1
00:00:01,066 --> 00:00:02,628
Siempre he pensado que es mejor

2
00:00:02,631 --> 00:00:04,688
pedir perdón que pedir permiso.

3
00:00:10,083 --> 00:00:11,816
Perdóname.

4
00:00:12,180 --> 00:00:13,430
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

5
00:00:14,187 --> 00:00:15,619
Servicio de Centinela. ¡Al suelo!

6
00:00:15,621 --> 00:00:17,980
- ¿Qué sucede?
- Chicas, ¡corred! ¡Idos!

7
00:00:17,983 --> 00:00:19,457
¿Habéis encontrado a mi hermana?

8
00:00:19,459 --> 00:00:21,225
- Se llama Jazmine.
- Preguntaré por ahí, ¿vale?

9
00:00:21,227 --> 00:00:24,628
Cielo, ¿qué estás haciendo
en nombre de nuestra pequeña?

10
00:00:24,630 --> 00:00:26,831
- Lo dejo.
- El hacker informático.

11
00:00:26,833 --> 00:00:29,453
Quiero hablar con él.

12
00:00:29,456 --> 00:00:31,836
- Danos lo que hemos venido a buscar.
- Todo vuestro.

13
00:00:31,838 --> 00:00:33,804
Se trata de Caitlin.
Tiene una herida de bala.

14
00:00:37,143 --> 00:00:39,744
Me llamo Evangeline.
Necesitamos gente como usted.

15
00:00:39,746 --> 00:00:41,078
¿Cree que es la única

16
00:00:41,081 --> 00:00:43,147
con demonios en su interior, Srta. Dane?

17
00:00:46,519 --> 00:00:48,085
Toda la red se ha quedado en silencio.

18
00:00:48,087 --> 00:00:50,354
No.

19
00:00:50,356 --> 00:00:52,766
Hola, Dawn.

20
00:00:53,763 --> 00:00:56,640
TUCSON, ARIZONA
HACE TRES AÑOS.

21
00:01:14,680 --> 00:01:15,679
¡Vamos!

22
00:01:18,751 --> 00:01:20,487
¡Mata a ese muti!

23
00:01:32,532 --> 00:01:33,764
¡Sí!

24
00:01:33,766 --> 00:01:35,666
¡Vamos!

25
00:01:46,876 --> 00:01:48,646
Si no supiera que no es así,

26
00:01:48,648 --> 00:01:50,240
diría que te estabas conteniendo.

27
00:01:50,243 --> 00:01:52,049
A la muchedumbre le gusta
un buen espectáculo.

28
00:01:52,051 --> 00:01:53,484
Dime una cosa.

29
00:01:53,486 --> 00:01:56,887
¿Quieres ser así?

30
00:01:58,245 --> 00:02:00,268
¿Qué puedo decir, señora?
Estoy viviendo el sueño.

31
00:02:00,271 --> 00:02:02,604
Me encantaría quedarme aquí
sentado a charlar, pero tengo

32
00:02:02,607 --> 00:02:06,630
otra pelea en diez minutos
y... tengo que hidratarme.

33
00:02:06,632 --> 00:02:08,065
Pues seré breve.

34
00:02:09,669 --> 00:02:12,503
Me llamo Evangeline Whedon.

35
00:02:12,505 --> 00:02:14,572
Trabajé con los X-Men antes
de que desaparecieran.

36
00:02:14,574 --> 00:02:15,742
Necesito tu ayuda.

37
00:02:15,745 --> 00:02:18,052
¿Parezco estar en condiciones
de ayudar a alguien?

38
00:02:18,055 --> 00:02:20,010
Soy abogada, no terapeuta.

39
00:02:20,012 --> 00:02:21,946
No he venido a darte un abrazo.

40
00:02:21,948 --> 00:02:24,179
He venido a darte una oportunidad
de dejar de malgastar tu vida.

41
00:02:24,182 --> 00:02:26,253
- No sabe nada de mi vida.
- Sé que creciste

42
00:02:26,255 --> 00:02:28,322
en una reserva demasiado pobre
como para pavimentar sus caminos.

43
00:02:28,325 --> 00:02:30,087
Sé que serviste dos
veces en los marines,

44
00:02:30,089 --> 00:02:31,689
siendo condecorado por tu valor,

45
00:02:31,691 --> 00:02:33,624
y que te echaron tras el 15J.

46
00:02:33,626 --> 00:02:37,261
Siempre quise ser abogada.

47
00:02:37,263 --> 00:02:39,096
Y me maté a trabajar.

48
00:02:39,098 --> 00:02:42,233
Me convertí en la fiscal más joven
de la historia de Filadelfia.

49
00:02:44,270 --> 00:02:46,637
Y, entonces, surgieron
mis poderes mutantes.

50
00:02:54,981 --> 00:02:57,715
Resulta que el fiscal del distrito
tenía un problema con los mutantes.

51
00:02:57,717 --> 00:02:59,650
Lo perdí todo.

52
00:02:59,652 --> 00:03:02,387
Estaba a punto de acabar con todo
cuando los X-Men me encontraron.

53
00:03:02,390 --> 00:03:04,121
Entonces, ¿has venido a
darme una razón para vivir?

54
00:03:04,123 --> 00:03:05,890
Nuestra sección de la
Clandestinidad en Atlanta.

55
00:03:05,892 --> 00:03:07,491
Queremos que ayudes a liderarla.

56
00:03:07,493 --> 00:03:09,059
¿Qué?

57
00:03:09,061 --> 00:03:12,730
Míreme. ¿Por qué?

58
00:03:14,634 --> 00:03:16,500
Porque un rostro como el
tuyo se merece algo mejor

59
00:03:16,502 --> 00:03:17,701
que un bate de béisbol.

60
00:03:17,703 --> 00:03:19,536
No has sido elegido por accidente.

61
00:03:19,538 --> 00:03:22,506
Has sido elegido porque sabemos
quién puedes llegar a ser.

62
00:03:22,508 --> 00:03:25,109
Te estoy volviendo a
hacer una propuesta, John.

63
00:03:31,878 --> 00:03:35,940
www.subtitulamos.tv

64
00:03:39,929 --> 00:03:42,200
EN LA ACTUALIDAD

65
00:03:42,261 --> 00:03:45,296
- ¿Interrumpo?
- No, tranquilo.

66
00:03:52,238 --> 00:03:53,671
¿Qué es eso?

67
00:03:53,673 --> 00:03:55,773
Algo para el bebé.

68
00:03:55,775 --> 00:03:58,943
Sé que parece una locura,

69
00:03:58,945 --> 00:04:01,779
pero nunca abandoné la esperanza de
que, de alguna forma, estaríamos juntos

70
00:04:01,781 --> 00:04:04,081
cuando Lorna tuviera el bebé.

71
00:04:04,083 --> 00:04:07,090
Hasta compré esa botella
de champán para celebrarlo.

72
00:04:07,093 --> 00:04:10,187
Pedí una igual para
nuestra primera cita.

73
00:04:10,189 --> 00:04:11,956
Me costó más que la comida.

74
00:04:11,958 --> 00:04:14,458
Y Lorna se rio de mí.

75
00:04:14,460 --> 00:04:16,293
Dijo: "Marcos, no hay nada

76
00:04:16,295 --> 00:04:18,562
por lo que valga la pena
gastar 200 dólares en alcohol".

77
00:04:19,899 --> 00:04:23,167
Iba a demostrarle que se equivocaba.

78
00:04:25,104 --> 00:04:29,039
La esperanza es algo muy fuerte, colega.

79
00:04:29,041 --> 00:04:30,335
Aférrate a eso.

80
00:04:30,338 --> 00:04:32,572
La esperanza es lo que me mata.

81
00:04:34,413 --> 00:04:36,442
Ni siquiera sé si han sobrevivido.

82
00:04:36,445 --> 00:04:37,844
Vamos, claro que han sobrevivido.

83
00:04:37,847 --> 00:04:41,121
¿Cómo puedes estar seguro?

84
00:04:41,124 --> 00:04:43,369
Solo tenemos un puñado
de registros bancarios

85
00:04:43,372 --> 00:04:44,822
de cuatro continentes distintos.

