1
00:00:02,067 --> 00:00:03,734
Anteriormente en Manifest...

2
00:00:03,759 --> 00:00:06,503
Lo siento terriblemente, amigos.
Eso no aparecía en el radar.

3
00:00:06,572 --> 00:00:08,732
Han estado desaparecidos,
presuntamente muertos,

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,097
por cinco años y medio.

5
00:00:10,404 --> 00:00:12,075
¡Ben!

6
00:00:12,394 --> 00:00:14,243
- ¿Quién es ella?
- Lourdes.

7
00:00:14,287 --> 00:00:16,557
Eso tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

8
00:00:16,582 --> 00:00:17,935
No voy a descartar que, quizás,

9
00:00:17,959 --> 00:00:18,975
él regresara para ser salvado

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,222
y yo regresara para salvarlo.

11
00:00:20,265 --> 00:00:21,725
Hoy más temprano, sentí una voz

12
00:00:21,750 --> 00:00:23,358
- en mi cabeza.
- No lo comentes.

13
00:00:23,383 --> 00:00:25,072
¿Qué crees, que el
Gobierno nos envió a casa

14
00:00:25,097 --> 00:00:26,099
y se olvidó de nosotros?

15
00:00:26,124 --> 00:00:27,732
Es como si el avión jamás dejó el aire.

16
00:00:27,757 --> 00:00:30,060
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

17
00:00:30,128 --> 00:00:31,390
¿Por qué tú y yo? ¿Qué hace a dos

18
00:00:31,415 --> 00:00:32,733
chiflados como nosotros especiales?

19
00:00:32,783 --> 00:00:34,709
¿Cuál es la probabilidad
de que seamos solo tú y yo?

20
00:00:43,069 --> 00:00:44,343
Solo cuatro días

21
00:00:44,368 --> 00:00:46,583
después de su reaparición
desconcertante,

22
00:00:46,638 --> 00:00:49,888
el vuelo 828 de Montego
Air ya no existe.

23
00:00:49,913 --> 00:00:51,089
Afortunadamente,

24
00:00:51,101 --> 00:00:52,359
nadie salió herido en el incidente.

25
00:00:52,384 --> 00:00:54,611
El aeroplano, que primero
dejó perplejo al mundo

26
00:00:54,636 --> 00:00:56,613
después de su desaparición
en abril de 2013...

27
00:00:56,733 --> 00:00:58,842
El avión explotó poco
después de la medianoche

28
00:00:58,866 --> 00:01:01,291
en la pista del aeropuerto Stewart.

29
00:01:01,360 --> 00:01:02,818
La causa es desconocida.

30
00:01:02,938 --> 00:01:04,535
Fuentes cercanas a la investigación

31
00:01:04,560 --> 00:01:06,890
dicen que un grupo de
pasajeros del avión

32
00:01:06,915 --> 00:01:08,498
fueron vistos por la
cámara de vigilancia.

33
00:01:08,809 --> 00:01:10,144
Hay más puntos calientes.
¿Puedes verlos?

34
00:01:10,168 --> 00:01:12,435
- Sí, señor.
- Derríbalos.

35
00:01:16,970 --> 00:01:19,524
No lo entiende. Mi
hijo está en la cárcel.

36
00:01:19,618 --> 00:01:21,278
He intentado encontrarlo
durante tres días.

37
00:01:21,404 --> 00:01:23,980
Dicen que tengo que llamarlo
ahora, en este momento.

38
00:01:24,049 --> 00:01:25,982
Ni siquiera sabe que estoy vivo.

39
00:01:26,051 --> 00:01:27,456
Diecisiete.

40
00:01:32,116 --> 00:01:33,423
¿Qué le dijiste?

41
00:01:33,775 --> 00:01:35,084
Que no sabía nada.

42
00:01:35,109 --> 00:01:36,375
Bien. No sabes nada.

43
00:01:36,595 --> 00:01:37,928
Queremos que no se fijen en nosotros.

44
00:01:38,546 --> 00:01:40,263
Pero ¿no ve cosas,

45
00:01:40,678 --> 00:01:43,579
no oye cosas en su cabeza?

46
00:01:44,200 --> 00:01:48,409
Creen que es culpa mía.
Siempre culpan al piloto.

47
00:01:48,686 --> 00:01:50,836
Mire, amigo. Ya no sé cómo decírselo.

48
00:01:50,949 --> 00:01:54,136
Sentí el impulso de ver el avión,

49
00:01:54,161 --> 00:01:56,043
me asomé y...

50
00:01:56,140 --> 00:01:59,786
¿Exactamente cómo 20 personas
sintieron el mismo... impulso?

51
00:01:59,866 --> 00:02:03,089
Vendo artículos deportivos.
¿Para qué demonios me pregunta?

52
00:02:03,149 --> 00:02:04,417
Hola. Soy Saanvi Bahl.

53
00:02:04,557 --> 00:02:06,417
- ¿Es familiar de Cal?
- Ben Stone.

54
00:02:06,497 --> 00:02:07,963
Ella es mi hermana, Michaela.

55
00:02:08,383 --> 00:02:09,440
¿Cómo conoce a Cal?

56
00:02:09,469 --> 00:02:11,461
Soy doctora. Hago una
investigación sobre el cáncer.

57
00:02:11,530 --> 00:02:13,363
El nuevo tratamiento de Cal
proviene del trabajo que hacía

58
00:02:13,388 --> 00:02:14,497
antes que desapareciera el avión.

59
00:02:14,566 --> 00:02:15,732
¿Estaba en el vuelo?

60
00:02:15,757 --> 00:02:17,423
Lo sé. Fue una coincidencia...

61
00:02:17,536 --> 00:02:18,969
Si algo de esto puede ser coincidencia.

62
00:02:19,183 --> 00:02:20,255
Dieciocho.

63
00:02:20,329 --> 00:02:22,138
Señor, ¿cuál es nuestro estado
aquí? ¿Estamos bajo arresto?

64
00:02:22,207 --> 00:02:23,573
No, simplemente están detenidos.

65
00:02:24,688 --> 00:02:25,955
En realidad, no lo estamos.

66
00:02:26,134 --> 00:02:27,744
Trabajo en el Departamento de
Policía. Sé cómo funciona esto.

67
00:02:27,882 --> 00:02:29,255
Les dijimos todo lo que sabemos,

68
00:02:29,280 --> 00:02:30,453
así que, si no estamos bajo arresto,

69
00:02:30,478 --> 00:02:31,970
entonces nos tienen que dejar ir.

70
00:02:35,273 --> 00:02:38,056
Y ya se fijaron en ti.

71
00:02:39,256 --> 00:02:40,367
Damas y caballeros,

72
00:02:40,392 --> 00:02:42,497
si ya dieron sus declaraciones,
pueden marcharse.

73
00:02:42,551 --> 00:02:45,194
Sin embargo, los eventos
que rodean al vuelo 828

74
00:02:45,219 --> 00:02:47,497
son tema de seguridad nacional.

75
00:02:47,623 --> 00:02:50,426
Se les ordena guardar un
estricto mutismo ante los medios.

76
00:02:50,466 --> 00:02:52,402
No discutan este tema con nadie.

77
00:02:52,490 --> 00:02:54,924
Ni con los periodistas,
ni con sus familias...

78
00:02:54,949 --> 00:02:56,082
Con nadie.

79
00:02:57,242 --> 00:02:59,576
Pudiste jugar la carta de
policía hace ocho horas.

80
00:02:59,704 --> 00:03:02,021
Vaya... De nada.

81
00:03:02,227 --> 00:03:04,060
Quiero tenerlos vigilados a todos.

82
00:03:10,255 --> 00:03:14,026
www.subtitulamos.tv

83
00:03:15,807 --> 00:03:17,002
¿Me dejas en la comisaría?

84
00:03:17,034 --> 00:03:18,194
Sí, después de pasar por casa.

85
00:03:18,263 --> 00:03:19,429
Grace debe estar muy preocupada.

86
00:03:19,454 --> 00:03:20,951
Tomaré el tren, papá oso.

87
00:03:20,976 --> 00:03:24,320
- Oye, no le cuentes nada a nadie.
- ¿Porque el tipo de la ASN lo dijo?

88
00:03:24,345 --> 00:03:27,024
No, porque es más seguro así.
Obviamente somos los chivos expiatorios.

89
00:03:27,049 --> 00:03:29,272
Y hasta que descubramos qué
nos pasó, no confío en nadie.

90
00:03:29,341 --> 00:03:31,587
- ¿Qué se sintió?
- Señor, señor.

91
00:03:31,612 --> 00:03:33,603
- Estuvo en ese avión.
- Mi amigo. Mi amigo.

