esto tan bonito,

100
00:06:40,317 --> 00:06:45,507
ligero y encantador
sea algo serio, ¿sabes?

101
00:06:46,152 --> 00:06:47,537
Sabes de dónde vengo, ¿no?

102
00:06:47,562 --> 00:06:49,049
Sí. Sí, sí, sí. Claro.

103
00:06:49,084 --> 00:06:51,375
Sé de dónde vienes...
Soy el rey de lo "cas".

104
00:06:51,570 --> 00:06:53,765
¿Vale? "Cas" de "casual", ¿vale?

105
00:06:53,790 --> 00:06:55,914
No soy el rey del "casemir".

106
00:06:56,539 --> 00:06:59,126
Aunque eso es mentira,
soy el rey del casemir.

107
00:06:59,468 --> 00:07:01,271
Lo soy. Y no me avergüenzo.

108
00:07:01,296 --> 00:07:03,609
- Ya lo verás. Oh, no, ya lo verás.
- Ya lo creo que sí.

109
00:07:04,060 --> 00:07:05,577
Bien.

110
00:07:07,902 --> 00:07:10,406
¿Comiendo porquería por estrés?

111
00:07:10,820 --> 00:07:12,976
Es mi propuesta de comedor social.

112
00:07:13,031 --> 00:07:14,615
Ya lo rebajaré en clase de ballet.

113
00:07:14,640 --> 00:07:16,007
No, sigue.

114
00:07:16,039 --> 00:07:17,703
Me gustas algo más delgada.

115
00:07:17,728 --> 00:07:20,656
Oh, qué bien que sienta eso.

116
00:07:20,781 --> 00:07:23,132
- No pares.
- Vale.

117
00:07:23,218 --> 00:07:24,664
Pero no dejes de hacer eso

118
00:07:24,689 --> 00:07:26,117
de no dejar de decirme hacia dónde.

119
00:07:26,142 --> 00:07:28,312
Un poquito más arriba.

120
00:07:28,828 --> 00:07:30,820
Bueno... no.

121
00:07:30,845 --> 00:07:31,945
Ya me callo.

122
00:07:31,970 --> 00:07:33,164
Por favor, no pares.

123
00:07:33,796 --> 00:07:35,953
Esta propuesta me está
sacando de quicio, cariño.

124
00:07:36,226 --> 00:07:37,781
Y mañana tengo que ir a trabajar

125
00:07:37,806 --> 00:07:38,873
antes del estreno.

126
00:07:38,898 --> 00:07:40,434
- ¿En sábado?
- Sí.

127
00:07:40,679 --> 00:07:42,640
Un poquitín más abajo, más presión.

128
00:07:43,617 --> 00:07:46,053
Voy a llevar a Deja al centro cultural
que hay cerca de nuestro edificio.

129
00:07:46,078 --> 00:07:47,162
¿Para qué?

130
00:07:47,208 --> 00:07:48,734
Ahí hay una chica, Sky.

131
00:07:48,759 --> 00:07:50,310
Es la hija de uno de los inquilinos.

132
00:07:50,335 --> 00:07:52,012
Debe de tener la edad de Deja.

133
00:07:52,046 --> 00:07:54,398
A ver si puedo
presentársela y hacen migas.

134
00:07:54,570 --> 00:07:56,359
Ahí se sentiría más cómoda.

135
00:07:56,384 --> 00:07:57,750
- No le hará ningún daño...
- Lo siento. Es que...

136
00:07:57,775 --> 00:07:59,750
tú has dicho que más presión.

137
00:07:59,775 --> 00:08:02,218
- Sí, pero con cuidado, cariño.
- Claro. Tienes razón.

138
00:08:02,243 --> 00:08:03,812
Con cuidado, pero no pares.

139
00:08:07,629 --> 00:08:10,178
Toby, ya basta con la pierna,
me estás volviendo loca.

140
00:08:10,203 --> 00:08:12,210
Lo siento. Es que...
estoy superemocionado.

141
00:08:12,281 --> 00:08:13,375
Es que... joder.

142
00:08:13,400 --> 00:08:16,601
¿Un estreno en Nueva York? Es lo más.

143
00:08:19,304 --> 00:08:20,656
   

144
00:08:21,445 --> 00:08:23,476
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

145
00:08:23,501 --> 00:08:25,757
- Un sofoco de las hormonas
de fertilidad. - Yo me cuido.

146
00:08:25,782 --> 00:08:27,421
Eh, tío, ¿puedes encender
el aire acondicionado?

147
00:08:30,366 --> 00:08:32,312
- Esto está mejor.
- Bueno, eso es...

148
00:08:36,632 --> 00:08:38,023
Maldita mujer.

149
00:08:38,740 --> 00:08:41,039
Parece que estés en un
vídeo de Whitesnake.

150
00:08:41,703 --> 00:08:44,757
Sí, la fertilización in vitro
te hace parecer una rockera.

151
00:08:44,782 --> 00:08:46,115
   

152
00:08:46,244 --> 00:08:48,378
Para, es mi sitio. Para.

153
00:08:48,781 --> 00:08:50,335
Por Dios.

154
00:08:51,304 --> 00:08:54,374
Estoy con las hormonas y tú
últimamente estás muy juguetón.

155
00:08:54,409 --> 00:08:57,444
Sí, bueno, la idea de que
hagamos un mini tú y yo,

156
00:08:57,479 --> 00:09:00,990
nos hace estar muy emocionados
a mí y a mi mini yo.

157
00:09:01,304 --> 00:09:04,985
Oye, todo esto son buenas
noticias, y todavía es pronto.

158
00:09:05,085 --> 00:09:07,170
Y no quiero hablar de riesgos

159
00:09:07,195 --> 00:09:08,555
ni de inyecciones de
hormonas con mi madre,

160
00:09:08,590 --> 00:09:10,568
así que no le digamos nada a mi familia.

161
00:09:10,593 --> 00:09:11,718
Sí, supongo que tienes razón.

162
00:09:11,743 --> 00:09:15,046
Algunas cosas es mejor que
queden entre marido y mujer,

163
00:09:15,804 --> 00:09:17,250
y su conductor.

164
00:09:17,546 --> 00:09:19,343
Espero que os funcione
la fecundación in vitro.

165
00:09:19,368 --> 00:09:21,269
- Vale, gracias.
- Gracias.

166
00:09:42,015 --> 00:09:43,550
Parece que te vendría bien una mano.

167
00:09:44,038 --> 00:09:45,585
Gracias. Ya me las apaño.

168
00:09:46,059 --> 00:09:47,304
Bueno.

169
00:09:49,051 --> 00:09:51,343
Por favor, no toques mis cosas.
He dicho que ya me las apaño.

170
00:09:55,093 --> 00:09:56,874
No he oído bien tu nombre.

171
00:09:57,976 --> 00:09:59,107
Hola, ChiChi.

172
00:09:59,132 --> 00:10:01,182
Hola, Randall. ¿Va todo bien?

173
00:10:01,216 --> 00:10:03,624
- Has recibido mi alquiler, ¿no?
- Sí. Va todo bien.

174
00:10:03,649 --> 00:10:06,718
Solo... quería presentarle a Deja a Sky.

175
00:10:08,108 --> 00:10:09,356
Sky, ven aquí.

176
00:10:09,796 --> 00:10:11,897
Hola, Sky. Esta es Deja.

177
00:10:11,929 --> 00:10:13,233
Deja, Sky.