86
00:04:44,825 --> 00:04:46,990
El Círculo Interno anda detrás de algo.

87
00:04:46,993 --> 00:04:49,927
Y el bebé y Lorna se
encuentran en medio.

88
00:04:49,929 --> 00:04:55,332
Está ahí mismo... y no puedo verlo.

89
00:05:01,073 --> 00:05:03,741
Puede que conozca a alguien que sí.

90
00:05:13,452 --> 00:05:15,686
Reeva.

91
00:05:15,688 --> 00:05:17,821
Chicas.

92
00:05:17,823 --> 00:05:19,883
- ¿Querías hablar?
- Sí.

93
00:05:19,886 --> 00:05:22,212
Parece que nuestra actividad reciente

94
00:05:22,215 --> 00:05:25,496
recibe más atención
de la que esperábamos.

95
00:05:25,498 --> 00:05:28,465
No solo aparece en las noticias,
sino por todas las redes sociales.

96
00:05:28,467 --> 00:05:30,534
- #FueraLucesEnWashington
- APAGÓN MASIVO EN WASHINGTON

97
00:05:30,536 --> 00:05:33,787
Nuestros ingenieros nos aseguraban
que la instalación sería capaz

98
00:05:33,790 --> 00:05:36,004
de contener los poderes de
Polaris durante el parto.

99
00:05:36,007 --> 00:05:37,849
No es culpa de nadie, Esme.

100
00:05:37,852 --> 00:05:39,376
Todos lo hicimos lo mejor posible.

101
00:05:39,378 --> 00:05:41,445
Era más fuerte de lo que creíamos.

102
00:05:45,785 --> 00:05:49,119
Y he contactado con algunos
de mis contactos políticos.

103
00:05:49,121 --> 00:05:51,221
El Departamento de Energía
va a emitir una declaración

104
00:05:51,223 --> 00:05:54,004
sobre un rayo que cayó sobre
una subestación, pero...

105
00:05:54,007 --> 00:05:57,828
tenemos que atar el
resto de cabos sueltos.

106
00:05:59,165 --> 00:06:01,231
¿Es necesario?

107
00:06:01,233 --> 00:06:02,866
Los guardias no van a recordarnos.

108
00:06:02,868 --> 00:06:05,102
Nuestros nombres no importan.

109
00:06:06,505 --> 00:06:08,305
Y pagamos al encargado.

110
00:06:08,307 --> 00:06:11,175
La pregunta es si quiere dárnoslo...

111
00:06:11,177 --> 00:06:12,376
o se lo quitamos.

112
00:06:13,512 --> 00:06:15,448
Creo que guardarán silencio.

113
00:06:15,451 --> 00:06:18,916
Tienes mucha más fe
en los humanos que yo.

114
00:06:18,918 --> 00:06:22,352
Todos los que nos han visto tienen que
desaparecer. La instalación también.

115
00:06:22,354 --> 00:06:24,221
No hace falta que te
recuerde que el futuro

116
00:06:24,223 --> 00:06:26,071
del hogar mutante está en juego.

117
00:06:26,074 --> 00:06:27,307
No hagas caso a Esme.

118
00:06:27,310 --> 00:06:29,288
Ha pasado demasiado tiempo con
Mutantes en la Clandestinidad

119
00:06:29,291 --> 00:06:30,727
mientras nosotras estábamos encerradas.

120
00:06:30,729 --> 00:06:32,720
Se ha ablandado.

121
00:06:32,723 --> 00:06:35,360
Solo digo que, ahora mismo,
tenemos otras prioridades.

122
00:06:35,363 --> 00:06:36,729
Deberíamos estar entrenando...

123
00:06:36,732 --> 00:06:38,622
Los entrenamientos pueden esperar
hasta saber que estamos a salvo.

124
00:06:40,005 --> 00:06:41,872
¿Podéis ocuparos de esto por mí?

125
00:06:46,045 --> 00:06:47,945
Claro.

126
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Ánimo, Esme. Será divertido.

127
00:06:58,257 --> 00:07:01,525
Cristina. Tenemos buenas noticias.

128
00:07:01,527 --> 00:07:04,294
- ¿Se trata de mi hermana?
- Sí.

129
00:07:04,296 --> 00:07:07,331
Una fuente ha dicho que una chica que
coincide con la descripción de Jazmine

130
00:07:07,333 --> 00:07:09,607
apareció en el refugio de
una iglesia de Alexandria.

131
00:07:09,610 --> 00:07:12,269
Dios mío. Es genial.

132
00:07:12,271 --> 00:07:13,904
Cierran de noche, pero Clarice y yo

133
00:07:13,906 --> 00:07:15,688
iremos por la mañana a recogerla.

134
00:07:15,691 --> 00:07:17,357
- Quiero ir.
- Es una mala idea.

135
00:07:17,360 --> 00:07:19,309
Eres una fugitiva. Tienes
que pasar desapercibida.

136
00:07:19,311 --> 00:07:20,811
¿Y si pasa algo?

137
00:07:20,813 --> 00:07:23,059
Soy su familia. Debería estar ahí.

138
00:07:23,062 --> 00:07:24,991
Puedo ayudar...

139
00:07:26,705 --> 00:07:29,086
¿Ayudar a qué? ¿A
destrozar sus lámparas?

140
00:07:30,548 --> 00:07:32,256
No podemos hacer eso allí, Cristina.

141
00:07:32,258 --> 00:07:34,158
- Estamos escondiéndonos.
- Lo siento.

142
00:07:34,160 --> 00:07:37,806
Es que no puedo arriesgarme
a volver a perder a Jazmine.

143
00:07:37,809 --> 00:07:39,673
Es la única familia que me queda.

144
00:07:39,676 --> 00:07:41,331
Sé lo que es eso.

145
00:07:41,333 --> 00:07:43,102
Llevo seis meses sin ver a mi hermano.

146
00:07:43,105 --> 00:07:47,571
Ha estado ahí durante toda mi
vida hasta que un día desaparece.

147
00:07:47,573 --> 00:07:50,908
¿Seis meses? Vaya.

148
00:07:50,910 --> 00:07:53,277
Vamos. Demos la noche por acabada.

149
00:08:06,404 --> 00:08:07,631
Andy.

150
00:08:07,634 --> 00:08:08,951
¿Qué estás haciendo aquí?

151
00:08:09,828 --> 00:08:11,395
Tienes que volver.

152
00:08:15,634 --> 00:08:18,535
No, Andy, no.

153
00:08:18,537 --> 00:08:20,537
- No podemos volver a hacer esto.
- Te equivocas, Lauren.

154
00:08:20,539 --> 00:08:23,081
Estamos destinados a estar
juntos. Fenris es nuestro destino.

155
00:08:23,084 --> 00:08:24,341
No.

156
00:08:24,343 --> 00:08:27,811
Andy. Mataremos a todo el mundo.

157
00:08:27,813 --> 00:08:29,012
Andy, no.

158
00:08:29,014 --> 00:08:31,331
¡No, Andy!

159
00:08:35,688 --> 00:08:38,288
Suelta. ¡Suelta!

160
00:08:43,495 --> 00:08:44,828
¡No!

161
00:08:50,869 --> 00:08:53,470
¡Lauren!

162
00:09:06,088 --> 00:09:08,798
ATLANTA, GEORGIA

163
00:09:26,121 --> 00:09:28,188
Hola.

164
00:09:28,190 --> 00:09:30,790
¿Qué tal el día?

165
00:09:30,792 --> 00:09:32,792
Nueve horas de declaraciones

166
00:09:32,794 --> 00:09:34,628
- por un caso de ley de zonificación.
- Qué divertido.

167
00:09:34,630 --> 00:09:36,304
- ¿Y el tuyo?
- Ha estado bien.

168
00:09:36,307 --> 00:09:39,032
Ha estado... bien.

169
00:09:39,034 --> 00:09:40,929
He traído samosas.

170
00:09:40,932 --> 00:09:42,529
Sé que te gustan las de patatas.

171
00:09:42,532 --> 00:09:45,237
Me encantan las de patatas.

172
00:09:47,776 --> 00:09:50,143
- ¿Hoy no tenías una reunión?
- Sí.