92
00:03:33,670 --> 00:03:35,091
Mi amigo, ¿también es
policía como la mujer?

93
00:03:35,115 --> 00:03:37,334
- No.
- Quizá pueda ayudar de todos modos.

94
00:03:37,359 --> 00:03:38,659
¿Qué pueden decirnos de lo que pasó?

95
00:03:38,683 --> 00:03:41,065
Señor, por favor, por
favor. Por favor. Ayúdeme.

96
00:03:41,090 --> 00:03:42,356
Por favor, señor, necesito su ayuda.

97
00:03:42,441 --> 00:03:44,792
- Lo siento.
- ¿Tiene algún comentario?

98
00:03:55,697 --> 00:03:57,233
Solo soy yo.

99
00:03:57,539 --> 00:03:58,601
¿Qué pasó?

100
00:03:58,626 --> 00:04:00,793
¿Estaban en el aeropuerto
cuando el avión explotó?

101
00:04:01,039 --> 00:04:03,840
Regresamos a buscar nuestro
equipaje. Fue un gran malentendido.

102
00:04:04,576 --> 00:04:05,975
Estamos bien.

103
00:04:07,021 --> 00:04:08,116
Lo siento. Lo siento.

104
00:04:08,141 --> 00:04:10,113
Me siento un poco acomplejada.

105
00:04:10,182 --> 00:04:12,282
Se suponía que envejeciéramos y
nos pusiéramos flácidos juntos.

106
00:04:12,350 --> 00:04:14,417
Bueno, que conste, te ves maravillosa.

107
00:04:16,432 --> 00:04:18,121
Te traje tu favorito.

108
00:04:18,760 --> 00:04:20,467
De Orlando's.

109
00:04:22,743 --> 00:04:23,842
Dios mío.

110
00:04:24,295 --> 00:04:25,625
Ese aroma.

111
00:04:25,650 --> 00:04:27,350
Lo había olvidado por completo.

112
00:04:29,203 --> 00:04:30,467
Como que arruiné

113
00:04:30,535 --> 00:04:32,469
mi regalo semanal del
panecillo de arándanos.

114
00:04:32,682 --> 00:04:36,773
Según mis cálculos, te
debo unos 291 de estos,

115
00:04:36,830 --> 00:04:38,300
más o menos.

116
00:04:38,376 --> 00:04:40,843
Gracias.

117
00:04:41,982 --> 00:04:44,103
No puedo encontrar mi
cepillo de dientes.

118
00:04:44,183 --> 00:04:45,244
Hola, amigo.

119
00:04:45,302 --> 00:04:47,026
- El mío tenía a Batman.
- ¿Sabes qué?

120
00:04:47,051 --> 00:04:48,584
Te tengo toda una caja de unos geniales.

121
00:04:48,654 --> 00:04:49,959
Vamos.

122
00:04:51,289 --> 00:04:53,623
Líderes religiosos y
científicos por igual

123
00:04:53,692 --> 00:04:55,916
tratan de resolver el misterio
del vuelo 828 de Montego Air.

124
00:04:56,002 --> 00:04:57,573
¿Café? ¿En serio?

125
00:04:57,702 --> 00:04:59,668
Así que eso es lo que
hacen los chicos de 16.

126
00:04:59,968 --> 00:05:01,428
En su mayoría es leche y azúcar.

127
00:05:01,466 --> 00:05:03,829
Estuve pensando.

128
00:05:03,854 --> 00:05:05,430
Quizá después de la escuela
podemos pasar juntos un rato,

129
00:05:05,455 --> 00:05:06,821
ya sabes, ponernos al día.

130
00:05:06,846 --> 00:05:09,139
Quiero oír de todo.

131
00:05:09,207 --> 00:05:10,573
Tengo entrenamiento

132
00:05:10,642 --> 00:05:13,510
y me atrasé bastante con
mi tarea la semana pasada.

133
00:05:14,215 --> 00:05:16,388
- Quizá mañana.
- Genial. Cuando sea.

134
00:05:22,568 --> 00:05:24,154
¿Qué es eso?

135
00:05:24,970 --> 00:05:26,123
¿Qué?

136
00:05:26,610 --> 00:05:27,924
Esa música. ¿No...?

137
00:05:28,043 --> 00:05:29,716
¿No oyes eso?

138
00:05:30,033 --> 00:05:32,495
Quizá Alexa está fallando
en la sala de estar.

139
00:05:33,056 --> 00:05:34,330
¿Quién es Alexa?

140
00:05:34,560 --> 00:05:37,200
Cariño, te queda. Solo
es un corte más estrecho.

141
00:05:37,334 --> 00:05:38,735
Creo que te ves bien.

142
00:05:39,394 --> 00:05:41,009
Después del tratamiento,
iremos de compras, ¿está bien?

143
00:05:41,034 --> 00:05:42,653
Es que me siento raro con esto.

144
00:05:42,678 --> 00:05:44,897
Vamos. Veamos si podemos encontrar algo

145
00:05:44,922 --> 00:05:46,692
que te haga sentir menos raro.

146
00:05:50,014 --> 00:05:51,703
¿Ya le contaste?

147
00:05:52,784 --> 00:05:54,851
Lo haré. Pronto.

148
00:05:54,906 --> 00:05:56,465
Mamá, esto no está bien.

149
00:05:57,014 --> 00:05:58,688
Merece saberlo.

150
00:06:18,922 --> 00:06:20,577
Pasé por la casa anoche.

151
00:06:21,290 --> 00:06:22,545
Grace dijo que habías salido.

152
00:06:26,189 --> 00:06:27,884
Hola.

153
00:06:30,503 --> 00:06:32,722
Lo siento, Lourdes. Hola.

154
00:06:33,404 --> 00:06:35,094
Tengo que ponerme al día con el jefe.

155
00:06:35,119 --> 00:06:36,806
Te veré pronto, ¿de acuerdo?

156
00:06:46,601 --> 00:06:48,669
Hola, capitán.

157
00:06:51,142 --> 00:06:53,569
¿Qué pasó con lo de tomarte un tiempo?

158
00:06:53,632 --> 00:06:56,761
Puedo quedarme en casa mirando el techo

159
00:06:56,815 --> 00:06:58,748
o puedo regresar a trabajar.

160
00:07:01,742 --> 00:07:03,466
Así serán las cosas.

161
00:07:03,772 --> 00:07:05,120
Quiero que esto ocurra...

162
00:07:05,288 --> 00:07:06,701
Ya pusiste esto en marcha...

163
00:07:07,094 --> 00:07:10,319
Pero no puedo aprobarlo hasta
que pases por todo el trámite...

164
00:07:10,764 --> 00:07:14,529
Volver a sacar la licencia de armas de
fuego, evaluación física y psicológica.

165
00:07:14,554 --> 00:07:16,466
¿Desde cuándo una evaluación
psicológica es parte del trámite?

166
00:07:17,295 --> 00:07:19,042
Esta es una situación
desconocida para nosotros.

167
00:07:19,302 --> 00:07:21,236
Después de todo lo que pasaste...

168
00:07:23,514 --> 00:07:25,715
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

169
00:07:32,236 --> 00:07:34,284
Una armazón vacío es todo lo que queda

170
00:07:34,352 --> 00:07:36,619
del vuelo 828 de Montego Air.

171
00:07:37,074 --> 00:07:38,897
Mientras numerosas
agencias gubernamentales

172
00:07:38,922 --> 00:07:40,198
examinan los restos y buscan pistas...

173
00:07:40,222 --> 00:07:42,055
¿Tienes bolígrafos de otro color?

174
00:07:42,280 --> 00:07:45,007
No, pero podemos conseguirte
un montón en la tienda.

175
00:07:45,032 --> 00:07:46,696
Un bloc de dibujo como
el que tenías, todo eso.

176
00:07:46,904 --> 00:07:48,574
Está bien.

177
00:07:49,708 --> 00:07:51,207
Hola, chicos.

178
00:07:51,389 --> 00:07:53,205
Cariño, ella es la doctora
de la que te hablé.

179
00:07:53,230 --> 00:07:54,996
- Un gusto conocerla.
- Hola.

180
00:07:55,021 --> 00:07:58,637
Todos estuvieron juntos en
el avión, es un milagro.

181
00:07:58,662 --> 00:07:59,941
Sí, eso dicen mis padres.

182
00:07:59,966 --> 00:08:02,205
Han estado rezando en cada comida.

183
00:08:02,445 --> 00:08:04,927
Pero ahora voy a concentrar
mi energía en este chico.

184
00:08:04,952 --> 00:08:06,732
- ¿Estás listo para la
segunda ronda, amigo? - Sí.