178
00:10:13,334 --> 00:10:14,844
- Hola.
- Hola.

179
00:10:15,663 --> 00:10:17,130
¿Hacéis step?

180
00:10:17,155 --> 00:10:18,232
Sí, ¿haces step?

181
00:10:18,257 --> 00:10:19,838
No, pero estaba en un equipo de baile.

182
00:10:19,863 --> 00:10:22,366
Ah, bien. Vamos, te enseño
lo que estamos haciendo.

183
00:10:32,694 --> 00:10:34,976
¿Por qué está ese
colchón contra la pared?

184
00:10:35,046 --> 00:10:37,952
- Por el agujero.
- Bueno, ¿por qué hay un agujero?

185
00:10:38,439 --> 00:10:40,069
Por el reventón de la tubería.

186
00:10:42,929 --> 00:10:44,396
¿Y por que hay una
tubería con un reventón?

187
00:10:44,421 --> 00:10:45,993
Por culpa del calentador de agua.

188
00:10:46,027 --> 00:10:47,779
Randall, ¿vamos a jugar
a esto todo el día?

189
00:10:47,804 --> 00:10:49,248
Porque me gustaría seguir con mi libro.

190
00:10:49,273 --> 00:10:50,366
No.

191
00:10:56,249 --> 00:10:58,670
¿Por qué nadie llama al ayuntamiento
o al departamento de mantenimiento

192
00:10:58,695 --> 00:10:59,999
para que arreglen esto?

193
00:11:00,249 --> 00:11:01,942
No paramos de llamar.

194
00:11:01,977 --> 00:11:03,310
Pero no sirve.

195
00:11:03,345 --> 00:11:05,929
Ni siquiera tenemos iluminación
decente en la calle.

196
00:11:07,108 --> 00:11:09,283
Pero, si crees que tú
puedes hacerlo mejor

197
00:11:09,317 --> 00:11:12,686
después de estar aquí
sentado cinco minutos,

198
00:11:12,721 --> 00:11:14,382
puedes ir al ayuntamiento.

199
00:11:15,046 --> 00:11:16,423
Y hablar con el concejal Brown.

200
00:11:17,491 --> 00:11:18,718
Puede que lo haga.

201
00:11:19,077 --> 00:11:20,257
Vale.

202
00:11:20,384 --> 00:11:21,818
Puede que lo haga ahora mismo.

203
00:11:22,468 --> 00:11:23,765
Vale.

204
00:11:24,347 --> 00:11:25,522
Vale.

205
00:11:30,203 --> 00:11:32,093
Os lo tenía que contar los
primeros, Srta. Yvette.

206
00:11:32,324 --> 00:11:33,897
Estamos todos aquí. Dinos, cariño.

207
00:11:34,111 --> 00:11:35,718
Adivinad quién ha entrado
en la Universidad de Howard.

208
00:11:35,832 --> 00:11:37,351
¡No me digas!

209
00:11:38,812 --> 00:11:40,788
- ¡Sí!
- Te dije que entrarías.

210
00:11:40,813 --> 00:11:43,272
RP, te va a encantar el campus, tío.

211
00:11:43,297 --> 00:11:45,150
Las fiestas griegas, los
espectáculos en las escaleras.

212
00:11:45,185 --> 00:11:46,857
Sí, y seguro que también
entras en una fraternidad.

213
00:11:46,882 --> 00:11:48,882
Vale, a ver, tío, que va
a ir por la educación.

214
00:11:48,907 --> 00:11:49,983
Eh, estoy muy nervioso.

215
00:11:50,008 --> 00:11:51,655
Pásate esta noche a celebrarlo.

216
00:11:51,680 --> 00:11:53,952
Isaac hará carne a la brasa
y yo haré mi ají frito.

217
00:11:53,977 --> 00:11:55,796
Randall, llegamos tarde a ver
al de la agencia inmobiliaria.

218
00:11:55,821 --> 00:11:58,069
Tengo que irme, pero lo de
esta noche estaría bien.

219
00:11:58,360 --> 00:12:00,046
Pero antes debo
preguntárselo a mi madre.

220
00:12:02,757 --> 00:12:04,657
Bien, esta es la sala de estar.

221
00:12:04,817 --> 00:12:06,788
Vamos a echar un vistazo a la cocina.

222
00:12:07,718 --> 00:12:08,904
Hay que admitir que

223
00:12:08,929 --> 00:12:10,632
esta casa tiene más luz que la nuestra.

224
00:12:11,054 --> 00:12:13,004
Bueno, la luz está sobrevalorada.

225
00:12:13,029 --> 00:12:14,436
Por aquí.

226
00:12:17,218 --> 00:12:19,639
Bueno, esta casa solo
tiene tres habitaciones,

227
00:12:19,673 --> 00:12:21,888
- así que si eso es un problema...
- No, no, no pasa nada.

228
00:12:21,913 --> 00:12:24,151
Bueno, los chicos pueden
compartir habitación, ¿no?

229
00:12:24,176 --> 00:12:25,554
Bueno, Randall va a irse

230
00:12:25,579 --> 00:12:26,913
a la universidad en otoño

231
00:12:26,947 --> 00:12:29,093
y Kate... crucemos los dedos,

232
00:12:29,118 --> 00:12:30,952
sabrás algo de Berklee
en cualquier momento.

233
00:12:31,632 --> 00:12:33,452
Y yo estaré por aquí.

234
00:12:35,744 --> 00:12:36,952
Yo también.

235
00:12:38,995 --> 00:12:40,397
¿Qué quieres decir?

236
00:12:46,206 --> 00:12:48,210
No llegué a mandar la cinta que pedían

237
00:12:48,466 --> 00:12:50,200
para mi segunda audición.

238
00:12:54,085 --> 00:12:55,505
- Seguro que todavía puedes...
- No.

239
00:12:55,530 --> 00:12:56,975
- solicitar entrar en primavera.
- Paso.

240
00:12:57,538 --> 00:12:58,904
Pero, si se lo explicas...

241
00:12:58,929 --> 00:13:00,780
Randall, ha dicho que pasa, ¿vale?

242
00:13:10,061 --> 00:13:12,380
¿Habéis visto el patio?

243
00:13:12,405 --> 00:13:14,294
Es como para ir de vacaciones.

244
00:13:14,554 --> 00:13:16,229
Tiene buena pinta.

245
00:13:16,263 --> 00:13:18,331
- Por aquí. Seguidme.
- Bien.

246
00:13:24,335 --> 00:13:26,168
Bueno, eso ha tenido gracia.

247
00:13:26,397 --> 00:13:27,624
Kevin.

248
00:13:30,067 --> 00:13:33,531
- Kev. Kev, ¿estás borracho?
- Estoy bien.

249
00:13:46,226 --> 00:13:48,530
SÍNDROME DE ABSTINENCIA DE
ANTIDEPRESIVOS - SÍNTOMAS

250
00:13:54,991 --> 00:13:57,905
Vale, ¿minisombrero de Megan Markle?

251
00:13:58,054 --> 00:13:59,388
¿O sin minisombrero?

252
00:13:59,413 --> 00:14:01,271
- No lo sé.
- Me gusta el minisombrero.

253
00:14:01,296 --> 00:14:02,942
- ¿Sí?
- Sí. Es mono.

254
00:14:02,977 --> 00:14:06,255
Fíjate.

255
00:14:06,280 --> 00:14:09,678
Es italiana. Hecha en Pasadena.