173
00:09:50,145 --> 00:09:52,178
Creo que he conseguido un
nuevo cliente para la empresa.

174
00:09:52,180 --> 00:09:56,311
Un contratista de defensa que
quiere usar seguridad privada.

175
00:09:56,314 --> 00:09:59,233
Cielo. Eso es genial.

176
00:09:59,236 --> 00:10:01,354
Sí.

177
00:10:01,356 --> 00:10:03,590
Sí, sí.

178
00:10:03,592 --> 00:10:06,426
Oye.

179
00:10:06,428 --> 00:10:09,029
¿Qué sucede?

180
00:10:09,031 --> 00:10:13,166
He estado pensando en los
apagones de Washington.

181
00:10:13,168 --> 00:10:14,668
- ¿Qué pasa con ellos?
- No lo sé.

182
00:10:14,670 --> 00:10:16,568
Tengo un presentimiento, ¿sabes?

183
00:10:16,571 --> 00:10:18,171
Como los que tenía
cuando estaba trabajando.

184
00:10:21,962 --> 00:10:23,328
No.

185
00:10:25,280 --> 00:10:27,499
- No, no...
- ¿Qué?

186
00:10:27,502 --> 00:10:30,350
No hagas esto. Lo estabas
haciendo muy bien.

187
00:10:30,352 --> 00:10:32,935
- Durante estos últimos tres meses...
- Paula, esto es distinto.

188
00:10:32,938 --> 00:10:34,939
Han... tenido que ser mutantes.
No hay otra explicación.

189
00:10:34,941 --> 00:10:36,756
Jace, te lo ruego:

190
00:10:36,758 --> 00:10:38,500
No vuelvas a abrir esa puerta.

191
00:10:38,503 --> 00:10:41,066
Esta... obsesión.

192
00:10:41,069 --> 00:10:43,029
Ya escuchaste lo que dijo el terapeuta.

193
00:10:43,031 --> 00:10:45,642
- Tienes que seguir adelante.
- Solo hago preguntas.

194
00:10:45,645 --> 00:10:47,133
Estoy bien. He seguido adelante.

195
00:10:47,135 --> 00:10:50,499
¿Por eso guardas todos tus expedientes
sobre Mutantes en la Clandestinidad

196
00:10:50,502 --> 00:10:53,306
en el ático, detrás de
las luces de Navidad?

197
00:10:53,308 --> 00:10:56,514
Cielo, tenemos una nueva vida.

198
00:10:56,517 --> 00:10:58,812
Podemos formar una nueva familia.

199
00:10:58,814 --> 00:11:02,282
Por favor...

200
00:11:02,284 --> 00:11:05,450
prométeme que te centrarás

201
00:11:05,453 --> 00:11:08,622
en lo que verdaderamente importa.

202
00:11:08,624 --> 00:11:13,093
Cielo, estoy bien. Te lo prometo.

203
00:11:28,844 --> 00:11:30,910
Nuestra sección de la
Clandestinidad en Atlanta.

204
00:11:30,912 --> 00:11:32,979
Queremos que ayudes a liderarla.

205
00:11:42,491 --> 00:11:45,091
¿Cuánto rato llevas despierto?

206
00:11:45,093 --> 00:11:47,994
Solo estaba pensando.

207
00:11:47,996 --> 00:11:49,195
Estoy bien.

208
00:11:49,197 --> 00:11:51,698
Vuelve a dormirte, ¿vale?

209
00:11:51,700 --> 00:11:54,034
¿Se trata de la abogada
a la que vais a ir a ver?

210
00:11:56,271 --> 00:11:58,438
Se llama Evangeline.

211
00:11:58,440 --> 00:12:02,075
¿Y crees que puede ayudarte a
rastrear el Círculo Interno?

212
00:12:02,077 --> 00:12:04,734
¿Y por qué parece

213
00:12:04,737 --> 00:12:06,880
que te está dando un
ataque al corazón horrible?

214
00:12:08,750 --> 00:12:10,750
Ella y yo tenemos una...

215
00:12:10,752 --> 00:12:12,686
relación complicada.

216
00:12:16,758 --> 00:12:18,821
¿Cómo de complicada?

217
00:12:18,824 --> 00:12:20,323
Clarice, no se trata de eso.

218
00:12:20,326 --> 00:12:22,495
No.

219
00:12:26,768 --> 00:12:29,469
Cuando me licenciaron de los Marines,

220
00:12:29,471 --> 00:12:31,971
estaba perdido,

221
00:12:31,973 --> 00:12:34,819
y tomaba muchas pastillas

222
00:12:34,822 --> 00:12:37,977
para lidiar con el dolor, así que...

223
00:12:37,979 --> 00:12:41,748
No tenía ni idea.

224
00:12:43,719 --> 00:12:46,119
¡Me estoy muriendo!

225
00:12:46,121 --> 00:12:48,471
Me estás matando.

226
00:12:48,474 --> 00:12:50,274
Haces esto por un motivo, John.

227
00:12:50,277 --> 00:12:52,558
Concéntrate en eso.

228
00:12:52,561 --> 00:12:55,729
Concéntrate en la causa.

229
00:12:55,731 --> 00:12:57,931
Fue el peor momento de mi vida.

230
00:12:57,933 --> 00:13:00,737
Pero me ayudó a superarlo.

231
00:13:04,740 --> 00:13:08,675
Si lo hizo una vez, puede
volver a hacerlo, ¿no?

232
00:13:08,677 --> 00:13:10,710
Si habla conmigo después
de lo de Atlanta.

233
00:13:21,223 --> 00:13:23,086
Bulk, ¿estás en posición?

234
00:13:23,089 --> 00:13:24,579
Listo y a la espera.

235
00:13:24,582 --> 00:13:26,250
Fade, te toca.

236
00:13:26,253 --> 00:13:27,453
Sí, señora.

237
00:13:34,102 --> 00:13:35,309
Está bien, Bulk.

238
00:13:35,312 --> 00:13:37,003
- Ahora.
- Hecho.

239
00:13:37,005 --> 00:13:38,574
Fuego en el hoyo.

240
00:13:45,514 --> 00:13:48,081
Dos listos, queda uno.

241
00:13:59,227 --> 00:14:01,028
¿De verdad crees que es buena idea

242
00:14:01,031 --> 00:14:02,595
hacer ahora un viaje a Filadelfia?

243
00:14:02,598 --> 00:14:05,398
Si existe la más mínima posibilidad
de que esta abogada encuentre a Andy,

244
00:14:05,400 --> 00:14:06,761
sí.

245
00:14:06,764 --> 00:14:09,202
Aún tienes una herida de bala abierta.

246
00:14:11,406 --> 00:14:13,873
Cait, he intentado darte
espacio durante meses.

247
00:14:13,875 --> 00:14:17,702
Sé que la gente lleva el
dolor de una forma distinta.

248
00:14:17,705 --> 00:14:19,345
Nuestro hijo no ha muerto, Reed.

249
00:14:19,347 --> 00:14:20,814
Tienes razón.

250
00:14:20,816 --> 00:14:22,348
Creo que está muy vivo.

251
00:14:22,350 --> 00:14:25,552
Pero, tal y como ha dicho
Lauren, él eligió irse.

252
00:14:25,554 --> 00:14:27,020
¿Deberíamos dejarle marchar?

253
00:14:30,225 --> 00:14:32,659
¿Qué harías tú si se tratara de Lauren?

254
00:14:32,661 --> 00:14:34,694
¿Qué quiere decir eso?

255
00:14:34,696 --> 00:14:36,162
Sabes exactamente lo que quiero decir.

256
00:14:36,164 --> 00:14:37,971
¿Y si fuera la niñita de papá?

257
00:14:37,974 --> 00:14:39,984
Vale, ¿quieres hablar de Lauren?

258
00:14:39,987 --> 00:14:42,078
¡Hablemos de Lauren!

259
00:14:42,081 --> 00:14:44,670
Tenemos mucha suerte de que sea tan
fuerte, porque tener que soportar

260
00:14:44,673 --> 00:14:47,028
el vivir con una madre que
solo está aquí nominalmente...

261
00:14:47,031 --> 00:14:49,275
Te quiero más que a nada, Cait.