185
00:08:06,985 --> 00:08:08,640
- Nos vemos, campeón.
- Tú puedes.

186
00:08:08,707 --> 00:08:10,691
Hasta más tarde, mamá y papá.

187
00:08:14,930 --> 00:08:15,985
¿Necesitas contestar?

188
00:08:16,010 --> 00:08:17,887
No, solo es algo del trabajo.

189
00:08:17,912 --> 00:08:19,498
Hago el catering de una
fiesta de una oficina

190
00:08:19,523 --> 00:08:20,999
y el cliente siempre
está comprobando todo.

191
00:08:21,023 --> 00:08:22,397
Por supuesto. Lo sigo olvidando.

192
00:08:22,463 --> 00:08:23,613
Mi esposa, la emprendedora.

193
00:08:23,654 --> 00:08:25,728
Bueno...

194
00:08:28,141 --> 00:08:30,036
Tienes que tener un
montón de lo que ocuparte,

195
00:08:30,061 --> 00:08:31,400
- ¿por qué no me voy a dar una vuelta?
- No, no, no.

196
00:08:31,425 --> 00:08:32,722
- No tienes que... - Puedo hacer
unas llamadas para buscar trabajo

197
00:08:32,746 --> 00:08:34,012
y nos podemos encontrar
más tarde en casa.

198
00:08:34,379 --> 00:08:35,681
Me haré cargo del turno de mañana.

199
00:08:36,232 --> 00:08:37,683
Te llamaré más tarde.

200
00:08:54,932 --> 00:08:57,088
PUESTOS: CATEDRÁTICO UNIVERSITARIO,
PROFESOR SÉNIOR, INVESTIGADOR

201
00:09:03,723 --> 00:09:06,324
- ¿Oye eso?
- ¿Oír qué cosa?

202
00:09:39,245 --> 00:09:40,578
Usted.

203
00:09:40,816 --> 00:09:42,048
Esa melodía.

204
00:09:42,751 --> 00:09:45,084
Estuvo sonando todo el día en mi cabeza.

205
00:09:45,419 --> 00:09:48,103
Necesito ayuda. Por favor.

206
00:09:48,335 --> 00:09:49,838
Por favor.

207
00:09:55,649 --> 00:09:58,026
Primero fue el avión, la visión.

208
00:09:58,199 --> 00:10:00,243
Luego, esta mañana, la música,

209
00:10:00,335 --> 00:10:02,106
sonando en los tímpanos.

210
00:10:02,243 --> 00:10:05,217
- ¿Nada de voces?
- ¿Escuchas voces?

211
00:10:06,284 --> 00:10:09,863
No estoy seguro de qué
escucho... o por qué.

212
00:10:09,932 --> 00:10:12,287
Para mí, la música es un poder superior.

213
00:10:12,407 --> 00:10:15,141
Así que esta música que
oímos, tú y yo juntos,

214
00:10:15,348 --> 00:10:16,529
es por un motivo.

215
00:10:16,595 --> 00:10:19,440
Y ese motivo tiene que ser mi hijo.

216
00:10:19,508 --> 00:10:20,880
Él es quien necesita ayuda.

217
00:10:20,936 --> 00:10:23,692
Estaba contigo en Jamaica
para tocar con la filarmónica.

218
00:10:23,779 --> 00:10:25,239
Una noche.

219
00:10:25,353 --> 00:10:28,121
Pero dejé a un chico de
13 años con mi vecino

220
00:10:28,397 --> 00:10:30,906
y regresé para encontrarme
un hombre de 18...

221
00:10:31,373 --> 00:10:33,740
Un hombre que ahora está en la cárcel.

222
00:10:34,178 --> 00:10:36,091
Lo siento.

223
00:10:36,392 --> 00:10:38,093
¿Qué pasó?

224
00:10:38,153 --> 00:10:39,472
La policía dice que fue un robo.

225
00:10:39,555 --> 00:10:41,983
Pero eso es imposible,
porque Adio es un buen chico.

226
00:10:42,523 --> 00:10:43,946
Si pudiera hablar con él,

227
00:10:44,060 --> 00:10:46,041
habría una explicación, lo sé.

228
00:10:46,135 --> 00:10:47,283
Parece que necesitas un abogado.

229
00:10:47,316 --> 00:10:48,715
Necesito ver a mi hijo.

230
00:10:48,823 --> 00:10:50,623
En la cárcel dicen que tengo
que estar en una lista,

231
00:10:50,665 --> 00:10:53,399
pero mi tarjeta de extranjero
residente y mi visa expiraron.

232
00:10:53,508 --> 00:10:54,774
Dicen que podría demorar un mes,

233
00:10:54,799 --> 00:10:56,432
pero Adio no tiene tanto tiempo.

234
00:10:56,551 --> 00:10:57,951
Su juicio es la semana próxima.

235
00:10:58,214 --> 00:10:59,813
Por favor, por favor.

236
00:10:59,848 --> 00:11:01,448
Conoces a la policía.

237
00:11:01,650 --> 00:11:03,083
Eres padre, ¿verdad?

238
00:11:03,402 --> 00:11:04,657
De un niño y una niña.

239
00:11:04,719 --> 00:11:06,819
Adio ya estuvo cinco años sin un padre.

240
00:11:07,125 --> 00:11:08,396
¿Puedes imaginar...

241
00:11:08,455 --> 00:11:10,975
no poder salvar a tu propio hijo?

242
00:11:13,529 --> 00:11:15,226
Estuve viendo tu expediente.

243
00:11:15,339 --> 00:11:17,099
Parece que tu mundo se puso de cabeza

244
00:11:17,124 --> 00:11:19,558
cinco meses antes que
te subieras a ese avión.

245
00:11:22,537 --> 00:11:25,338
Mi amiga murió. Tuvimos un
accidente automovilístico.

246
00:11:26,387 --> 00:11:28,453
¿Eras quien conducía
y estuviste bebiendo?

247
00:11:28,709 --> 00:11:30,043
Eso pesaría mucho en cualquiera.

248
00:11:30,068 --> 00:11:32,207
Hubo una investigación y fui exonerada.

249
00:11:32,238 --> 00:11:34,473
- Pero aun así te mandaron a tareas
de oficina. - Sí, no podía manejar.

250
00:11:34,636 --> 00:11:37,003
No estaba preparada. No quería hacerlo.

251
00:11:37,375 --> 00:11:39,887
Lo siento. ¿Exactamente
cuál es el problema?

252
00:11:39,955 --> 00:11:41,889
Intento ayudarte a procesar

253
00:11:41,957 --> 00:11:43,733
la magnitud de cambios en tu vida

254
00:11:43,758 --> 00:11:45,891
- en los últimos cinco años.
- Los últimos cuatro días.

255
00:11:46,435 --> 00:11:47,794
Ese es mi problema...

256
00:11:47,862 --> 00:11:51,046
Absorber muchos cambios
en muy poco tiempo.

257
00:11:51,193 --> 00:11:52,728
No tienes que ocultar tus emociones.

258
00:11:52,753 --> 00:11:55,087
- Estoy de tu lado. - Con el
debido respeto, pero no lo está.

259
00:11:55,457 --> 00:11:56,857
Conozco el tema.

260
00:11:56,944 --> 00:11:59,078
Me desmorono y me califica
como no apta para el servicio,

261
00:11:59,103 --> 00:12:00,469
pero estoy bien.

262
00:12:00,709 --> 00:12:02,075
¿Qué tal si me deja regresar

263
00:12:02,136 --> 00:12:04,588
a la única cosa que sí me queda...

264
00:12:04,978 --> 00:12:06,748
mi trabajo?

265
00:12:14,115 --> 00:12:16,182
Tendré que volverte a ver.

266
00:12:18,399 --> 00:12:21,339
Hola.

267
00:12:21,630 --> 00:12:22,994
¿Estás bien?

268
00:12:23,064 --> 00:12:24,764
Sí, solo burocracia. ¿Qué pasa?

269
00:12:24,934 --> 00:12:26,196
Necesito un favor.

270
00:12:26,222 --> 00:12:27,976
¿Conoces a alguien en Rikers?

271
00:12:28,397 --> 00:12:30,204
¡Quince minutos, se acabó el descanso!

272
00:13:04,512 --> 00:13:06,679
No lo creía.

273
00:13:07,127 --> 00:13:09,294
Entonces vi tu rostro en la televisión.

274
00:13:10,980 --> 00:13:12,746
¿Dónde estuviste?

275
00:13:13,408 --> 00:13:15,808
Ojalá lo supiera.

276
00:13:18,059 --> 00:13:19,987
¿Quién te hizo esto?

277
00:13:21,435 --> 00:13:23,259
No importa.