256
00:14:09,703 --> 00:14:11,022
Estás muy elegante.

257
00:14:11,047 --> 00:14:13,015
Oh, no, no, no, milady. Si
quiere usted algo elegante,

258
00:14:13,040 --> 00:14:17,085
¡permítame que le
presente a Miguel Rivas!

259
00:14:17,444 --> 00:14:19,147
   

260
00:14:20,952 --> 00:14:22,921
Gente, tenemos que irnos. El
coche tiene el depósito lleno.

261
00:14:22,946 --> 00:14:24,358
En cuanto pille algo para
picar para el camino,

262
00:14:24,383 --> 00:14:25,983
nos vamos, ¿vale?

263
00:14:26,108 --> 00:14:28,952
Con crema de caramelo. Mi favorito.

264
00:14:28,977 --> 00:14:31,495
- Y solo 80 calorías.
- Oh, no, en realidad, no puedes.

265
00:14:32,167 --> 00:14:34,374
- Son de Kate.
- No voy a ir a mi neve...

266
00:14:40,241 --> 00:14:41,694
Soy adicto a la heroína.

267
00:15:14,869 --> 00:15:16,150
Sé que grita fuerte.

268
00:15:16,260 --> 00:15:19,127
Hace demasiado calor. No deja de llorar.

269
00:15:19,622 --> 00:15:21,213
Me preguntaba si habías cenado.

270
00:15:22,775 --> 00:15:24,354
Creo que he hecho demasiada

271
00:15:24,379 --> 00:15:26,611
y... me harías un favor.

272
00:15:36,908 --> 00:15:39,487
He dicho que había hecho
demasiada, no que estuviera buena.

273
00:15:39,908 --> 00:15:41,377
No está mal.

274
00:15:41,402 --> 00:15:43,003
Tampoco está bien.

275
00:15:43,580 --> 00:15:46,143
Mi comida suele vivir en
algún lugar de las afueras.

276
00:15:49,182 --> 00:15:51,674
ChiChi. Es un nombre bonito.

277
00:15:51,822 --> 00:15:54,408
Es ibo. Soy de Nigeria.

278
00:15:56,252 --> 00:15:57,893
¿Estáis las dos solas?

279
00:16:02,177 --> 00:16:03,635
Estuve casada.

280
00:16:05,543 --> 00:16:07,268
Casada de muy joven.

281
00:16:08,163 --> 00:16:11,955
Mi marido Emeka y yo nos conocimos
cuando yo tenía nueve años.

282
00:16:15,752 --> 00:16:17,565
Solía pasarse por mi casa

283
00:16:17,590 --> 00:16:21,463
y mi madre nos dejaba
ver películas de karate

284
00:16:21,488 --> 00:16:23,494
y Walker, Texas Ranger.

285
00:16:27,065 --> 00:16:29,955
Así que, cuando nos tocó
la lotería del visado,

286
00:16:31,057 --> 00:16:34,025
sabíamos que teníamos que ir a Texas,

287
00:16:34,256 --> 00:16:36,018
a ver a los vaqueros.

288
00:16:38,919 --> 00:16:41,057
Emeka murió antes del viaje.

289
00:16:43,963 --> 00:16:45,611
Yo decidí venir de todas formas...

290
00:16:47,226 --> 00:16:49,119
pero no a Texas.

291
00:16:50,422 --> 00:16:53,471
No... no habría sido lo mismo sin él.

292
00:16:59,846 --> 00:17:02,486
Mi grupo de drogadictos anónimos
está montando algo, es una...

293
00:17:02,877 --> 00:17:06,236
fiesta para mí por llevar
cinco años limpio y sobrio.

294
00:17:06,268 --> 00:17:08,213
Es en el centro
comunitario de la Quinta.

295
00:17:08,238 --> 00:17:10,002
Mucha gente de este edificio va a ir.

296
00:17:10,402 --> 00:17:11,557
Buena gente.

297
00:17:12,484 --> 00:17:14,229
Muchos con niños pequeños.

298
00:17:16,131 --> 00:17:17,596
Estaría bien que vinierais.

299
00:17:22,041 --> 00:17:23,291
Gracias.

300
00:17:24,317 --> 00:17:25,666
Pero estoy bien.

301
00:17:33,993 --> 00:17:35,447
¿Te gustaría sostenerla?

302
00:17:38,511 --> 00:17:39,713
¿Estás segura?

303
00:17:47,510 --> 00:17:49,330
No he tenido demasiada práctica.

304
00:17:54,317 --> 00:17:55,682
Hola, dulzura.

305
00:17:55,738 --> 00:17:58,041
Sky, te presento a William.

306
00:17:58,137 --> 00:18:00,502
Hola, Sky. Sí.

307
00:18:01,799 --> 00:18:03,143
Sí.

308
00:18:04,213 --> 00:18:05,807
Te sale de natural.

309
00:18:08,186 --> 00:18:09,627
Hola, Sky.

310
00:18:10,299 --> 00:18:11,580
Hola.

311
00:18:12,291 --> 00:18:13,702
Eh, ¿cómo va?

312
00:18:13,736 --> 00:18:15,049
Estoy hasta el cuello.

313
00:18:15,074 --> 00:18:16,815
Tendremos que vernos en el estreno.

314
00:18:16,840 --> 00:18:18,575
No pasa nada. No te preocupes.

315
00:18:18,822 --> 00:18:22,408
Bien... pues he llevado a Deja al centro
de recreo para que quedara con Sky.

316
00:18:23,260 --> 00:18:24,682
El sitio es un estercolero.

317
00:18:24,707 --> 00:18:27,150
¿En serio? ¿Estás pensando en comprarlo?

318
00:18:27,175 --> 00:18:29,111
   

319
00:18:29,354 --> 00:18:30,861
Pero he ido al ayuntamiento.

320
00:18:30,886 --> 00:18:32,197
Quería hablar con el concejal

321
00:18:32,222 --> 00:18:33,604
acerca de arreglar el local.

322
00:18:33,892 --> 00:18:35,993
Según parece, el tío
estaba cortándose el pelo.

323
00:18:36,082 --> 00:18:38,751
- Así que estás...
- Yendo a su barbería.

324
00:18:38,776 --> 00:18:39,940
Ese es mi hombre.

325
00:18:39,965 --> 00:18:41,674
Eh, nene, tengo que terminar.

326
00:18:41,699 --> 00:18:42,729
Estoy hasta el tope de trabajo.

327
00:18:42,754 --> 00:18:44,287
Vale. Nos vemos esta noche.

328
00:18:52,486 --> 00:18:54,447
Podrías plantar albahaca para el pesto.

329
00:18:57,714 --> 00:18:59,557
¿Has comido pesto alguna vez?

330
00:19:09,158 --> 00:19:10,453
¿Dónde estás ahora mismo?

331
00:19:11,291 --> 00:19:12,383
¿Qué?

332
00:19:13,703 --> 00:19:14,906
Lo siento, cariño.

333
00:19:15,730 --> 00:19:16,937
Estoy aquí mismo.

334
00:19:19,504 --> 00:19:21,171
¿Qué piensas de esta casa?

335
00:19:21,867 --> 00:19:23,289
¿Te has fijado en lo que come Kate?

336
00:19:24,265 --> 00:19:25,272
Randall...

337
00:19:25,297 --> 00:19:26,953
Bueno, y Kevin se pasa la
mitad del tiempo borracho.