262
00:14:49,277 --> 00:14:52,512
Pero, desde que se fue Andy, ha
sido como vivir con un fantasma.

263
00:14:52,514 --> 00:14:55,281
¿Yo soy un fantasma? ¿Y tú qué?

264
00:14:55,283 --> 00:14:56,916
Desapareces en tu trabajo

265
00:14:56,918 --> 00:14:59,285
y te sumerges en esos silencios dolidos.

266
00:14:59,287 --> 00:15:02,789
Lo entiendo. Suprimir y reprimir.

267
00:15:02,791 --> 00:15:04,257
Ese es el estilo de los Strucker.

268
00:15:04,259 --> 00:15:05,799
Pero a mí me criaron
para ser una luchadora.

269
00:15:05,802 --> 00:15:07,653
Solo te pido que no vayas a Filadelfia.

270
00:15:07,656 --> 00:15:08,561
Por la familia.

271
00:15:08,563 --> 00:15:10,230
¿Por la...?

272
00:15:10,232 --> 00:15:11,731
Está bien.

273
00:15:18,473 --> 00:15:21,107
La familia es la razón por
la que tengo que ir, Reed.

274
00:15:32,420 --> 00:15:34,988
Vosotras. ¿Qué estáis haciendo aquí?

275
00:15:34,990 --> 00:15:37,090
Solo venimos a ver cómo está, Sr. Hine.

276
00:15:37,092 --> 00:15:39,559
Se ha comprado un avión. Qué discreto.

277
00:15:39,561 --> 00:15:42,108
¿Qué parte de "mantenga la
boca cerrada" no entendió?

278
00:15:42,111 --> 00:15:43,552
No, solo estaba mirando.

279
00:15:43,555 --> 00:15:45,897
Voy a guardarme el dinero
durante seis meses,

280
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
tal y como me dijisteis.

281
00:15:46,902 --> 00:15:47,967
¿Está seguro?

282
00:15:47,969 --> 00:15:49,483
Piénseselo bien, Sr. Hine.

283
00:15:49,486 --> 00:15:51,170
Y recuerde

284
00:15:51,172 --> 00:15:53,940
que mentir a unas
telépatas es una mala idea.

285
00:15:58,346 --> 00:16:02,181
No, juro por la tumba de mi madre

286
00:16:02,183 --> 00:16:04,554
que no voy a decirle nada a nadie.

287
00:16:04,557 --> 00:16:07,086
Bien, pero tenemos que estar seguras.

288
00:16:12,961 --> 00:16:15,995
¿Por qué no se da un paseo, Sr. Hine?

289
00:16:15,997 --> 00:16:19,399
Quiero darme un paseo.

290
00:16:35,450 --> 00:16:37,317
Vamos, no eres nada divertida.

291
00:16:37,319 --> 00:16:40,153
Eso os pasa por llamarme blanda.

292
00:16:45,860 --> 00:16:49,796
Deberías reconsiderar
esa carrera de camarero.

293
00:16:49,798 --> 00:16:51,912
Creía que parecer
agotada era mi trabajo.

294
00:16:56,538 --> 00:16:58,404
No he dormido mucho.

295
00:16:58,406 --> 00:17:00,506
¡Andy!

296
00:17:00,508 --> 00:17:02,426
Me he quedado levantado
jugando al League of Legends.

297
00:17:02,429 --> 00:17:03,736
¿Seguro que estás bien para entrenar?

298
00:17:03,739 --> 00:17:05,478
Reeva se toma esto muy en serio.

299
00:17:05,480 --> 00:17:07,380
No, estoy bien. Estaré bien.

300
00:17:20,233 --> 00:17:23,535
Andrew, esos muros están
hechos de los mismos materiales

301
00:17:23,538 --> 00:17:25,732
a los que te enfrentarás en el
objetivo de nuestra primera operación,

302
00:17:25,734 --> 00:17:27,671
cada uno más fuerte que el anterior,

303
00:17:27,674 --> 00:17:29,040
Necesito que los atravieses.

304
00:17:51,459 --> 00:17:54,927
Andy, no, ¡no!

305
00:17:59,200 --> 00:18:01,267
¿Qué ha pasado?

306
00:18:01,269 --> 00:18:03,536
La distribución de la
fuerza ha caído en picado.

307
00:18:03,538 --> 00:18:05,138
Nunca antes había pasado.

308
00:18:10,478 --> 00:18:14,577
Traedme a Fade. Tengo
una misión para él.

309
00:18:18,223 --> 00:18:21,100
FILADELFIA, PENSILVANIA

310
00:18:21,182 --> 00:18:22,815
¿Recibiste demasiados
golpes en la cabeza

311
00:18:22,817 --> 00:18:24,016
en aquel bar de Tucson?

312
00:18:24,018 --> 00:18:25,835
Si el Servicio de Centinela relaciona

313
00:18:25,838 --> 00:18:27,628
mi bufete con Mutantes
en la Clandestinidad...

314
00:18:27,631 --> 00:18:29,254
Confía en mí, no habríamos venido

315
00:18:29,256 --> 00:18:30,503
de no ser importante.

316
00:18:30,506 --> 00:18:31,714
No deberíais haber venido.

317
00:18:31,716 --> 00:18:32,958
No puedo tener a fugitivos aquí.

318
00:18:32,960 --> 00:18:34,030
Y menos a unos fugitivos

319
00:18:34,033 --> 00:18:36,327
que deberían estar muertos.

320
00:18:36,330 --> 00:18:38,447
¡Señora, salimos ahí fuera
a luchar todos los días,

321
00:18:38,450 --> 00:18:40,604
perdiendo a gente, mientras
usted se queda aquí sentada

322
00:18:40,607 --> 00:18:42,468
como si fuera la puta Vaga de Oz!

323
00:18:42,470 --> 00:18:45,471
Por favor, ayúdenos. Haga lo que pueda.

324
00:18:45,473 --> 00:18:47,206
Soy abogada por los
derechos de los mutantes.

325
00:18:47,208 --> 00:18:48,941
Salvo que queráis presentar una
solicitud de medidas cautelares...

326
00:18:48,943 --> 00:18:50,342
Algunos de tus antiguos casos

327
00:18:50,344 --> 00:18:52,544
requerían rastrear los
registros bancarios, ¿no?

328
00:18:52,546 --> 00:18:54,847
Hemos tenido un encontronazo
con un grupo mutante.

329
00:18:54,849 --> 00:18:57,028
Una filial del Club de Fuego Infernal.

330
00:18:57,031 --> 00:18:58,851
Hemos conseguido
información sobre ellos,

331
00:18:58,853 --> 00:19:00,352
pero no le encontramos sentido.

332
00:19:00,354 --> 00:19:01,987
Se denomina el Círculo Interno.

333
00:19:01,989 --> 00:19:05,324
- Se llevaron a mi hijo. - Espera.
¿Has dicho el Círculo Interno?

334
00:19:05,326 --> 00:19:07,860
- ¿Cómo lo habéis conseguido?
- Un amigo nos lo consiguió.

335
00:19:07,862 --> 00:19:09,461
¿Y sigue vivo?

336
00:19:18,506 --> 00:19:20,172
Andrew.

337
00:19:20,174 --> 00:19:21,730
Siéntate. Supongo que sabes

338
00:19:21,733 --> 00:19:24,458
- por qué te he hecho venir. - ¿Porque
lo he hecho fatal en el entrenamiento?

339
00:19:24,461 --> 00:19:25,813
Es curioso.

340
00:19:25,816 --> 00:19:26,787
Con tus habilidades,

341
00:19:26,790 --> 00:19:28,669
deberías haberte deshecho
de esa barrera fácilmente.

342
00:19:28,672 --> 00:19:30,883
Un problema así durante
nuestra operación

343
00:19:30,885 --> 00:19:33,919
- podría ser desastroso.
- Creo que es que he tenido un mal día.

344
00:19:33,921 --> 00:19:36,422
Un mal día.

345
00:19:43,898 --> 00:19:45,931
De pequeña, no tenía muchos amigos.

346
00:19:45,933 --> 00:19:48,500
Mi única amiga era una
niña llamada Benazir.