278
00:13:24,105 --> 00:13:26,059
Lo que sea que te
dijeron, yo no lo hice.

279
00:13:26,388 --> 00:13:28,054
Por supuesto que no lo hiciste.

280
00:13:34,338 --> 00:13:37,314
Siempre decías que uno tenía
que ser un buen hombre.

281
00:13:37,386 --> 00:13:38,559
Lo intenté. Lo hago.

282
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
Ir a la escuela, nada
de golpes... todo eso.

283
00:13:41,809 --> 00:13:44,810
Conseguí trabajo en una
joyería en la calle 47.

284
00:13:45,128 --> 00:13:46,680
A veces, me tocaba cerrar.

285
00:13:46,883 --> 00:13:49,516
Una noche hace un mes, tuve que ir atrás

286
00:13:49,541 --> 00:13:52,542
y, cuando volví, faltaba todo

287
00:13:52,594 --> 00:13:54,299
y creen que fui parte de eso.

288
00:13:54,383 --> 00:13:57,171
Adio, lo que te pasó en la cara

289
00:13:57,196 --> 00:13:59,317
no es de hace un mes.

290
00:14:17,139 --> 00:14:19,740
Voy a luchar por ti, hijo.

291
00:14:21,950 --> 00:14:24,184
Voy a luchar por ti.

292
00:14:30,959 --> 00:14:32,878
Es por aquí.

293
00:14:35,230 --> 00:14:38,626
Es el mismo set que tenías.
Solo es una caja diferente.

294
00:14:38,866 --> 00:14:41,576
No lo es. El mío tenía
minifiguras de superhéroes.

295
00:14:41,642 --> 00:14:42,905
Este no las tiene.

296
00:14:42,971 --> 00:14:45,217
Lo miraremos cuando
lleguemos a casa, ¿sí?

297
00:14:45,394 --> 00:14:48,758
Además, puedes mezclar
tres sets, ¿verdad?

298
00:14:49,788 --> 00:14:51,121
Es un resucitado.

299
00:14:51,858 --> 00:14:53,347
No está aquí.

300
00:14:53,421 --> 00:14:55,188
- Es un resucitado.
- Suéltelo.

301
00:14:55,250 --> 00:14:56,591
Es un resucitado.

302
00:14:56,671 --> 00:14:58,104
No está aquí.

303
00:14:58,660 --> 00:15:00,254
Es un resucitado.

304
00:15:06,776 --> 00:15:09,545
Todo lo que queda está
en la caja de la punta.

305
00:15:09,738 --> 00:15:11,264
En realidad, estamos aquí por Adio.

306
00:15:12,335 --> 00:15:13,673
¿Vamos a seguir con esto?

307
00:15:13,789 --> 00:15:15,341
¿Qué pasó con los últimos detectives?

308
00:15:15,403 --> 00:15:19,349
No somos policías. Él
es el padre de Adio.

309
00:15:20,121 --> 00:15:22,797
Sí que tiene descaro para entrar aquí.

310
00:15:22,958 --> 00:15:25,354
Me dejó limpio... todas mis existencias.

311
00:15:25,517 --> 00:15:27,484
Se hicieron humo 41 años.

312
00:15:28,028 --> 00:15:29,828
Vaya hijo que crio.

313
00:15:29,967 --> 00:15:31,051
Usted...

314
00:15:31,120 --> 00:15:33,360
Lo siento. Mi padre
realmente es un buen tipo.

315
00:15:33,385 --> 00:15:34,518
Y también lo es mi hijo.

316
00:15:34,603 --> 00:15:36,202
Miren, no sé qué pensar.

317
00:15:36,792 --> 00:15:38,547
Ni siquiera sabíamos
que Adio era su nombre

318
00:15:38,572 --> 00:15:39,893
hasta que lo dijeron los policías.

319
00:15:39,962 --> 00:15:41,302
Resultó que nos dio una
identificación falsa,

320
00:15:41,327 --> 00:15:43,000
referencias de trabajo falsas.

321
00:15:43,070 --> 00:15:45,810
Así que, cuando todo desaparece,
no se activa la alarma

322
00:15:45,970 --> 00:15:47,734
y es el único aquí...

323
00:15:49,096 --> 00:15:50,496
Dime exactamente lo que dijo.

324
00:15:50,522 --> 00:15:51,988
No me estaba concentrando
en las palabras.

325
00:15:52,013 --> 00:15:54,213
No recuerdo. Fue aterrador.

326
00:15:54,238 --> 00:15:55,604
Pero ¿está bien?

327
00:15:55,885 --> 00:15:58,601
Tan bien como puede esperarse
después de la quimioterapia

328
00:15:58,626 --> 00:16:00,295
y una mujer chiflada
rezándote en la cara.

329
00:16:00,320 --> 00:16:02,350
Superaremos esto pronto.
Voy a resolverlo.

330
00:16:02,375 --> 00:16:04,161
Me encanta tu mente
que resuelve problemas,

331
00:16:04,186 --> 00:16:07,099
pero necesito saber que
Cal va a estar a salvo.

332
00:16:07,124 --> 00:16:08,255
Esto se calmará.

333
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
Tenemos que estar más
atentos hasta que eso pase.

334
00:16:10,305 --> 00:16:12,920
¿Y si no pasa? Ya viste las noticias.

335
00:16:12,945 --> 00:16:15,712
Todo el mundo está
obsesionado con nosotros.

336
00:16:15,858 --> 00:16:17,885
La gente puede entrar a Internet
y averiguar dónde vivimos.

337
00:16:17,910 --> 00:16:19,743
Estaremos bien.

338
00:16:20,407 --> 00:16:21,915
Vamos...

339
00:16:22,243 --> 00:16:24,544
Tenemos a una policía
viviendo en nuestra casa.

340
00:16:28,514 --> 00:16:30,208
El dedo del gatillo todavía funciona.

341
00:16:30,255 --> 00:16:31,330
Sí, ¿qué esperabas?

342
00:16:31,355 --> 00:16:33,346
Tuve práctica de tiro hace diez días...

343
00:16:33,931 --> 00:16:35,238
en mi tiempo.

344
00:16:35,531 --> 00:16:37,364
Sobre lo de esta mañana...

345
00:16:38,743 --> 00:16:40,224
- Lourdes...
- No quise...

346
00:16:42,742 --> 00:16:44,482
Solo necesito tiempo, ¿está bien?

347
00:16:45,472 --> 00:16:46,815
Mick, si me vas a recriminar
esto el resto de mi...

348
00:16:46,839 --> 00:16:49,240
Ya te dije que no te recrimino nada.

349
00:16:49,511 --> 00:16:52,979
Bueno, podrías, y yo... lo entendería.

350
00:16:54,035 --> 00:16:55,502
Y, por favor, no castigues a Lourdes.

351
00:16:56,367 --> 00:16:58,371
No la estoy castigando, Jared,

352
00:16:59,029 --> 00:17:00,790
pero los vi a los dos

353
00:17:00,815 --> 00:17:04,411
y sentí que iba a vomitar
o desmayarme, o ambas.

354
00:17:06,001 --> 00:17:07,434
Si pudieras ponerte en su lugar...

355
00:17:07,458 --> 00:17:09,577
¿En serio? ¿Me vas a venir con eso?

356
00:17:09,651 --> 00:17:13,149
Perder a Evie fue bastante
difícil, pero ¿después a ti?

357
00:17:13,509 --> 00:17:16,003
Lourdes perdió a su mejor
amiga cuando desapareciste.

358
00:17:17,004 --> 00:17:19,238
Jamás te reemplazó.

359
00:17:23,395 --> 00:17:25,398
Y no pude reemplazarte.

360
00:17:33,308 --> 00:17:35,242
Bien, en estos momentos,
no tenemos pruebas

361
00:17:35,310 --> 00:17:37,536
de que los pasajeros o la tripulación
estuvieran involucrados en la explosión.

362
00:17:37,585 --> 00:17:41,227
Dicho eso, continuamos sospechando
que existe un nexo entre...

363
00:17:41,295 --> 00:17:42,955
Director Vance, si me lo permite...

364
00:17:43,037 --> 00:17:44,971
La explosión es un poco lo de menos.

365
00:17:44,996 --> 00:17:47,097
¿Dónde estuvo ese avión
durante cinco años y medio?

366
00:17:47,155 --> 00:17:48,755
Hay abundantes teorías.

367
00:17:49,147 --> 00:17:51,091
Podríamos estar hablando
de un agujero de gusano,

368
00:17:51,159 --> 00:17:53,412
alguna clase de
encuentro extraterrestre.

369
00:17:53,455 --> 00:17:55,503
Pero, lo más importante,
¿estamos en peligro?