338
00:19:28,305 --> 00:19:29,648
Pero no parece que te importe.

339
00:19:30,883 --> 00:19:32,148
Me importa.

340
00:19:33,510 --> 00:19:35,594
Lo hago lo mejor que puedo.

341
00:19:35,906 --> 00:19:37,039
Están los dos de luto.

342
00:19:37,064 --> 00:19:38,758
- ¿Qué quieres que haga?
- No lo sé.

343
00:19:40,515 --> 00:19:43,016
Pero algo. Nos mentiste.

344
00:19:43,133 --> 00:19:45,420
Dijiste que te harías cargo de todo.

345
00:19:45,445 --> 00:19:46,648
Dijiste que estaríamos bien,

346
00:19:46,673 --> 00:19:48,203
que te encargarías y
te asegurarías de eso,

347
00:19:48,339 --> 00:19:49,633
pero mentiste.

348
00:19:51,635 --> 00:19:52,812
   

349
00:19:56,719 --> 00:19:57,914
Sí.

350
00:19:57,939 --> 00:19:59,940
Se hace tarde. Creo que debemos irnos.

351
00:20:17,890 --> 00:20:19,203
¿Sabes? Nuestra amiga Carol

352
00:20:19,228 --> 00:20:21,508
tiene una hija que se sometió
a la fecundación in vitro.

353
00:20:21,533 --> 00:20:22,851
- Sí.
- ¿Lo recuerdas?

354
00:20:22,876 --> 00:20:25,601
Esas pequeñas gemelas tan
monas con nombres raros.

355
00:20:25,626 --> 00:20:27,594
- ¿Cómo eran?
- Eloise y Plaza.

356
00:20:27,619 --> 00:20:28,875
Eso.

357
00:20:28,900 --> 00:20:30,867
Unos nombres horribles. Sí.

358
00:20:34,140 --> 00:20:35,258
Mamá.

359
00:20:35,283 --> 00:20:37,742
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué? Nada.

360
00:20:38,172 --> 00:20:39,625
Nada de nada, bichito.

361
00:20:40,563 --> 00:20:42,609
Esto es exactamente lo
que intentaba evitar.

362
00:20:45,310 --> 00:20:46,539
Suéltalo.

363
00:20:49,976 --> 00:20:54,648
Kate, ¿habéis tenido en
cuenta todos los riesgos?

364
00:20:54,673 --> 00:20:56,101
¿Podríamos no hacer esto?

365
00:20:56,126 --> 00:20:57,601
Estoy seguro de que han investigado...

366
00:20:57,626 --> 00:21:00,826
Porque yo aprendí mucho
ayudando a mi amiga Carol

367
00:21:00,851 --> 00:21:03,156
y sé lo peligroso que
es el procedimiento

368
00:21:03,181 --> 00:21:06,273
de la operación de retirar el ovario...

369
00:21:07,672 --> 00:21:11,437
para alguien... de tu tamaño, Kate.

370
00:21:31,735 --> 00:21:34,703
Disculpe, concejal Brown,
¿podríamos hablar un momento?

371
00:21:36,086 --> 00:21:37,250
¿Un momento?

372
00:21:37,375 --> 00:21:39,383
Joder, tienes el tiempo que quieras.

373
00:21:39,453 --> 00:21:40,812
Me llamo Randall Pearson.

374
00:21:40,837 --> 00:21:42,672
Soy propietario del edificio
de Olney y la Tercera.

375
00:21:42,797 --> 00:21:44,437
El grande, justo al
lado de la lavadería.

376
00:21:44,921 --> 00:21:47,155
Está bien tener a un casero
negro en esta ciudad.

377
00:21:47,190 --> 00:21:48,562
No hay demasiados.

378
00:21:49,875 --> 00:21:51,390
Concejal Sol Brown.

379
00:21:51,515 --> 00:21:53,312
- Distrito 12.
- Encantado de conocerle.

380
00:21:53,337 --> 00:21:54,523
El placer es mío.

381
00:21:54,548 --> 00:21:56,875
Mi padre vivió muchos
años en ese edificio.

382
00:21:57,095 --> 00:21:59,156
Cuando murió, mi mujer y yo nos tomamos

383
00:21:59,181 --> 00:22:00,682
como una misión personal el arreglarlo.

384
00:22:00,809 --> 00:22:03,633
Bien por usted. Venga, siéntese.

385
00:22:03,781 --> 00:22:05,164
- Charlemos.
- Gracias.

386
00:22:07,445 --> 00:22:09,226
Bien, ¿qué tiene en mente, Sr. Pearson?

387
00:22:10,320 --> 00:22:11,484
En realidad, he venido por

388
00:22:11,509 --> 00:22:13,351
el centro recreativo de la Quinta.

389
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
Se cae a pedazos.

390
00:22:15,867 --> 00:22:18,133
Hablo de agujeros en las
paredes, problemas de agua.

391
00:22:18,158 --> 00:22:20,780
Las farolas de delante
están rotas o ya no hay.

392
00:22:20,805 --> 00:22:23,265
Sí, ese sitio ya no es lo que era.

393
00:22:24,657 --> 00:22:25,844
Me fastidia.

394
00:22:26,924 --> 00:22:28,424
¿En qué parte de la ciudad vive usted?

395
00:22:28,531 --> 00:22:30,000
En realidad, vivo en Nueva Jersey.

396
00:22:30,062 --> 00:22:32,864
- En las afueras.
- Bien por usted.

397
00:22:35,250 --> 00:22:36,765
Crecí en el sur de Filadelfia.

398
00:22:37,199 --> 00:22:39,834
En esa época, yo pasé mucho
tiempo en un centro recreativo.

399
00:22:40,094 --> 00:22:41,390
El Centro Recreativo de Ree.

400
00:22:41,415 --> 00:22:43,375
- ¿Ha oído hablar de él?
- No, no puedo decirle que sí.

401
00:22:43,400 --> 00:22:46,202
Mi padre tenía la tienda que había
justo al otro lado de la calle.

402
00:22:46,734 --> 00:22:49,101
Creo que ya estaba en el instituto

403
00:22:49,234 --> 00:22:50,898
cuando hubo un tiroteo en el centro Ree.

404
00:22:51,305 --> 00:22:52,711
El alcalde intentó cerrarlo,

405
00:22:52,736 --> 00:22:54,140
pero mi padre no quería.

406
00:22:54,386 --> 00:22:57,625
Siempre decía: "Chaval, no hay
nada que valga la pena tener

407
00:22:57,650 --> 00:22:59,070
si no estás dispuesto
a luchar por ello".

408
00:22:59,746 --> 00:23:02,008
Hizo que todo el barrio

409
00:23:02,255 --> 00:23:04,590
se manifestara para mantener
el centro de Ree abierto.

410
00:23:05,851 --> 00:23:07,945
Parece que su padre era un buen tipo.

411
00:23:08,898 --> 00:23:12,242
Lo era. De verdad que lo era.

412
00:23:15,750 --> 00:23:18,078
El año pasado, mi voto fue el decisivo

413
00:23:18,103 --> 00:23:19,844
para cerrar el centro de Ree.

414
00:23:20,937 --> 00:23:25,474
La estructura no estaba
bien, acabó siendo peligroso.

415
00:23:26,337 --> 00:23:28,219
En mi posición, Sr. Pearson,

416
00:23:29,066 --> 00:23:31,434
debo tomar decisiones
que no siempre me gustan.