347
00:19:48,502 --> 00:19:52,171
Nos protegíamos la una
a la otra. La quería.

348
00:19:52,173 --> 00:19:54,606
Pero, un día, nos peleamos.

349
00:19:54,608 --> 00:19:56,542
Yo estaba muy enfadada.

350
00:19:56,544 --> 00:19:58,554
Y, ese mismo día, nos atacó

351
00:19:58,557 --> 00:20:00,344
una banda de purificadores.

352
00:20:00,347 --> 00:20:04,283
Lo que sentía por la
pelea... Todo se interpuso

353
00:20:04,285 --> 00:20:06,452
y mis poderes no se activaron.

354
00:20:06,454 --> 00:20:08,320
¿Y qué pasó?

355
00:20:11,959 --> 00:20:13,392
La apuñalaron.

356
00:20:13,394 --> 00:20:16,361
Murió en la calle.

357
00:20:16,363 --> 00:20:19,932
Yo solo pude llorar
mientras se desangraba.

358
00:20:19,934 --> 00:20:23,368
Ese fue mi "mal día".

359
00:20:23,370 --> 00:20:24,835
En ese día, Andrew,

360
00:20:24,838 --> 00:20:27,606
descubrí que nuestros
poderes dicen la verdad,

361
00:20:27,608 --> 00:20:29,441
aunque nosotros no lo hagamos.

362
00:20:29,443 --> 00:20:31,477
Y...

363
00:20:31,479 --> 00:20:33,779
¿hay algo que quieras decirme?

364
00:20:33,781 --> 00:20:36,515
No.

365
00:20:38,219 --> 00:20:40,953
No fracasaré otra vez esta tarde.

366
00:20:40,955 --> 00:20:42,354
Te lo prometo.

367
00:20:42,356 --> 00:20:45,834
Me alegro de oírlo.

368
00:21:04,671 --> 00:21:06,071
¿Has tenido suerte

369
00:21:06,074 --> 00:21:07,578
revisando la investigación de tu padre?

370
00:21:07,581 --> 00:21:09,602
No mucha. Solo me dio sus
antiguos cuadernos de notas.

371
00:21:15,145 --> 00:21:18,031
22 de septiembre de 1985.

372
00:21:18,034 --> 00:21:20,425
Reed ha tenido otro ataque de neuralgia.

373
00:21:20,427 --> 00:21:24,437
Parece que los provoca el tener unos
elevados niveles de glucocorticoides.

374
00:21:26,667 --> 00:21:27,612
Me temo que...

375
00:21:27,615 --> 00:21:30,002
"Me temo que, si no
hago algo pronto...".

376
00:21:30,005 --> 00:21:31,637
¿Papá?

377
00:21:31,639 --> 00:21:34,173
Hola, cielo.

378
00:21:34,175 --> 00:21:37,809
Clarice y yo vamos a
salir a recoger a Jazmine.

379
00:21:37,811 --> 00:21:39,244
Vale, genial.

380
00:21:40,529 --> 00:21:42,648
- ¿Qué haces?
- Solo estaba mirando unos

381
00:21:42,650 --> 00:21:44,683
objetos familiares antiguos.

382
00:21:44,685 --> 00:21:48,420
Hasta saqué unas fotos de tu
antigua cuenta de Instagram.

383
00:21:52,226 --> 00:21:54,860
Acosador.

384
00:21:54,862 --> 00:21:56,922
Esa fue la noche en la
que Andy apostó conmigo

385
00:21:56,925 --> 00:21:58,463
a que podía comerse una
tarta de queso entera.

386
00:21:58,465 --> 00:22:00,465
Una apuesta que, si
no recuerdo mal, ganó.

387
00:22:00,467 --> 00:22:02,868
Puede que ganara la apuesta,
pero, sin duda, perdió.

388
00:22:02,870 --> 00:22:04,269
Se pasó toda la noche vomitando.

389
00:22:09,743 --> 00:22:11,877
Papá. ¿Te encuentras bien?

390
00:22:11,879 --> 00:22:13,545
Sí, por supuesto.

391
00:22:13,547 --> 00:22:17,182
Sabes que no pasa nada si
no te encuentras bien,

392
00:22:17,184 --> 00:22:18,850
¿verdad?

393
00:22:22,923 --> 00:22:25,591
No tienes que preocuparte por mí.

394
00:22:31,098 --> 00:22:32,497
   

395
00:22:34,034 --> 00:22:35,734
Nos vemos en la clínica.

396
00:23:00,728 --> 00:23:02,689
No te molesto, ¿verdad?

397
00:23:02,692 --> 00:23:04,863
No, me vendrá bien la compañía.

398
00:23:04,865 --> 00:23:07,466
Dawn es un encanto,
pero aún no habla mucho.

399
00:23:07,468 --> 00:23:09,568
Supongo que has oído
lo del entrenamiento.

400
00:23:09,570 --> 00:23:13,138
Sí. Andy, ¿qué pasó?

401
00:23:15,075 --> 00:23:17,075
No sé.

402
00:23:17,077 --> 00:23:20,812
Supongo que he estado pensando.

403
00:23:22,249 --> 00:23:23,654
¿Pensando en qué?

404
00:23:23,657 --> 00:23:27,251
Al principio parecía que es que
echaba de menos a mi familia.

405
00:23:27,254 --> 00:23:29,254
Ahora parece otra cosa.

406
00:23:29,256 --> 00:23:32,457
Parece que debería estar con Lauren.

407
00:23:32,459 --> 00:23:35,827
Tener un poco de morriña es normal,

408
00:23:35,829 --> 00:23:37,225
pero se confía en ti

409
00:23:37,228 --> 00:23:40,749
y, si Reeva piensa que no estás
con ella al cien por cien...

410
00:23:43,103 --> 00:23:44,636
Eso no puede pasar.

411
00:23:44,638 --> 00:23:47,802
- ¿Entiendes?
- Sí.

412
00:23:47,805 --> 00:23:50,275
Sí, solo tengo que volver a
concentrarme en el entrenamiento.

413
00:23:50,277 --> 00:23:51,977
Nada más.

414
00:23:54,948 --> 00:23:57,916
¿A ti qué te pasa? Acabo
de intentar darte de comer.

415
00:23:57,918 --> 00:23:59,951
Decídete.

416
00:23:59,953 --> 00:24:03,355
Lo siento, Andy, tiene que comer.

417
00:24:03,357 --> 00:24:06,725
Ah, dices de esa manera.

418
00:24:08,595 --> 00:24:10,595
Luego te veo.

419
00:24:53,874 --> 00:24:55,707
Clínica Comunidad de la Misericordia.

420
00:24:55,709 --> 00:25:00,627
Hola. No sé si este
es el número correcto,

421
00:25:00,630 --> 00:25:03,048
pero llamo para hablar con Lauren.

422
00:25:03,050 --> 00:25:05,484
- ¿Con Lauren?
- ¿Está ahí?

423
00:25:05,486 --> 00:25:09,888
Lo siento. Un momento, por favor.

424
00:25:09,890 --> 00:25:11,623
¿Hola?

425
00:25:16,269 --> 00:25:18,764
¿Hola?

426
00:25:18,766 --> 00:25:21,032
¿Quién llama?

427
00:25:21,034 --> 00:25:23,501
Puedo oírte.

428
00:25:28,075 --> 00:25:29,841
¿De qué conoces a Lauren?

429
00:25:34,114 --> 00:25:36,153
No.

430
00:25:48,262 --> 00:25:51,844
Soy yo. Tenemos un problema.

431
00:26:03,096 --> 00:26:05,296
Hola.

432
00:26:05,299 --> 00:26:08,635
Hola, colega. Janine, dos más.

433
00:26:08,638 --> 00:26:10,308
Gracias por reunirte conmigo.

434
00:26:10,311 --> 00:26:11,360
Por supuesto.

435
00:26:11,361 --> 00:26:13,411
Mucha gente de Servicio
de Centinela cree que te

436
00:26:13,413 --> 00:26:16,613
trataron mal con ese asunto de
Mutantes en la Clandestinidad.

437
00:26:16,616 --> 00:26:17,823
Gracias.

438
00:26:17,826 --> 00:26:18,843
Gracias.