370
00:17:55,609 --> 00:17:57,980
¿El avión fue el objetivo
de alguna clase de arma?

371
00:17:58,005 --> 00:17:59,644
¿O es el arma?

372
00:17:59,774 --> 00:18:01,271
¿Sabemos siquiera si esas
son las mismas personas

373
00:18:01,296 --> 00:18:03,143
que viajaban en el avión en 2013?

374
00:18:03,201 --> 00:18:05,549
Hemos llevado a cabo pruebas
exhaustivas a todos los pasajeros

375
00:18:05,607 --> 00:18:06,915
y no hemos detectado anomalías.

376
00:18:06,940 --> 00:18:08,868
Estamos hablando de
la seguridad nacional.

377
00:18:08,961 --> 00:18:10,203
Deberían ser encarcelados

378
00:18:10,228 --> 00:18:12,228
hasta que podamos determinar
si son o no una amenaza.

379
00:18:12,253 --> 00:18:14,954
Director Hughes, esto sigue siendo
EE. UU. Esa gente tiene derechos.

380
00:18:15,586 --> 00:18:17,614
Sospecho que si alguien
tiene respuestas,

381
00:18:17,652 --> 00:18:19,251
es la gente de ese avión,

382
00:18:19,521 --> 00:18:21,067
muy posiblemente alguien que estuviera

383
00:18:21,092 --> 00:18:24,144
a solo cien metros de él
cuando voló en pedazos,

384
00:18:24,279 --> 00:18:26,273
lo que nos deja 20 personas.

385
00:18:31,834 --> 00:18:33,594
Por supuesto que nos
sentíamos confundidos.

386
00:18:34,534 --> 00:18:35,857
¿Ahora cocinas?

387
00:18:36,144 --> 00:18:37,853
Justo cuando pensaba que las
cosas no podían ser más extrañas.

388
00:18:37,877 --> 00:18:39,337
Oye, gracias por lo de
la visita a la cárcel.

389
00:18:39,629 --> 00:18:40,837
¿Cómo está el hijo de Radd?

390
00:18:40,862 --> 00:18:42,340
Tiene la cara muy magullada.

391
00:18:42,989 --> 00:18:44,137
No está seguro ahí dentro.

392
00:18:44,162 --> 00:18:45,919
Sí, bueno, si lo condenan
y lo mandan al norte,

393
00:18:45,944 --> 00:18:47,977
el sitio en el que está ahora le
va a parecer un club de campo.

394
00:18:48,691 --> 00:18:51,868
Deseo fervientemente que el chico
sea inocente por el bien del padre.

395
00:18:52,137 --> 00:18:53,692
Oye, ¿puedes conseguir el expediente

396
00:18:53,717 --> 00:18:55,417
y comprobar si los policías o la
fiscalía fueron concienzudos?

397
00:18:55,460 --> 00:18:56,698
¿Ahora va a ser... culpa de la policía?

398
00:18:56,723 --> 00:18:58,924
Solo estoy dando ideas.

399
00:18:59,051 --> 00:19:00,619
No parece justo que ese vuelo

400
00:19:00,644 --> 00:19:03,246
salve la vida de mi hijo pero
amenace la de otra persona.

401
00:19:06,551 --> 00:19:08,751
Escuchaste algo como la vez pasada.

402
00:19:09,988 --> 00:19:12,121
No exactamente.

403
00:19:12,254 --> 00:19:14,123
Pero, fuera lo que fuera
aquello, sea lo que sea esto,

404
00:19:14,351 --> 00:19:15,479
voy a llegar al fondo del asunto.

405
00:19:15,504 --> 00:19:17,437
No, Ben, no todo es un acertijo
que tengas que resolver.

406
00:19:17,462 --> 00:19:18,854
No se trata de resolver un acertijo.

407
00:19:18,879 --> 00:19:20,727
Es comprender en qué se
ha convertido mi vida...

408
00:19:20,786 --> 00:19:22,044
nuestras vidas.

409
00:19:25,623 --> 00:19:27,489
Si no podemos responder a eso,

410
00:19:27,592 --> 00:19:30,026
nunca seremos capaces de
volver a la normalidad.

411
00:19:33,998 --> 00:19:35,067
¿Se lo dijiste a Grace?

412
00:19:35,092 --> 00:19:36,192
No.

413
00:19:36,465 --> 00:19:38,514
Ya está pasando por bastante.

414
00:19:44,268 --> 00:19:46,022
Estos no son los mismos.

415
00:19:46,090 --> 00:19:47,790
¿De verdad?

416
00:19:50,202 --> 00:19:52,845
Bueno, podemos probar
en otra tienda mañana.

417
00:19:52,950 --> 00:19:56,252
Está bien, la cena está lista. ¡Olive!

418
00:19:56,721 --> 00:19:58,654
Chócala.

419
00:19:59,464 --> 00:20:01,340
Huele increíble.

420
00:20:04,774 --> 00:20:06,214
Oye, ¿qué tal si después de la cena

421
00:20:06,239 --> 00:20:07,805
vamos a comprar un helado
como hacíamos antes?

422
00:20:09,392 --> 00:20:10,688
Te sigue gustando el helado, ¿verdad?

423
00:20:11,927 --> 00:20:13,480
Tengo que estudiar.

424
00:20:13,524 --> 00:20:14,757
Pronto.

425
00:20:48,459 --> 00:20:49,992
Ven aquí.

426
00:20:50,121 --> 00:20:51,900
Ven aquí.

427
00:20:51,969 --> 00:20:54,287
- ¡Debías estar en la cama!
- Ven aquí.

428
00:21:03,420 --> 00:21:05,979
Dios mío, somos los padres
de una chica adolescente.

429
00:21:06,251 --> 00:21:08,037
Agradece que te perdieras la pubertad.

430
00:21:16,460 --> 00:21:17,940
¿Cómo te pasó esto?

431
00:21:18,035 --> 00:21:20,270
Buceando, en realidad.

432
00:21:20,885 --> 00:21:22,652
¿Perdona?

433
00:21:22,833 --> 00:21:24,922
¿Cuántas veces quise
que probáramos el buceo?

434
00:21:25,009 --> 00:21:27,176
Bueno, yo lo probé.

435
00:21:27,358 --> 00:21:29,057
Resulta que te deja marca.

436
00:21:30,358 --> 00:21:33,873
Bueno, puedes enseñarme.

437
00:21:47,097 --> 00:21:49,297
Ya sabes lo difícil que es esto.

438
00:21:50,282 --> 00:21:52,340
No pasó siquiera una semana.

439
00:21:55,874 --> 00:21:57,940
Por supuesto que sí.

440
00:22:00,605 --> 00:22:02,258
Lo haré.

441
00:22:03,229 --> 00:22:04,702
Adiós.

442
00:22:13,478 --> 00:22:15,123
Yo también.

443
00:22:19,930 --> 00:22:21,896
¿Lo conozco?

444
00:22:22,200 --> 00:22:24,300
¿Y Ben?

445
00:22:25,370 --> 00:22:26,695
No.

446
00:22:27,384 --> 00:22:29,721
Mick, nadie hizo nada malo.

447
00:22:30,282 --> 00:22:32,749
Ni yo, ni Jared, ni Lourdes.

448
00:22:32,824 --> 00:22:34,624
Ni Ben ni yo.

449
00:22:35,535 --> 00:22:37,860
No, por supuesto que no.

450
00:22:38,603 --> 00:22:40,138
Voy a decírselo.

451
00:22:40,284 --> 00:22:41,811
Es solo que...

452
00:22:45,269 --> 00:22:47,356
necesito pensar lo que voy a hacer.

453
00:22:47,839 --> 00:22:49,384
¿Te refieres a...

454
00:22:49,924 --> 00:22:51,807
con quién te vas a quedar?

455
00:22:55,058 --> 00:22:56,470
Grace, escucha, sé que ustedes

456
00:22:56,495 --> 00:22:58,183
no tenían un matrimonio
perfecto, pero ¿en serio?

457
00:22:58,208 --> 00:22:59,826
Es tu... es tu marido.

458
00:22:59,851 --> 00:23:01,083
Lo sé.

459
00:23:02,246 --> 00:23:03,977
Y lo amo.

460
00:23:05,364 --> 00:23:07,323
Que Dios me ayude.

461
00:23:09,193 --> 00:23:10,968
Ni siquiera recordaba
lo mucho que lo amaba

462
00:23:10,993 --> 00:23:12,475
hasta que regresó.

463
00:23:12,730 --> 00:23:16,798
Pero tienes que entender que
esto es una situación imposible.

464
00:23:17,041 --> 00:23:19,082
Esto no es problema mío,

465
00:23:21,092 --> 00:23:24,313
pero tienes que resolverlo
antes de que lo haga Ben.