417
00:23:32,101 --> 00:23:33,695
Irónico, ¿verdad?

418
00:23:34,039 --> 00:23:35,820
Me metí en política
para honrar a un hombre

419
00:23:35,845 --> 00:23:38,180
al que estaría decepcionando
constantemente.

420
00:23:39,028 --> 00:23:40,406
   

421
00:23:42,440 --> 00:23:43,703
Yo soy adoptado.

422
00:23:44,211 --> 00:23:46,773
Mi padre adoptivo también murió.

423
00:23:48,055 --> 00:23:50,125
Así que tengo dos padres muertos

424
00:23:50,150 --> 00:23:52,086
que constantemente intento que
se sientan orgullosos de mí.

425
00:23:54,884 --> 00:23:56,187
Le voy a decir algo.

426
00:23:56,974 --> 00:23:59,351
Haré que la cuadrilla de
mantenimiento se pase hoy por ahí.

427
00:23:59,901 --> 00:24:01,359
Estaré ahí para asegurarme.

428
00:24:01,384 --> 00:24:03,109
Eh, tiene mi palabra, hermano.

429
00:24:03,578 --> 00:24:04,875
Muchas gracias, concejal.

430
00:24:04,900 --> 00:24:06,180
- Ha sido un placer, hijo.
- Se lo agradezco.

431
00:24:06,205 --> 00:24:07,437
Gracias, señor.

432
00:24:13,479 --> 00:24:16,101
Eh, vale. Guay.

433
00:25:06,740 --> 00:25:08,466
Kevin Pearson, abrázate a ti mismo.

434
00:25:08,491 --> 00:25:10,224
- ¿En serio?
- Vale, no, aquí está.

435
00:25:10,249 --> 00:25:13,896
Lo he encontrado: "Los médicos no
proceden con la fecundación in vitro

436
00:25:13,921 --> 00:25:16,349
en mujeres de cierto peso en Australia".

437
00:25:16,404 --> 00:25:18,639
- Porque es así de peligroso.
- Hola a todos.

438
00:25:18,727 --> 00:25:20,458
- Hola, cariño.
- Hola.

439
00:25:20,585 --> 00:25:22,115
Estoy muy orgullosa de ti.

440
00:25:22,571 --> 00:25:23,740
Estoy muy emocionada por esta noche.

441
00:25:23,765 --> 00:25:26,466
Sí, no, eso... eso es obvio.
¿Qué está pasando aquí?

442
00:25:26,491 --> 00:25:28,755
Bueno... Kate y Toby están
intentándolo con in vitro,

443
00:25:28,794 --> 00:25:31,310
y tu madre sabe todo lo que hay que
saber sobre la fecundación in vitro

444
00:25:31,335 --> 00:25:33,224
gracias a Eloise y Plaza.

445
00:25:33,621 --> 00:25:35,802
- ¿El libro?
- No.

446
00:25:35,827 --> 00:25:37,724
Kate, solo digo que...

447
00:25:37,749 --> 00:25:39,372
¿Por qué tomar tantos riesgos cuando hay

448
00:25:39,397 --> 00:25:40,794
tantas otras opciones?

449
00:25:40,819 --> 00:25:42,271
Porque quiero.

450
00:25:44,107 --> 00:25:45,396
Porque quiero.

451
00:25:45,505 --> 00:25:47,888
Porque quiero mirar
a ese bebé a la cara,

452
00:25:47,913 --> 00:25:49,904
y quiero... quiero ver a Toby.

453
00:25:50,638 --> 00:25:52,810
Quiero verme a mí misma. Quiero ver...

454
00:25:53,525 --> 00:25:54,896
Quiero ver a papá.

455
00:25:57,443 --> 00:25:58,779
Y soy la única de la familia

456
00:25:58,804 --> 00:26:00,505
que va a tener una parte de papá.

457
00:26:03,029 --> 00:26:04,997
- ¿Qué hay de mí?
- Vale, Kev.

458
00:26:05,022 --> 00:26:06,927
¿"Vale, Kev"? ¿En ser...?
¿Qué quiere decir eso?

459
00:26:07,154 --> 00:26:09,247
- No eres serio.
- No, no, parece

460
00:26:09,272 --> 00:26:11,107
que nunca soy serio en nada.

461
00:26:11,132 --> 00:26:13,800
- Esto es genial...
- Vale, basta, basta, basta.

462
00:26:13,825 --> 00:26:16,855
Y, Kate, por supuesto que un
bebé sería motivo de celebración.

463
00:26:16,880 --> 00:26:18,661
- Pero... yo... esto...
- ¿Por qué hay un "pero"?

464
00:26:18,686 --> 00:26:21,122
¿Qué tal si paramos con lo de
"celebración" y lo dejamos ahí?

465
00:26:21,147 --> 00:26:22,732
Creo que es irresponsable.

466
00:26:22,794 --> 00:26:24,255
- ¿Por mi peso?
- No.

467
00:26:24,280 --> 00:26:25,771
Sí, eso ya lo has dejado
claro en el coche.

468
00:26:25,796 --> 00:26:27,607
No, Kate, estás
retorciendo mis palabras.

469
00:26:27,632 --> 00:26:29,466
Vale, a ver, en los últimos 20 años,

470
00:26:29,889 --> 00:26:33,247
te has callado cualquier
comentario sobre mi peso,

471
00:26:33,296 --> 00:26:35,435
pero, ahora, ¿quieres sacarlo porque

472
00:26:35,460 --> 00:26:37,419
- es algo que quiero?
- ¡Kate!

473
00:26:37,444 --> 00:26:38,811
¿Dónde dibujo la línea?

474
00:26:39,365 --> 00:26:41,325
¿Dónde marco la línea, Kate? Porque...

475
00:26:41,350 --> 00:26:43,396
¡Silencio! ¡Que todo el mundo se calle!

476
00:26:49,230 --> 00:26:51,138
Esto... no trata de ti, Rebecca.

477
00:26:51,163 --> 00:26:52,325
No trata de ninguno de vosotros.

478
00:26:52,350 --> 00:26:53,958
Esto trata de Kate y de mí.

479
00:26:56,832 --> 00:26:58,083
¿Vale? Hemos perdido un hijo,

480
00:26:58,108 --> 00:26:59,482
y ahora queremos empezar una familia.

481
00:26:59,507 --> 00:27:01,810
Y necesitábamos un poco de ayuda,
porque nuestros ovarios son malos,

482
00:27:01,835 --> 00:27:04,208
y, según parece, yo tengo
un esperma muy malo.

483
00:27:04,525 --> 00:27:06,760
Así que tenemos a todos
los expertos de esta ciudad

484
00:27:06,785 --> 00:27:08,357
diciéndonos lo peligroso que es.

485
00:27:08,464 --> 00:27:11,029
Y sabemos que seguramente
no nos saldrá bien.

486
00:27:11,054 --> 00:27:12,591
Así que, por favor, por el amor de Dios,

487
00:27:12,616 --> 00:27:15,997
dejad los comentarios
estúpidos para otros.

488
00:27:19,599 --> 00:27:20,747
Toby...

489
00:27:20,772 --> 00:27:22,935
Lo siento. Voy a...

490
00:27:23,109 --> 00:27:24,529
Voy a despejarme un poco.

491
00:27:24,618 --> 00:27:26,325
Nos vemos en el estreno.

492
00:27:40,728 --> 00:27:42,929
Cinco, seis, siete, ocho.