439
00:26:18,846 --> 00:26:20,654
Bueno, por eso te he llamado.

440
00:26:20,657 --> 00:26:23,862
Quería saber tu opinión sobre ese
apagón que afectó a Washington.

441
00:26:23,865 --> 00:26:27,169
Se dice que una tormenta
eléctrica golpeó una subestación.

442
00:26:27,172 --> 00:26:29,078
Un fallo hizo que cayera toda la red.

443
00:26:29,094 --> 00:26:32,150
- ¿Y te lo crees?
- Sí.

444
00:26:32,153 --> 00:26:35,163
Venga, tío. Me he leído
todas las noticias.

445
00:26:35,166 --> 00:26:36,598
Explotaron ocho transformadores.

446
00:26:36,601 --> 00:26:38,835
Hubo sobrecargas en la
red durante media hora.

447
00:26:38,838 --> 00:26:39,744
Eso no es normal.

448
00:26:39,746 --> 00:26:42,345
Hace tiempo, tuvimos detenida a
una mutante llamada Lorna Dane.

449
00:26:42,348 --> 00:26:46,250
Turner, todo el mundo sabe todo
lo que habéis perdido Paula y tú,

450
00:26:46,252 --> 00:26:47,652
pero es una locura.

451
00:26:47,654 --> 00:26:50,555
Escúchame como tu amigo.

452
00:26:50,557 --> 00:26:51,989
Déjalo.

453
00:26:51,991 --> 00:26:55,760
Un trabajo nuevo y una casa nueva.

454
00:26:55,762 --> 00:26:57,929
Paula y tú os habéis recuperado.

455
00:26:57,931 --> 00:26:59,392
¿Quieres estropearlo todo

456
00:26:59,395 --> 00:27:02,467
por una teoría de la conspiración?

457
00:27:02,469 --> 00:27:05,403
Porque eso es lo que vas a hacer.

458
00:27:09,809 --> 00:27:12,823
Siento llegar tarde.

459
00:27:12,826 --> 00:27:16,280
Tenía que rellenar un informe.

460
00:27:16,282 --> 00:27:18,516
Hola.

461
00:27:18,518 --> 00:27:20,985
He pensado que ya era
hora de despejar el ático.

462
00:27:23,389 --> 00:27:25,389
- ¿Seguro?
- Durante mucho tiempo,

463
00:27:25,392 --> 00:27:26,861
he pensado que, si paraba, la

464
00:27:26,864 --> 00:27:28,593
estaría decepcionando.

465
00:27:30,907 --> 00:27:33,564
La verdad es que no hay justicia
suficiente en el mundo para Grace

466
00:27:33,566 --> 00:27:35,032
y, si no dejo estar el pasado,

467
00:27:35,034 --> 00:27:36,601
también perderé mi futuro.

468
00:27:38,304 --> 00:27:40,596
No solo perdiste a tu hija el 15J.

469
00:27:40,599 --> 00:27:41,998
También perdiste a tu marido.

470
00:27:43,476 --> 00:27:45,543
Ahora lo veo.

471
00:27:45,545 --> 00:27:48,713
No...

472
00:27:48,715 --> 00:27:53,651
sabes lo mucho que
significa oírte decir eso.

473
00:27:57,824 --> 00:28:01,993
Gracias. Si descubres algo más, dímelo.

474
00:28:01,995 --> 00:28:04,428
Mi socio ha conseguido rastrear

475
00:28:04,430 --> 00:28:06,330
algunas transacciones
del Círculo Interno.

476
00:28:06,332 --> 00:28:08,900
Hay compras de armas, instalaciones,

477
00:28:08,902 --> 00:28:12,336
activos... Todo ello diversificado y
escondido de toda forma imaginable.

478
00:28:12,338 --> 00:28:13,581
Se prepara para la guerra.

479
00:28:13,584 --> 00:28:15,773
¿Quién? ¿Una de las hermanas Frost?

480
00:28:15,775 --> 00:28:17,842
Ellas no. Al menos no solas.

481
00:28:17,844 --> 00:28:19,761
¿Habéis oído hablar de Reeva Payge?

482
00:28:21,014 --> 00:28:22,732
No. Nunca.

483
00:28:22,735 --> 00:28:24,341
Ella es una de las más poderosas
de entre todos los mutantes

484
00:28:24,344 --> 00:28:25,916
que siguen en pie tras el 15J.

485
00:28:25,919 --> 00:28:28,452
Corrieron rumores de que había tomado
el control del Círculo Interno.

486
00:28:28,454 --> 00:28:29,854
Parece que eran ciertos.

487
00:28:29,856 --> 00:28:31,575
Pues ayúdanos a detenerla.

488
00:28:31,578 --> 00:28:35,693
¿Detenerla? ¿Con qué recursos?

489
00:28:35,695 --> 00:28:37,195
Por no mencionar que
ahora tiene a Polaris

490
00:28:37,197 --> 00:28:38,930
y a un descendiente de los Von Strucker.

491
00:28:38,932 --> 00:28:40,284
No tenemos esa clase de poder.

492
00:28:40,287 --> 00:28:42,899
Hay otros mutantes poderosos
en la Clandestinidad

493
00:28:42,902 --> 00:28:44,614
en Nueva York, Chicago, Los Ángeles...

494
00:28:44,617 --> 00:28:48,471
¿Y debería traerlos para que
los lideres hacia la batalla?

495
00:28:49,970 --> 00:28:51,674
Desde tu fracaso en Atlanta,

496
00:28:51,677 --> 00:28:54,445
media Clandestinidad se ha desmontado.

497
00:28:54,447 --> 00:28:56,380
Servicio de Centinela se ha
puesto duro contra los mutantes

498
00:28:56,382 --> 00:28:57,782
y contra todos los que los ayuden.

499
00:28:57,784 --> 00:28:59,150
¿Crees que voy a dejar que destruyas

500
00:28:59,152 --> 00:29:00,851
el resto de lo que hemos construido?

501
00:29:03,923 --> 00:29:08,059
Os he dicho lo que queríais saber.

502
00:29:08,061 --> 00:29:09,927
Ahora, largo de mi despacho.

503
00:29:12,799 --> 00:29:15,333
- Lo que ha dicho sobre...
- No.

504
00:29:15,335 --> 00:29:17,602
Lo de Atlanta no fue culpa
tuya. Todos estábamos allí.

505
00:29:17,604 --> 00:29:19,136
Era mi responsabilidad.

506
00:29:19,138 --> 00:29:20,736
No, recaía sobre todos nosotros, colega.

507
00:29:20,738 --> 00:29:22,038
Hiciste todo lo que pudiste.

508
00:29:22,041 --> 00:29:23,540
Encontraremos otra forma.

509
00:29:25,411 --> 00:29:26,510
Adelantaos.

510
00:29:26,513 --> 00:29:28,234
Me reuniré con vosotros en el coche.

511
00:29:37,824 --> 00:29:41,570
Te están esperando abajo. ¿Todo bien?

512
00:29:41,573 --> 00:29:44,195
Sí.

513
00:29:50,670 --> 00:29:53,137
La energía cinética ha
vuelto a su nivel original.

514
00:29:53,139 --> 00:29:54,772
El momento de inercia está ascendiendo.

515
00:29:56,809 --> 00:29:59,443
- Lo está consiguiendo.
- Aún no lo ha conseguido.

516
00:29:59,445 --> 00:30:02,313
Andy, ¡no! ¡No!

517
00:30:02,315 --> 00:30:03,948
¡No!

518
00:30:11,693 --> 00:30:13,460
¿Y bien?

519
00:30:13,463 --> 00:30:15,793
¿Cuál es el problema?

520
00:30:15,795 --> 00:30:17,528
La hermana.

521
00:30:31,090 --> 00:30:32,551
Creía que os había dicho que os fuerais.

522
00:30:32,554 --> 00:30:34,826
No he venido hasta aquí para rendirme.

523
00:30:34,828 --> 00:30:36,961
No puedes ganar, John.

524
00:30:36,963 --> 00:30:39,096
Siento haber sido dura,
pero es la verdad.

525
00:30:39,098 --> 00:30:41,432
Cuando me encontraste en Tucson,

526
00:30:41,434 --> 00:30:43,668
me dijiste que necesitaba una causa.