466
00:23:24,763 --> 00:23:27,030
Ya está sufriendo bastante.

467
00:23:33,985 --> 00:23:35,852
Dijeron que eran electrolitos,

468
00:23:35,877 --> 00:23:37,923
pero ¿quién sabe qué
había allí en realidad?

469
00:23:38,082 --> 00:23:41,016
¿Está diciendo que cree
que el Gobierno la drogó?

470
00:23:41,492 --> 00:23:43,993
Solo intento que se reconozca mi verdad.

471
00:23:44,525 --> 00:23:46,253
No estoy segura de lo que pasó,

472
00:23:46,318 --> 00:23:47,420
pero estoy empezando a pensar que

473
00:23:47,445 --> 00:23:49,475
- no nos contaron todo lo que estaba
pasando. - HABLA PASAJERA DEL VUELO 828

474
00:23:49,767 --> 00:23:53,069
Nos dieron de comer y
de beber de una caja...

475
00:23:53,204 --> 00:23:54,872
Ya vuelvo.

476
00:23:55,919 --> 00:23:57,825
¿Qué pasa?

477
00:23:59,650 --> 00:24:01,458
Dios, esto va a sonar a locura.

478
00:24:01,572 --> 00:24:03,460
Pero volvió al avión también,

479
00:24:03,485 --> 00:24:06,419
así que supongo que ya se
está cuestionando su cordura.

480
00:24:06,798 --> 00:24:08,831
Me estoy cuestionando
un montón de cosas.

481
00:24:09,315 --> 00:24:12,021
¿Estuvo...

482
00:24:12,389 --> 00:24:14,290
escuchando música?

483
00:24:14,738 --> 00:24:17,573
¿Se refiere a en mi cabeza?

484
00:24:18,596 --> 00:24:22,631
No escuché música, pero
tuve una sensación parecida

485
00:24:22,827 --> 00:24:24,994
más de una vez desde que volvimos.

486
00:24:25,203 --> 00:24:27,766
Sí, bueno, al menos sé que
no me estoy volviendo loco.

487
00:24:28,105 --> 00:24:30,356
O al menos no es el único.

488
00:24:33,977 --> 00:24:36,732
Oye, amigo, ¿retrato familiar?

489
00:24:36,807 --> 00:24:41,257
Sí. Yo sin cáncer, mi
mamá, mi papá, mi hermana.

490
00:24:41,793 --> 00:24:42,959
¿Quién es ese?

491
00:24:43,606 --> 00:24:45,239
No lo sé.

492
00:24:46,169 --> 00:24:48,542
- ¿Estás preparado?
- Sí.

493
00:24:48,602 --> 00:24:50,459
De acuerdo, vamos.

494
00:25:25,645 --> 00:25:27,546
El trabajo policial se hizo bien, Ben.

495
00:25:27,799 --> 00:25:29,682
Adio era el único trabajando.

496
00:25:29,983 --> 00:25:31,165
Dijo que lo atacaron,

497
00:25:31,190 --> 00:25:33,457
pero no hay indicios de allanamiento

498
00:25:33,482 --> 00:25:35,664
y además del golpe en la cabeza...

499
00:25:35,710 --> 00:25:36,842
Crees que miente.

500
00:25:36,867 --> 00:25:38,749
No, no sé qué creer, pero...

501
00:25:39,436 --> 00:25:41,386
el chico tenía 12.000
dólares en su apartamento

502
00:25:41,411 --> 00:25:42,706
y tiene antecedentes.

503
00:25:42,731 --> 00:25:43,976
- Digo...
- ¿Hurto en tiendas,

504
00:25:44,001 --> 00:25:46,029
saltarse torniquetes?
Estas son cosas menores.

505
00:25:46,054 --> 00:25:47,637
Sí, pero es lo que un
jurado mirará y dirá:

506
00:25:47,662 --> 00:25:49,161
"Ese chico va por mal camino".

507
00:25:49,186 --> 00:25:51,085
Tiene que haber más que pueda hacer.

508
00:25:51,110 --> 00:25:52,114
¿Por qué más habría

509
00:25:52,139 --> 00:25:53,882
- sido atraído?
- Muy bien, chico científico.

510
00:25:53,907 --> 00:25:55,479
Mamá era la única que creía en milagros.

511
00:25:55,504 --> 00:25:56,826
Olvida los milagros.

512
00:25:56,851 --> 00:25:58,579
Cada día que Adio pasa allí,
su vida está en peligro.

513
00:25:58,612 --> 00:25:59,820
Sí, mamá también diría:

514
00:25:59,845 --> 00:26:00,994
"Dios trabaja de maneras misteriosas".

515
00:26:01,019 --> 00:26:03,209
Puedes dejar de
provocarme cuando quieras.

516
00:26:04,681 --> 00:26:06,694
No estoy convencido de que
Dios tenga algo que ver.

517
00:26:06,719 --> 00:26:07,849
¿Crees que Dios quería que Jared

518
00:26:07,874 --> 00:26:10,508
se casara con tu mejor
amiga en vez de contigo?

519
00:26:13,053 --> 00:26:15,894
Eso que dije fue terrible.

520
00:26:19,225 --> 00:26:21,392
Y, sin embargo, es una pregunta justa.

521
00:26:27,974 --> 00:26:29,707
¿Quién soy yo para hablar?

522
00:26:29,844 --> 00:26:31,376
Olive apenas si me mira a los ojos,

523
00:26:31,401 --> 00:26:33,124
Grace lo intenta, pero...

524
00:26:34,935 --> 00:26:37,602
aún me siento un extraño
en mi propia casa.

525
00:26:41,275 --> 00:26:44,185
Tuve que hacerlo para arreglármelas...
Identificación falsa para trabajar,

526
00:26:44,232 --> 00:26:45,665
hurtos en las tiendas para poder comer.

527
00:26:45,690 --> 00:26:47,022
No, no, no, no.

528
00:26:47,240 --> 00:26:48,606
Nada de esto es tu culpa.

529
00:26:49,029 --> 00:26:50,795
Te dejé solo.

530
00:26:52,212 --> 00:26:55,315
Si hiciste algo,

531
00:26:55,555 --> 00:26:56,930
aunque fuera por desesperación...

532
00:26:56,955 --> 00:26:58,355
¡No lo hice!

533
00:26:59,359 --> 00:27:02,502
Me golpearon como me golpean aquí.

534
00:27:02,527 --> 00:27:04,338
¿Hay algo que pueda decirnos que
podría ayudar a confirmar...?

535
00:27:04,362 --> 00:27:06,508
Hice lo que me enseñaste.
Agaché la cabeza.

536
00:27:06,533 --> 00:27:08,424
Me maté trabajando para
ser un buen hombre.

537
00:27:08,449 --> 00:27:09,893
- Un minuto más.
- Para ser un buen hombre. Díselos.

538
00:27:09,917 --> 00:27:10,946
Díselos. Díselos, papá.

539
00:27:10,970 --> 00:27:12,903
Por favor, por favor,
tata. Diles que soy bueno.

540
00:27:13,053 --> 00:27:15,334
- Por favor, señor. - Diles, por favor.
Espere, espere. Por favor. Diles.

541
00:27:15,609 --> 00:27:17,342
¡Por favor, señor! ¡Denos más tiempo!

542
00:27:17,367 --> 00:27:20,235
- ¡No haga esto!
- ¡Denos otro minuto!

543
00:27:29,899 --> 00:27:31,536
RECORDANDO A MICHAELA STONE

544
00:27:31,563 --> 00:27:33,696
¿CÓMO PODRÍA EXPRESAR LA PÉRDIDA QUE
SIENTO POR LA AMIGA MÁS QUERIDA QUE...?

545
00:27:33,722 --> 00:27:35,722
NUESTROS CORAZONES SE COMPADECEN
DE TODAS LAS VIDAS QUE TOCASTE.

546
00:27:37,181 --> 00:27:40,204
Feliz cumpleaños, Mick. Te extraño.

547
00:27:40,445 --> 00:27:45,109
CELEBRANDO TU CUMPLEAÑOS, MICK. FUISTE Y
SERÁS MI AMIGA PARA SIEMPRE. TE QUIERO.

548
00:27:49,297 --> 00:27:51,796
TUS FLORES FAVORITAS ME RECUERDAN A
TI, QUERIDA AMIGA. ¡FELIZ CUMPLEAÑOS!

549
00:27:53,772 --> 00:27:57,140
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, MICK! TE
TENGO PRESENTE. TE QUIERO.

550
00:28:00,865 --> 00:28:04,859
ESPERO Y RUEGO QUE BENDIGAS ESTO.
INTENTARÉ HACERLO TAN FELIZ COMO TÚ.