493
00:27:47,853 --> 00:27:49,929
Hola, me llamo William y soy adicto.

494
00:27:50,095 --> 00:27:51,541
Hola, William.

495
00:27:51,997 --> 00:27:56,236
He estado limpio durante
cinco años y... un minuto.

496
00:27:58,400 --> 00:28:00,197
Es algo raro que celebrar, ¿no?

497
00:28:01,029 --> 00:28:03,798
En cierto modo, me parece más
especial que mi propio cumpleaños.

498
00:28:05,220 --> 00:28:09,115
Empecé a drogarme hace 30
años, cuando perdí a mi madre.

499
00:28:09,642 --> 00:28:11,814
La única familia que jamás he tenido.

500
00:28:18,642 --> 00:28:21,294
Luego, me mudé un par
de manzanas más abajo,

501
00:28:21,328 --> 00:28:22,689
y todo eso cambió.

502
00:28:23,634 --> 00:28:26,414
Conocí a Sam, quien conducía para Septa

503
00:28:26,439 --> 00:28:28,902
y no se enfadó cuando no
pude pagar el billete.

504
00:28:29,431 --> 00:28:32,805
Y a Bernadette, quien se hizo
buena amiga de un viejo drogata

505
00:28:32,840 --> 00:28:34,650
jugando al ajedrez, y a cambio pidió

506
00:28:34,675 --> 00:28:36,743
que la acompañara a una reunión
de drogadictos anónimos.

507
00:28:38,963 --> 00:28:40,542
Y anoche conocí

508
00:28:40,567 --> 00:28:42,884
a una joven nigeriana llamada ChiChi.

509
00:28:46,713 --> 00:28:48,799
Que me dejó sostener a su hermosa hija.

510
00:28:49,330 --> 00:28:51,033
Y me dijo que me salía de natural.

511
00:28:51,137 --> 00:28:53,805
Era como si fuera mi
cumpleaños cuando lo dijo.

512
00:28:55,301 --> 00:28:57,056
Cuando me dio ese regalo.

513
00:29:06,929 --> 00:29:08,563
Comunidad.

514
00:29:09,822 --> 00:29:11,713
Es una palabra rara en sí misma.

515
00:29:12,408 --> 00:29:14,280
No es una palabra cálida como "familia",

516
00:29:14,315 --> 00:29:17,244
pero cierta gente, gente como yo mismo,

517
00:29:17,269 --> 00:29:18,705
no tenemos familia.

518
00:29:19,892 --> 00:29:24,134
Pero no pasa nada, porque nos
tenemos los unos a los otros.

519
00:29:24,902 --> 00:29:26,486
Tenemos este local...

520
00:29:27,528 --> 00:29:29,062
y eso es algo.

521
00:29:31,709 --> 00:29:33,970
Es algo de verdad.

522
00:29:41,111 --> 00:29:42,447
Voy a ir a casa de la Srta. Yvette.

523
00:29:43,311 --> 00:29:44,745
Vale, cariño.

524
00:29:48,449 --> 00:29:50,080
Eh, mamá...

525
00:29:50,914 --> 00:29:53,259
Lo siento.

526
00:29:54,361 --> 00:29:55,774
- Ya sabes, lo de antes.
- No, no.

527
00:29:55,799 --> 00:29:58,491
No, no tienes por qué. No deberías.

528
00:30:00,133 --> 00:30:01,720
- Vale.
- Randall...

529
00:30:07,088 --> 00:30:08,555
Randall, me cuesta mucho

530
00:30:08,580 --> 00:30:10,303
salir de la cama cada mañana.

531
00:30:13,799 --> 00:30:16,242
Se me lleva hasta la última
pizca de energía que tengo,

532
00:30:16,277 --> 00:30:18,416
y luego no me queda nada
para el resto del día.

533
00:30:18,441 --> 00:30:19,627
Nada.

534
00:30:26,244 --> 00:30:28,388
Y sé que no es justo para vosotros,

535
00:30:28,422 --> 00:30:31,580
pero no...

536
00:30:32,934 --> 00:30:34,424
veo cómo pararlo.

537
00:30:38,149 --> 00:30:39,236
   

538
00:30:40,666 --> 00:30:42,822
¿Sabes que vuestro padre me llevó

539
00:30:42,847 --> 00:30:46,725
a ver una nueva casa unos
meses antes del incendio?

540
00:30:50,580 --> 00:30:52,556
Vamos, Bec. ¿Qué mal
puede hacernos el mirar?

541
00:30:52,581 --> 00:30:54,759
Sí, eso ya lo he escuchado antes.

542
00:30:56,417 --> 00:30:59,452
A veces pienso dónde
estaríamos en esos momentos

543
00:30:59,486 --> 00:31:00,799
si la hubiéramos comprado.

544
00:31:01,088 --> 00:31:03,122
Esta casa tiene mucha más luz

545
00:31:03,157 --> 00:31:04,494
que nuestra casa, ¿no?

546
00:31:05,305 --> 00:31:07,228
Sí, bueno, la luz está sobrevalorada.

547
00:31:08,996 --> 00:31:10,486
Podrías plantar lo que quisieras.

548
00:31:10,511 --> 00:31:15,015
Tomates, menta, quizás... quizás
un poco de albahaca para el pesto.

549
00:31:15,290 --> 00:31:17,525
¿Has probado el pesto alguna vez?

550
00:31:25,312 --> 00:31:26,564
Vale, ve.

551
00:31:27,268 --> 00:31:30,270
Pásalo bien con tus
amigos... universitario.

552
00:31:32,300 --> 00:31:33,667
Ve.

553
00:31:45,681 --> 00:31:49,235
Vale... lo hemos visto. ¿Podemos irnos?

554
00:31:49,424 --> 00:31:51,304
- ¿No quieres ver...?
- No.

555
00:31:51,681 --> 00:31:54,307
Lo siento, sé que estoy
siendo mala jugadora,

556
00:31:54,341 --> 00:31:57,009
pero es que... me encanta
nuestra casa, Jack.

557
00:31:57,228 --> 00:31:59,455
Incluso siendo vieja, demasiado pequeña

558
00:31:59,480 --> 00:32:01,033
y sin suficiente luz,

559
00:32:01,058 --> 00:32:02,815
y aunque no tiene sitio
para plantar albahaca,

560
00:32:02,850 --> 00:32:05,838
es... es nuestra casa.

561
00:32:06,869 --> 00:32:09,150
Vale, ¿y nos vamos a
quedar ahí para siempre?

562
00:32:10,377 --> 00:32:11,791
A mí me parece bien.

563
00:32:13,181 --> 00:32:16,125
A mí también. Sí, solo quería
escuchar cómo lo decías.

564
00:32:22,317 --> 00:32:23,791
¿Estás seguro de que no
quieres que te lleve a casa?

565
00:32:23,815 --> 00:32:26,611
He comprado un bono de bus.
Voy a aprovechar mi dinero.

566
00:32:28,924 --> 00:32:30,072
He arreglado la luz.

567
00:32:30,542 --> 00:32:31,681
Lo he visto.

568
00:32:35,400 --> 00:32:37,419
Una arreglada, faltan 8000.

569
00:32:37,444 --> 00:32:38,944
Voy a ponerme pesado con él.

570
00:32:39,244 --> 00:32:40,664
Merecemos algo mejor que esto.

571
00:32:43,595 --> 00:32:45,297
No te acabo de entender, Randall.