527
00:30:43,670 --> 00:30:46,170
Ahí fuera están muriendo personas

528
00:30:46,172 --> 00:30:48,506
y, ahora mismo, necesitan
algo en lo que creer,

529
00:30:48,508 --> 00:30:50,771
sobre todo, después de lo de Atlanta.

530
00:30:50,774 --> 00:30:52,507
Evangeline, tienes que darme algo.

531
00:30:52,510 --> 00:30:54,678
No puedo destrozar Mutantes
en la Clandestinidad por esto.

532
00:30:54,681 --> 00:30:56,147
No quedamos los suficientes.

533
00:31:01,120 --> 00:31:02,987
Pero...

534
00:31:02,989 --> 00:31:04,622
¿Pero qué?

535
00:31:04,624 --> 00:31:09,126
Hay un mutante.

536
00:31:09,128 --> 00:31:11,062
Se hace llamar Erg.

537
00:31:11,064 --> 00:31:12,697
Es un separatista mutante.

538
00:31:12,699 --> 00:31:14,298
Vive en los túneles que
hay debajo de Washington.

539
00:31:14,300 --> 00:31:16,367
Nada pasa en la ciudad
sin que él lo sepa.

540
00:31:16,369 --> 00:31:18,002
¿Y nos ayudará?

541
00:31:18,004 --> 00:31:19,537
Es probable.

542
00:31:22,976 --> 00:31:24,375
Gracias.

543
00:31:24,377 --> 00:31:27,144
No me las des.

544
00:31:27,146 --> 00:31:29,547
Darte esperanza es lo
peor que puedo hacer.

545
00:31:29,549 --> 00:31:31,916
Reeva es despiadada.

546
00:31:31,918 --> 00:31:33,818
Tus amigos nunca volverán a casa.

547
00:31:33,820 --> 00:31:35,753
Los matará antes.

548
00:31:35,755 --> 00:31:37,188
Y, si se quedan con ella,

549
00:31:37,190 --> 00:31:40,024
es probable que tengáis que matarlos.

550
00:31:40,026 --> 00:31:41,692
Siento lo de aquella noche en Tucson.

551
00:31:41,694 --> 00:31:43,094
Te di una causa.

552
00:31:43,096 --> 00:31:45,396
No sabía que dicha causa
estaba condenada al fracaso.

553
00:31:56,276 --> 00:31:59,076
Chicas, aquí hablamos con la boca.

554
00:31:59,078 --> 00:32:01,746
- Perdona, Reeva.
- Solo intentábamos dejarte pensar.

555
00:32:01,748 --> 00:32:05,249
¿Y qué vas a hacer con respecto a Andy?

556
00:32:05,251 --> 00:32:08,019
¿Qué habría de hacer

557
00:32:08,022 --> 00:32:09,787
si está llamando a la Clandestinidad

558
00:32:09,789 --> 00:32:11,534
y les dice dónde estamos?

559
00:32:11,537 --> 00:32:13,691
Fade dijo que hizo una llamada y colgó.

560
00:32:13,694 --> 00:32:15,026
Ya has visto lo que ha pasado ahí.

561
00:32:15,028 --> 00:32:16,778
Ni siquiera abolló el carburo de boro.

562
00:32:16,780 --> 00:32:18,681
Si no puede atravesar eso,
esta operación va a fallar

563
00:32:18,683 --> 00:32:22,088
y nuestro sueño morirá.

564
00:32:22,091 --> 00:32:24,796
Puede que la conexión familiar
sea más fuerte de lo que creíamos.

565
00:32:24,799 --> 00:32:26,804
Su familia es la razón
por la que está aquí.

566
00:32:26,806 --> 00:32:28,242
Es un Von Strucker.

567
00:32:28,245 --> 00:32:29,778
Ya sabes lo que eso puede
significar para nosotros.

568
00:32:29,781 --> 00:32:32,349
Sé lo que significa si
está de nuestro lado.

569
00:32:32,352 --> 00:32:33,878
Pero, si no confía en nosotros...

570
00:32:33,880 --> 00:32:36,280
nosotros no podemos confiar en él.

571
00:32:36,282 --> 00:32:37,896
Hablaré con él.

572
00:32:37,899 --> 00:32:40,284
Evaluaré la situación, para
ver si se puede confiar en él.

573
00:32:40,286 --> 00:32:42,733
- ¿Y si no se puede?
- Pues no podemos mantenerlo aquí

574
00:32:42,736 --> 00:32:45,122
si no es nuestro, y, sin duda,
no podemos dejarle marchar.

575
00:32:45,124 --> 00:32:48,426
- Tiene 15 años.
- ¿Crees que disfruto esto?

576
00:32:48,428 --> 00:32:51,495
Tenemos un problema
y hay que resolverlo.

577
00:32:57,303 --> 00:32:58,936
Debe ser duro.

578
00:32:58,938 --> 00:33:01,472
Pasar tanto tiempo sin familia.

579
00:33:01,474 --> 00:33:03,407
Debo reconocer

580
00:33:03,409 --> 00:33:06,944
que esperaba que llegaras a
considerar este sitio un hogar.

581
00:33:06,946 --> 00:33:08,754
Que llegaras a considerarnos
gente en la que pudieras confiar.

582
00:33:08,757 --> 00:33:10,081
Lo hago.

583
00:33:10,083 --> 00:33:12,249
¿Sabes lo que he visto en
esa sala de entrenamiento?

584
00:33:12,251 --> 00:33:15,086
Alguien que tenía la
cabeza en otra parte.

585
00:33:15,088 --> 00:33:18,289
Vi a un joven con dudas.

586
00:33:18,291 --> 00:33:20,257
Con secretos.

587
00:33:20,259 --> 00:33:22,693
Solo necesito practicar.

588
00:33:22,695 --> 00:33:24,862
No pasa nada por tener dudas, Andrew,

589
00:33:24,865 --> 00:33:29,501
pero... ¿mentir sobre ellas?

590
00:33:33,157 --> 00:33:34,772
No hay nada.

591
00:33:34,774 --> 00:33:38,109
- No miento sobre nada.
- Ya veo.

592
00:33:43,950 --> 00:33:46,183
Me alegro de que hayamos resuelto esto.

593
00:33:56,996 --> 00:33:59,363
En realidad, hay una cosa.

594
00:33:59,365 --> 00:34:01,232
Pero es mala.

595
00:34:01,234 --> 00:34:04,068
¿Sí?

596
00:34:04,070 --> 00:34:07,538
Mi madre sabe que juego
al League por Internet.

597
00:34:07,540 --> 00:34:10,164
Durante los últimos seis
meses, ha estado escribiéndome,

598
00:34:10,167 --> 00:34:12,243
diciéndome dónde están
y cómo encontrarlos.

599
00:34:12,245 --> 00:34:15,479
- Pero nunca he respondido.
- Hasta hoy.

600
00:34:15,481 --> 00:34:18,516
He llamado a Lauren.

601
00:34:18,518 --> 00:34:20,184
Solo quería escuchar su voz.

602
00:34:20,186 --> 00:34:22,186
Pero no estaba.

603
00:34:22,188 --> 00:34:24,123
Así que colgué y ya está.

604
00:34:24,126 --> 00:34:26,057
¿Por qué ahora?

605
00:34:28,594 --> 00:34:33,330
He estado teniendo sueños,

606
00:34:33,332 --> 00:34:34,899
sueños en los que me tiene miedo.

607
00:34:34,901 --> 00:34:36,400
Y he intentado olvidarlo, pero...

608
00:34:36,402 --> 00:34:38,135
Andrew, no quiero que lo olvides.

609
00:34:39,572 --> 00:34:41,338
Quiero que lo uses.

610
00:34:41,340 --> 00:34:43,574
Estamos aquí para construir un hogar.

611
00:34:43,576 --> 00:34:45,509
Para todos nosotros,
incluyendo a tu hermana.

612
00:34:45,511 --> 00:34:48,746
Pero, para hacer eso,
tienes que ser fuerte.

613
00:34:48,748 --> 00:34:50,548
¿Puedes hacer eso?