551
00:28:20,714 --> 00:28:22,723
Desorientada.

552
00:28:23,624 --> 00:28:25,180
Enojada.

553
00:28:27,977 --> 00:28:29,728
Más que nada, triste.

554
00:28:30,978 --> 00:28:32,693
¿Y eso por qué?

555
00:28:38,031 --> 00:28:40,539
Porque extraño a mi madre.

556
00:28:41,244 --> 00:28:43,890
Porque no dejas simplemente
de amar a alguien.

557
00:28:47,731 --> 00:28:49,214
Porque mi mejor amiga en el mundo,

558
00:28:49,283 --> 00:28:53,001
la persona con la que normalmente
me quejaría en lugar de usted,

559
00:28:54,408 --> 00:28:56,875
puede amar a la persona que yo no puedo.

560
00:28:56,973 --> 00:28:58,333
¿Cómo está esa amistad?

561
00:28:58,412 --> 00:29:00,063
¿Lourdes?

562
00:29:00,701 --> 00:29:04,633
Envió mensajes hermosos
a un fantasma por...

563
00:29:06,633 --> 00:29:07,865
cinco años,

564
00:29:07,890 --> 00:29:10,004
y yo regresé y...

565
00:29:13,135 --> 00:29:15,107
ni pude darle un abrazo.

566
00:29:15,285 --> 00:29:18,773
Todas las personas con las
que generalmente hablaría:

567
00:29:18,798 --> 00:29:22,867
Lourdes, Evie, mi madre...

568
00:29:22,996 --> 00:29:24,660
Te sientes sola.

569
00:29:32,487 --> 00:29:34,866
Y ahora sale el formulario
por incapacidad.

570
00:29:34,935 --> 00:29:36,501
¿Consiguió lo que quería?

571
00:29:36,967 --> 00:29:38,842
Aceptaste lo que ocurrió.

572
00:29:39,033 --> 00:29:40,855
Esto es un buen primer paso.

573
00:29:42,998 --> 00:29:46,558
Recomiendo tu readmisión condicional...

574
00:29:49,997 --> 00:29:51,777
pero quiero seguir viéndote.

575
00:30:00,205 --> 00:30:02,287
Oí las noticias.

576
00:30:02,932 --> 00:30:04,382
Felicitaciones, detective.

577
00:30:04,495 --> 00:30:06,992
Sí, fue un ascenso póstumo.

578
00:30:07,017 --> 00:30:08,249
No me lo gané.

579
00:30:08,362 --> 00:30:09,807
Ni puedo morir de la
manera que se supone.

580
00:30:09,870 --> 00:30:12,304
Acepta esta victoria, ¿quieres?

581
00:30:12,459 --> 00:30:14,893
Y si alguien merece tener
un golpe de suerte...

582
00:30:15,069 --> 00:30:16,365
Gracias.

583
00:30:17,538 --> 00:30:19,805
Intentaré que no sea demasiado
incómodo el estar aquí.

584
00:30:22,401 --> 00:30:23,580
Hola.

585
00:30:23,714 --> 00:30:25,677
- ¿Cómo estuvo su día?
- Bien.

586
00:30:25,746 --> 00:30:28,180
Miren esto... Todas
las camisetas cómodas

587
00:30:28,205 --> 00:30:31,272
y los sets geniales de
Lego de todo el planeta.

588
00:30:31,721 --> 00:30:32,849
Gracias, mamá.

589
00:30:39,136 --> 00:30:40,993
¿Está todo bien?

590
00:30:41,062 --> 00:30:43,443
- Está bien.
- ¿Qué pasa, amigo?

591
00:30:43,536 --> 00:30:45,116
Extraño mis cosas...

592
00:30:45,213 --> 00:30:47,729
Mi colección de rocas, el dragón Art.

593
00:30:48,156 --> 00:30:51,232
Cal, escucha...

594
00:30:52,132 --> 00:30:53,890
está bien estar triste.

595
00:30:54,075 --> 00:30:55,741
Yo también me pongo triste a veces.

596
00:30:56,249 --> 00:30:58,870
Quiero todo como estaba antes.

597
00:30:59,606 --> 00:31:03,174
Cielo, lo sé, lo sé.

598
00:31:04,082 --> 00:31:06,718
Papá, ¿podemos dar ese paseo ahora?

599
00:31:07,019 --> 00:31:08,353
Después de unos dos años,

600
00:31:08,422 --> 00:31:10,923
la casa estaba exactamente igual.

601
00:31:10,991 --> 00:31:14,693
Era como un museo triste

602
00:31:15,639 --> 00:31:17,093
y el psiquiatra dijo que
teníamos que dejarlo ir,

603
00:31:17,118 --> 00:31:20,055
mamá era un desastre y yo...

604
00:31:20,693 --> 00:31:22,860
Cariño, si ya no eras un
desastre después de dos años,

605
00:31:22,885 --> 00:31:24,584
diría que eso sonaba bastante saludable.

606
00:31:24,805 --> 00:31:26,071
No fue así.

607
00:31:27,387 --> 00:31:29,074
Sabía que Cal no estaba muerto.

608
00:31:29,839 --> 00:31:31,610
¿Sí?

609
00:31:32,186 --> 00:31:34,141
No sé si era algo de mellizos,

610
00:31:34,166 --> 00:31:38,130
pero podía sentirlo... vivo.

611
00:31:38,898 --> 00:31:42,087
Y el terapeuta, los consejeros
en la escuela, mamá,

612
00:31:42,156 --> 00:31:45,757
todos lo ignoraron, me ignoraron
a mí, pero yo lo sabía.

613
00:31:46,938 --> 00:31:47,999
Está bien.

614
00:31:48,145 --> 00:31:49,928
¿Eso se relaciona con por qué estamos en

615
00:31:49,953 --> 00:31:52,810
un depósito que huele
bastante mal en Long Island?

616
00:31:53,065 --> 00:31:55,433
Mamá escuchó al psiquiatra, ¿está bien?

617
00:31:55,458 --> 00:31:58,170
Empacó todas tus cosas
y las de Cal en cajas,

618
00:31:58,195 --> 00:32:00,760
las dejó en la calle para
el Ejército de Salvación

619
00:32:01,342 --> 00:32:03,275
y se fue a trabajar.

620
00:32:03,602 --> 00:32:06,790
Yo los llamé y cancelé la colecta.

621
00:32:07,950 --> 00:32:09,354
Si tuviste sus cosas todo este tiempo,

622
00:32:09,378 --> 00:32:11,311
¿por qué no dijiste nada?

623
00:32:11,485 --> 00:32:13,261
Es complicado.

624
00:32:13,987 --> 00:32:16,205
Mamá no sabe nada de esto.

625
00:32:36,936 --> 00:32:38,969
Olive, ¿de quién es este depósito?

626
00:32:42,623 --> 00:32:43,810
Olive.

627
00:32:43,930 --> 00:32:45,817
Un amigo de mamá, ¿está bien?

628
00:32:47,086 --> 00:32:48,523
"Amigo".

629
00:32:49,603 --> 00:32:50,648
Papá.

630
00:32:50,733 --> 00:32:52,614
Está bien. Ven aquí.

631
00:32:54,389 --> 00:32:55,994
Hiciste lo correcto.

632
00:33:01,691 --> 00:33:03,902
Oye, ¿estás bien?

633
00:33:04,390 --> 00:33:07,558
Quédate aquí, ¿de acuerdo? Quédate aquí.

634
00:33:30,525 --> 00:33:32,090
¿Hola?

635
00:33:33,116 --> 00:33:34,885
Sí, reúnete conmigo atrás.

636
00:33:35,933 --> 00:33:38,908
Sí, relojes, anillos de
diamante, brazaletes.

637
00:33:40,270 --> 00:33:41,802
Bien. Sí.

638
00:33:41,904 --> 00:33:43,636
Aceptaré diez, pero tienes
que sacar esto del estado.

639
00:33:43,660 --> 00:33:46,862
Hay gente buscándolo. ¿Cómo...?

640
00:33:49,680 --> 00:33:50,913
Esto no es lo que parece.

641
00:33:50,938 --> 00:33:53,379
Le robó a su padre y culpó a Adio.

642
00:33:55,791 --> 00:33:58,625
Puede quedarse con la mitad
de esto. En serio. Vamos.

643
00:33:58,855 --> 00:34:00,535
Ese chico no iba a ir a
ninguna parte. Solo era un...

644
00:34:11,653 --> 00:34:13,901
¿Aún no crees en los milagros?

645
00:34:14,295 --> 00:34:16,904
Esto es todo lo que acusaron
de robar a Adio y más.