572
00:32:45,322 --> 00:32:48,180
- ¿A qué te refieres?
- Quería a tu padre.

573
00:32:48,205 --> 00:32:51,252
Era un buen hombre. Nosotros éramos
su familia. Era uno de nosotros.

574
00:32:52,533 --> 00:32:54,986
Y te miro, Randall, y, por Dios...

575
00:32:55,806 --> 00:32:59,802
Veo tanto de él en ti,
con tanta claridad...

576
00:33:00,384 --> 00:33:03,103
Me hace feliz. Me devuelve
una parte de mi amigo.

577
00:33:05,478 --> 00:33:07,088
Pero nosotros no formamos un "nosotros".

578
00:33:07,916 --> 00:33:09,712
No eres uno de nosotros.

579
00:33:10,986 --> 00:33:13,330
Has traído a tu hija a jugar aquí,

580
00:33:14,127 --> 00:33:16,274
pero, en lugar de sentarte a charlar

581
00:33:16,299 --> 00:33:17,672
para conocer el local,

582
00:33:17,697 --> 00:33:19,422
te has pasado todo el
día buscándole problemas

583
00:33:19,447 --> 00:33:20,720
e intentando arreglarlos.

584
00:33:21,033 --> 00:33:22,853
Ni siquiera estoy segura
de que sepas por qué.

585
00:33:25,002 --> 00:33:26,596
Nosotros no somos nuestros problemas.

586
00:33:27,267 --> 00:33:28,681
Sé que no.

587
00:33:34,617 --> 00:33:36,002
Tengo que irme.

588
00:33:37,018 --> 00:33:38,299
Lo sé.

589
00:33:45,549 --> 00:33:48,853
Esto es increíble.

590
00:33:48,878 --> 00:33:50,653
- Sí.
- Toby no me contesta ni las llamadas

591
00:33:50,688 --> 00:33:53,406
- ni los mensajes.
- Para nada se va a perder un estreno.

592
00:33:53,431 --> 00:33:54,838
Va a venir, confía en mí.

593
00:33:56,775 --> 00:33:58,174
- Eh, ¿Kev?
- Sí.

594
00:33:59,744 --> 00:34:01,130
Siento mucho si antes he
herido tus sentimientos.

595
00:34:01,165 --> 00:34:04,517
Oh, no, no. Eh, oye, no... no pasa nada.

596
00:34:04,556 --> 00:34:06,180
¿Vale? Bueno, sinceramente, la idea

597
00:34:06,205 --> 00:34:08,447
de tener hijos me provoca náuseas.

598
00:34:08,713 --> 00:34:10,306
No era eso, es que...

599
00:34:13,011 --> 00:34:14,431
Nunca me vio actuar.

600
00:34:17,517 --> 00:34:19,924
Siempre era el más duro conmigo.

601
00:34:20,088 --> 00:34:22,952
Y creo que es porque era
la única persona del mundo

602
00:34:22,986 --> 00:34:24,580
que me ha tomado en serio.

603
00:34:26,322 --> 00:34:27,690
Y siempre me he preguntado...

604
00:34:27,725 --> 00:34:30,734
si alguna vez alguien me daría la
oportunidad, bueno, una oportunidad de

605
00:34:30,759 --> 00:34:32,336
verdad, de ser el hombre
que él creía que podía ser,

606
00:34:32,361 --> 00:34:35,580
si realmente puedo llegar ahí,
si realmente podría llegar ahí.

607
00:34:46,447 --> 00:34:48,111
Y aquí estamos, ¿sabes?

608
00:34:49,049 --> 00:34:51,008
En un par de horas, veremos si merezco

609
00:34:51,033 --> 00:34:52,986
que me tomen en serio, supongo, ¿no?

610
00:34:55,189 --> 00:34:57,620
Y ahora tengo que ir a hacer
una entrevista con Mario Lopez.

611
00:34:59,494 --> 00:35:01,257
El mundo se está quedando sin agua.

612
00:35:01,556 --> 00:35:03,352
Es una crisis humanitaria
de primer nivel.

613
00:35:03,681 --> 00:35:05,477
Eh, tío, no oigo más

614
00:35:05,502 --> 00:35:07,883
- que cosas positivas, Kevin.
- Bien. Bueno saberlo.

615
00:35:07,908 --> 00:35:09,547
- Ahora mismo hay muy
buenas vibraciones. - Gracias.

616
00:35:09,572 --> 00:35:11,334
- Deberías estar emocionado.
- Gracias. Estoy emocionado.

617
00:35:11,368 --> 00:35:13,875
- ¿Quién viene contigo esta noche?
- ¿Sabes qué? Toda mi familia.

618
00:35:13,900 --> 00:35:15,219
¿Qué hay de alguna amiguita especial?

619
00:35:15,244 --> 00:35:17,673
- Yo...
- ¿No?

620
00:35:17,708 --> 00:35:19,642
- Esta noche estoy solo. Solo
yo, solo yo. - Bien. De acuerdo.

621
00:35:19,676 --> 00:35:21,244
Debo hacerte una pregunta.

622
00:35:21,278 --> 00:35:23,141
Queremos saber qué haces
para mantenerte tan joven.

623
00:35:23,166 --> 00:35:24,647
Porque estás como para volver ahora

624
00:35:24,681 --> 00:35:26,361
mismo a Salvados por
la campana. No bromeo.

625
00:35:28,689 --> 00:35:31,220
Aquí estás. Miguel ha
encontrado nuestros asientos.

626
00:35:31,861 --> 00:35:32,938
Toby todavía no ha llegado.

627
00:35:32,963 --> 00:35:34,578
No sé qué le pasa.

628
00:35:34,603 --> 00:35:35,825
Estoy segura de que ya vendrá.

629
00:35:35,859 --> 00:35:39,094
No, es la hora de mi
inyección. Y él debería

630
00:35:39,119 --> 00:35:41,030
- ponérmela.
- Y estoy segura de que lo hará.

631
00:35:41,064 --> 00:35:43,532
Pero... si no me la pongo a
tiempo, va a echar por la borda

632
00:35:43,557 --> 00:35:45,359
todo mi ciclo hormonal.
Corro mucho riesgo.

633
00:35:45,384 --> 00:35:46,549
- Vale, Kate, Kate.
- Un pequeño desliz

634
00:35:46,574 --> 00:35:47,791
- va a arruinarlo todo.
- Kate.

635
00:35:49,628 --> 00:35:50,939
¿La llevas encima?

636
00:35:56,509 --> 00:35:58,595
Asegúrate de que está todo limpio.

637
00:35:58,620 --> 00:36:02,049
Ya lo sé. Y luego es
solo un pinchazo, ¿no?

638
00:36:02,074 --> 00:36:03,353
   

639
00:36:07,823 --> 00:36:11,793
Kate, después de que muriera tu padre,

640
00:36:11,818 --> 00:36:13,955
hubo un periodo de tiempo donde yo no...

641
00:36:15,024 --> 00:36:18,059
No sabía ni si podría recuperarme.

642
00:36:18,084 --> 00:36:19,720
Ya sabes, si saldría adelante.

643
00:36:20,749 --> 00:36:22,158
Eh, ¿estás bien?

644
00:36:22,183 --> 00:36:23,709
No. ¿Por qué?

645
00:36:23,854 --> 00:36:25,021
¿Estás seguro?

646
00:36:25,368 --> 00:36:26,564
No duele.