614
00:34:54,353 --> 00:34:55,986
Sí.

615
00:35:04,897 --> 00:35:06,597
Memphis es húmeda, ¿vale?

616
00:35:06,599 --> 00:35:08,479
Así que vas a tener que
cambiar esto dos veces al día.

617
00:35:11,404 --> 00:35:14,564
- ¡CC!
- Jazmine. Dios mío.

618
00:35:16,609 --> 00:35:18,209
Creía que no iba a volver a verte.

619
00:35:18,211 --> 00:35:20,211
Te he echado mucho de menos.

620
00:35:20,213 --> 00:35:24,030
Clarice, ¿puedes ayudar

621
00:35:24,033 --> 00:35:25,538
a estas chicas a que
se pongan las botas?

622
00:35:25,541 --> 00:35:27,985
Sí. Sin problema.

623
00:35:27,987 --> 00:35:29,886
Tenéis un largo camino por delante.

624
00:35:29,889 --> 00:35:31,222
Será mejor ponerse en marcha.

625
00:35:31,224 --> 00:35:33,424
Cuidad la una de la otra.

626
00:35:33,426 --> 00:35:34,725
Vamos, chicas.

627
00:35:37,430 --> 00:35:40,197
No debe resultar fácil.

628
00:35:40,199 --> 00:35:41,832
¿El qué?

629
00:35:41,834 --> 00:35:44,435
Ver a unas hermanas que
vuelven a unirse así.

630
00:35:44,437 --> 00:35:46,570
Lauren, si pasa algo,

631
00:35:46,572 --> 00:35:49,302
- puedes contármelo.
- Sinceramente, estoy bien.

632
00:35:49,305 --> 00:35:51,675
Cuando era fiscal,

633
00:35:51,677 --> 00:35:53,677
aprendimos que cualquier
frase que empezaba

634
00:35:53,679 --> 00:35:56,447
con la palabra "sinceramente"
solía ser falsa.

635
00:35:58,284 --> 00:36:01,952
¿En serio que vas a
hablarme de la verdad?

636
00:36:01,954 --> 00:36:05,856
Mamá y tú siempre estáis discutiendo
y peleándoos sobre encontrar a Andy,

637
00:36:05,858 --> 00:36:07,958
¿pero fingís que no pasa nada?

638
00:36:07,960 --> 00:36:10,427
¿Has pensado en lo que significa eso?

639
00:36:10,429 --> 00:36:12,496
¿No quieres que vuelva?

640
00:36:12,498 --> 00:36:14,365
Claro que sí.

641
00:36:14,367 --> 00:36:16,367
Pero, papá,

642
00:36:16,369 --> 00:36:20,504
en Atlanta matamos a 15 personas.

643
00:36:20,506 --> 00:36:23,607
He estado buscando información
sobre ellas. Conozco sus nombres.

644
00:36:23,609 --> 00:36:24,838
Conozco los nombres de sus hijos.

645
00:36:24,841 --> 00:36:27,443
Pero mamá y tú nunca
habéis hablado de ese día.

646
00:36:27,446 --> 00:36:29,980
O de lo que significaría para
mí que Andy volviera a casa.

647
00:36:29,982 --> 00:36:31,649
No tenía ni idea. Lo siento.

648
00:36:31,651 --> 00:36:32,709
Yo también.

649
00:36:35,521 --> 00:36:37,521
Todos los días.

650
00:36:44,964 --> 00:36:46,964
No.

651
00:37:15,446 --> 00:37:17,546
- Hola, cielo.
- No me puedo creer que creyera

652
00:37:17,548 --> 00:37:19,450
que llevar tacones era un incordio.

653
00:37:19,453 --> 00:37:22,484
Hacerme pasar por alguien que no
es mutante es sin duda lo peor.

654
00:37:22,486 --> 00:37:25,895
¿Y qué tal ha ido todo con Evangeline?

655
00:37:25,898 --> 00:37:28,156
Ha ido bien.

656
00:37:28,158 --> 00:37:30,192
Sí, ha ido bien. Hemos hecho progresos.

657
00:37:30,194 --> 00:37:32,694
Tengo el nombre de
alguien que podría ayudar.

658
00:37:32,696 --> 00:37:35,564
Espera, creía que la persona
que podría ayudar era ella.

659
00:37:35,566 --> 00:37:38,056
Y lo ha hecho. Este chico
al que nos ha dirigido

660
00:37:38,059 --> 00:37:40,155
tiene ojos por todas partes

661
00:37:40,158 --> 00:37:43,219
y debería poder hablarnos
del Círculo Interno.

662
00:37:43,222 --> 00:37:45,807
Eso es bueno.

663
00:37:45,809 --> 00:37:48,043
Un éxito.

664
00:37:48,045 --> 00:37:51,480
Sí, así es. Es genial.

665
00:37:57,033 --> 00:37:58,999
John, ¿pasa algo?

666
00:38:00,524 --> 00:38:02,190
¿Ha pasado algo con Evangeline?

667
00:38:02,192 --> 00:38:06,053
No pasa nada, te lo prometo.

668
00:38:06,056 --> 00:38:07,488
Todo va bien.

669
00:38:07,491 --> 00:38:10,699
Bien.

670
00:38:10,701 --> 00:38:13,400
Me preocupaba que te hubiera
encadenado a otra cama.

671
00:38:13,403 --> 00:38:15,529
Qué graciosa.

672
00:38:20,781 --> 00:38:24,246
Dios, eres preciosa.

673
00:38:24,248 --> 00:38:26,448
Cállate.

674
00:38:29,272 --> 00:38:31,005
Adelante.

675
00:38:47,571 --> 00:38:49,204
¿Qué estás haciendo aquí fuera?

676
00:38:49,206 --> 00:38:51,039
   

677
00:38:51,041 --> 00:38:53,775
Reed y Lauren siguen en la clínica.

678
00:38:56,789 --> 00:38:59,119
¿Hay una fiesta a la
que no me han invitado?

679
00:38:59,122 --> 00:39:01,750
Sí.

680
00:39:01,752 --> 00:39:04,519
Sí, una gran celebración.

681
00:39:06,223 --> 00:39:08,836
Iba a hacer esto con Lorna, pero...

682
00:39:12,262 --> 00:39:14,820
Por el bebé.

683
00:39:26,102 --> 00:39:27,701
Por el bebé.

684
00:39:32,634 --> 00:39:35,917
Dios, está bueno.

685
00:39:35,919 --> 00:39:38,086
Es caro.

686
00:39:38,088 --> 00:39:41,522
No me acuerdo de la última
vez que probé el champán.

687
00:39:41,525 --> 00:39:46,928
No consigo dejar de pensar
en lo que dijo Evangeline.

688
00:39:46,930 --> 00:39:48,830
Acerca de que se avecina una guerra.

689
00:39:48,832 --> 00:39:51,702
Si no los encontramos a tiempo...

690
00:39:51,705 --> 00:39:53,645
Caitlin, no sé si puedo...

691
00:39:53,648 --> 00:39:54,947
No.

692
00:39:54,950 --> 00:39:57,806
No te atrevas a caer
en la desesperación.

693
00:39:57,808 --> 00:40:00,242
Te comerá vivo.

694
00:41:48,552 --> 00:41:50,925
Cuando descubriste tu habilidad,

695
00:41:50,928 --> 00:41:55,089
¿qué fue lo primero que hiciste
por el placer de hacerlo?

696
00:41:57,995 --> 00:42:00,470
Mira eso.

697
00:42:53,717 --> 00:42:56,217
Mira, Dawn.

698
00:42:56,219 --> 00:42:59,554
Papá está saludando.

699
00:42:59,556 --> 00:43:01,496
Despierta, Dawn.

700
00:43:01,499 --> 00:43:04,993
¿Dawn? Estás ardiendo.

701
00:43:08,231 --> 00:43:10,900
Vale. Vale.

702
00:43:10,903 --> 00:43:12,335
No pasa nada.

703
00:43:12,338 --> 00:43:15,251
¡Que alguien me ayude, por favor!

704
00:43:15,254 --> 00:43:17,281
¡Necesito ayuda!

705
00:43:19,264 --> 00:43:23,297
www.subtitulamos.tv