647
00:36:27,021 --> 00:36:30,478
Así que pensar en todo
lo que te ha pasado,

648
00:36:30,503 --> 00:36:32,759
cualquier cosa que te pudo haber puesto

649
00:36:32,784 --> 00:36:34,736
en peligro de verdad,

650
00:36:35,958 --> 00:36:39,119
me paraliza.

651
00:36:44,018 --> 00:36:47,213
Ya lo verás cuando tengas hijos.

652
00:36:49,080 --> 00:36:50,588
   

653
00:36:51,043 --> 00:36:52,892
He ganado 11 kilos.

654
00:36:54,148 --> 00:36:55,982
   

655
00:36:56,007 --> 00:36:57,744
   

656
00:36:59,525 --> 00:37:01,033
Y debería haber hecho más

657
00:37:01,058 --> 00:37:03,119
cuando empezaste a ganar peso de verdad.

658
00:37:04,934 --> 00:37:06,384
Casi tenía 18 años.

659
00:37:09,092 --> 00:37:12,205
Debería haber tomado mejores decisiones.

660
00:37:16,166 --> 00:37:18,197
Bueno, hemos pasado
unos meses horribles.

661
00:37:19,986 --> 00:37:21,455
No seas tan dura contigo misma.

662
00:37:38,421 --> 00:37:40,422
- ¿Hacemos esto? Vale.
- Sí.

663
00:37:42,990 --> 00:37:44,252
Ahí vamos.

664
00:37:48,148 --> 00:37:50,220
Vale, ¿aquí? Vamos.

665
00:37:51,316 --> 00:37:55,088
Uno, dos, tres...

666
00:37:59,426 --> 00:38:01,845
Vale. ¿Está bien?

667
00:38:03,809 --> 00:38:05,634
- Gracias.
- De nada.

668
00:38:07,241 --> 00:38:08,494
Bien.

669
00:38:14,230 --> 00:38:15,338
Gracias.

670
00:38:22,293 --> 00:38:25,353
Mi vuelo llega el domingo a las 10. T4.
Llega a tiempo. No me gusta esperar.

671
00:38:54,511 --> 00:38:56,970
- Hola. Hola, lo siento.
- Cariño.

672
00:38:56,995 --> 00:38:59,963
He reaccionado mal y he
perdido la noción del tiempo.

673
00:39:00,435 --> 00:39:01,908
¿Todavía necesitas tu inyección?

674
00:39:02,056 --> 00:39:03,353
Lo ha hecho mi madre.

675
00:39:03,771 --> 00:39:04,971
   

676
00:39:05,435 --> 00:39:07,416
- Eh, eh. ¿Cariño?
- Sí. Sí.

677
00:39:07,441 --> 00:39:10,088
Nunca te he visto explotar así. Jamás.

678
00:39:10,113 --> 00:39:11,916
¿Qué te está pasando últimamente?

679
00:39:12,916 --> 00:39:14,744
Sí, seguramente sea solo el jet lag.

680
00:39:15,486 --> 00:39:16,713
Bueno, estoy bien.

681
00:39:17,195 --> 00:39:19,129
Bien. Vamos a nuestros asientos, ¿vale?

682
00:39:24,512 --> 00:39:26,012
Lo siento.

683
00:39:29,329 --> 00:39:30,931
¿Cómo ha ido hoy en el trabajo?

684
00:39:31,488 --> 00:39:33,275
La he clavado con esa propuesta.

685
00:39:33,300 --> 00:39:35,034
Eso es genial.

686
00:39:35,059 --> 00:39:36,541
¿Cómo te ha ido a ti?

687
00:39:36,848 --> 00:39:39,556
Es complicado.

688
00:39:40,214 --> 00:39:42,009
Estas cosas siempre son
complicadas para mí.

689
00:39:42,605 --> 00:39:43,963
¿El qué?

690
00:39:44,664 --> 00:39:46,088
Dónde encajo.

691
00:39:46,778 --> 00:39:48,627
Cómo tratar con cierta gente.

692
00:39:49,564 --> 00:39:52,220
O lo intento demasiado o no
lo intento lo suficiente.

693
00:39:52,813 --> 00:39:54,400
Nunca lo hago bien.

694
00:40:02,072 --> 00:40:03,720
No me voy a divertir ahí.

695
00:40:04,746 --> 00:40:06,017
Claro.

696
00:40:29,102 --> 00:40:33,220
Hola... este es un mensaje
para la oficina de admisiones.

697
00:40:33,898 --> 00:40:36,502
Soy Randall Pearson, y ya
he mandado mi formulario

698
00:40:36,527 --> 00:40:38,088
diciendo que asistiré
a Howard este otoño,

699
00:40:38,113 --> 00:40:40,095
pero quería llamar para
decir que, en realidad...

700
00:40:41,080 --> 00:40:43,877
en realidad, no iré.

701
00:40:43,902 --> 00:40:48,447
Debo... quedarme, quedarme
cerca de casa para la familia.

702
00:40:51,402 --> 00:40:53,072
Gracias por esta oportunidad.

703
00:41:01,822 --> 00:41:03,345
Hola.

704
00:41:03,370 --> 00:41:05,104
- Mi hermano en la gran pantalla.
- Hola.

705
00:41:05,129 --> 00:41:06,196
Maldita sea.

706
00:41:06,391 --> 00:41:07,666
¿Esta peli me va a hacer llorar?

707
00:41:07,691 --> 00:41:09,736
Bueno, tú lloras con todo,
así que, seguramente.

708
00:41:09,761 --> 00:41:11,877
Me va a hacer llorar a mares, lo sé.

709
00:41:12,902 --> 00:41:13,883
¿Qué me he perdido?

710
00:41:13,908 --> 00:41:15,752
- ¿Hoy?
- Sí.

711
00:41:15,777 --> 00:41:16,970
En realidad, te has perdido bastante.

712
00:41:16,995 --> 00:41:18,494
Kate y Toby están probando la in vitro.

713
00:41:18,758 --> 00:41:19,916
- ¿Sí?
- Sí.

714
00:41:19,941 --> 00:41:21,783
- Bien por ellos.
- Eso creo. Sí.

715
00:41:21,808 --> 00:41:23,408
Mamá se ha puesto un poco en contra.

716
00:41:23,447 --> 00:41:24,986
Bueno, lo que ha hecho enfadar
a Kate. Que estaba en plan:

717
00:41:25,011 --> 00:41:26,650
"Bueno, soy la única
que podré transmitir

718
00:41:26,675 --> 00:41:28,934
una parte de papá", ¿vale?, y eso
me ha hecho enfadar a mí, y...

719
00:41:28,959 --> 00:41:31,259
para serte sincero, ni siquiera era por

720
00:41:31,284 --> 00:41:32,985
eso, ¿sabes lo que te digo? Tú...

721
00:41:33,973 --> 00:41:35,392
Déjame preguntarte algo.

722
00:41:35,931 --> 00:41:39,369
¿Crees que la gente
seria me toma en serio?

723
00:41:42,929 --> 00:41:44,236
¿Qué? Eh.

724
00:41:44,344 --> 00:41:48,080
No... ¿Ha dicho que era la única

725
00:41:48,105 --> 00:41:49,705
que podía transmitir parte de papá?

726
00:41:53,113 --> 00:41:54,634
Ya empieza.

727
00:42:11,202 --> 00:42:15,015
www.subtitulamos.tv