646
00:34:16,973 --> 00:34:19,407
¿Cómo?

647
00:34:19,475 --> 00:34:20,704
No quiero hablar del tema.

648
00:34:20,729 --> 00:34:22,002
¿Por qué? ¿Porque
tendrías que admitir que

649
00:34:22,027 --> 00:34:23,359
algo milagroso está pasando?

650
00:34:23,453 --> 00:34:26,320
Definitivamente, algo está pasando,

651
00:34:26,415 --> 00:34:28,786
pero, aunque no fuera una
serie de coincidencias,

652
00:34:28,811 --> 00:34:31,115
lo que podría ser, tiene
que haber una explicación.

653
00:34:31,140 --> 00:34:32,235
¿Y Dios no te parece suficiente?

654
00:34:32,259 --> 00:34:34,385
A Dios lo usan para todas las
cosas que la gente no entiende.

655
00:34:34,530 --> 00:34:36,130
Cualquier tecnología lo
suficientemente avanzada

656
00:34:36,155 --> 00:34:37,421
es indistinguible de la magia.

657
00:34:37,526 --> 00:34:40,043
Solo... necesitamos más información.

658
00:34:40,881 --> 00:34:42,674
Claro. Tecnología. Magia. Entendido.

659
00:34:42,768 --> 00:34:45,702
Chicos, ¿podemos irnos?

660
00:34:58,186 --> 00:35:00,113
Jeter se retiró.

661
00:35:02,663 --> 00:35:04,835
Se lo contaremos la próxima temporada.

662
00:35:06,154 --> 00:35:07,483
Oye, tómatelo con calma, amigo.

663
00:35:07,508 --> 00:35:09,107
No tienes que desempacar
todo esta noche.

664
00:35:09,178 --> 00:35:11,645
Solo quiero encontrar... ¡Art!

665
00:35:12,585 --> 00:35:15,486
Ahí está.

666
00:35:15,782 --> 00:35:17,515
¿Qué más tenemos aquí?

667
00:35:17,583 --> 00:35:19,704
Tienes que agradecerle
a tu hermana por esto.

668
00:35:19,900 --> 00:35:21,299
Ella lo guardó todo para ti.

669
00:35:21,880 --> 00:35:23,313
Veamos.

670
00:35:27,889 --> 00:35:29,533
¿Qué hace esto?

671
00:35:35,680 --> 00:35:36,967
¿Tú hiciste eso?

672
00:35:38,193 --> 00:35:40,738
Me hiciste sentir que estaba
loca por no superarlo,

673
00:35:41,429 --> 00:35:44,875
pero tenía razón, y tengo razón ahora.

674
00:35:45,953 --> 00:35:48,979
Solo que esta vez, eres tú
la que tiene que dejarlo ir.

675
00:36:06,626 --> 00:36:08,353
Hola.

676
00:36:08,735 --> 00:36:10,403
Lo siento. ¿Ahora es un buen momento?

677
00:36:10,549 --> 00:36:12,048
Claro.

678
00:36:12,238 --> 00:36:13,866
Jared está en el trabajo.

679
00:36:15,513 --> 00:36:17,323
Ya sabías eso.

680
00:36:20,573 --> 00:36:23,251
- ¿Quieres pasar?
- No, está bien.

681
00:36:23,288 --> 00:36:24,589
Tengo que estar en otra parte.

682
00:36:24,637 --> 00:36:27,538
Solo quería...

683
00:36:30,759 --> 00:36:32,512
Vi tus publicaciones en Internet.

684
00:36:33,413 --> 00:36:35,139
Todas ellas.

685
00:36:35,635 --> 00:36:37,206
Gracias.

686
00:36:37,323 --> 00:36:39,523
Nunca dejaste de ser mi mejor amiga.

687
00:36:41,634 --> 00:36:44,034
Espero que eso no tenga que cambiar.

688
00:36:46,030 --> 00:36:48,311
Ya veremos que pasa con eso, ¿está bien?

689
00:36:48,808 --> 00:36:50,953
Michaela, jamás tuve la intención de...

690
00:36:51,333 --> 00:36:52,821
Si hubiera sabido que ibas...

691
00:36:52,846 --> 00:36:55,607
¿Qué, que iba a regresar
de entre los muertos?

692
00:36:57,275 --> 00:36:58,748
Yo soy quien está fuera de lugar.

693
00:36:58,818 --> 00:37:01,918
No lo estás. Esto no es culpa tuya.

694
00:37:01,988 --> 00:37:04,071
Está bien, Lou.

695
00:37:04,864 --> 00:37:06,423
Lo amas.

696
00:37:07,556 --> 00:37:09,211
Tú también.

697
00:37:11,913 --> 00:37:14,098
Pero tú eres con quien se casó.

698
00:37:14,266 --> 00:37:16,866
Por supuesto que bendigo
esto. ¿Cómo podría no hacerlo?

699
00:37:19,018 --> 00:37:20,805
Gracias.

700
00:37:22,408 --> 00:37:26,578
Pasé todos estos años

701
00:37:26,992 --> 00:37:30,560
intentando no sentirme
como un fraude, ¿sabes?

702
00:37:30,852 --> 00:37:33,651
Eras tú con quien se
suponía que se casara.

703
00:37:34,016 --> 00:37:35,622
No.

704
00:37:36,589 --> 00:37:38,240
No, después de todo lo que pasó,

705
00:37:38,265 --> 00:37:40,658
el accidente, Evie... Estaba
todo demasiado entrecruzado.

706
00:37:40,683 --> 00:37:43,799
Había... demasiado dolor.

707
00:37:45,039 --> 00:37:46,864
Iba a devolverle el anillo.

708
00:37:47,009 --> 00:37:49,573
- Mick... - Estaba regresando
para decirle que no.

709
00:37:50,937 --> 00:37:52,837
No eres un fraude.

710
00:37:54,433 --> 00:37:55,946
Olvídalo.

711
00:37:57,641 --> 00:37:58,809
Ven aquí.

712
00:38:02,914 --> 00:38:04,147
Sí, lo logramos, gente.

713
00:38:04,197 --> 00:38:08,022
Bienvenidos a Nueva York,
donde la hora local es 23:49.

714
00:38:08,120 --> 00:38:09,503
En nombre de su tripulación de vuelo,

715
00:38:09,528 --> 00:38:12,563
nos gustaría agradecerles a
todos por volar con Montego Air.

716
00:38:17,433 --> 00:38:20,003
- ¿TE CASAS CONMIGO O QUÉ?
- ¡SÍ!

717
00:38:20,062 --> 00:38:21,182
NO SE ENVIÓ MENSAJE A JARED

718
00:38:22,395 --> 00:38:24,579
¿En serio? ¿No hay cobertura?

719
00:38:25,480 --> 00:38:26,787
Yo igual.

720
00:38:41,767 --> 00:38:43,637
Lo siento mucho.

721
00:38:43,847 --> 00:38:46,006
No le correspondía a Olive contar
un secreto que no era suyo.

722
00:38:46,895 --> 00:38:49,709
- No puedo creer que...
- Lo hizo por su hermano.

723
00:38:53,116 --> 00:38:56,067
Olive es una jovencita increíble.

724
00:38:58,937 --> 00:39:00,304
Hiciste un trabajo increíble

725
00:39:00,329 --> 00:39:04,023
y no puedo imaginar lo difícil que fue.

726
00:39:04,129 --> 00:39:05,618
Y no...

727
00:39:11,112 --> 00:39:13,483
No importa de dónde sacaste fuerzas

728
00:39:15,404 --> 00:39:17,027
o con quién.

729
00:39:24,430 --> 00:39:26,483
Todo lo que quise por mucho tiempo

730
00:39:27,416 --> 00:39:29,750
fue tenerte a ti y a Cal de vuelta,

731
00:39:30,513 --> 00:39:33,220
pero era un deseo que
me hacía tanto daño

732
00:39:33,925 --> 00:39:35,075
que tuve que dejarlo ir.

733
00:39:35,110 --> 00:39:36,511
Lo sé.

734
00:39:39,825 --> 00:39:41,478
Pero yo jamás tuve que hacerlo.

735
00:39:45,193 --> 00:39:47,846
Aún te amo tanto que duele.

736
00:39:51,200 --> 00:39:55,017
Y sé que tu amor por mí está oxidado,

737
00:39:55,431 --> 00:39:57,145
que es más como un recuerdo...

738
00:40:00,539 --> 00:40:02,816
pero tenemos una segunda oportunidad.

739
00:40:05,534 --> 00:40:09,108
Por favor, recuerda.

740
00:41:20,389 --> 00:41:21,615
Cuando nos dejaron ir,

741
00:41:21,640 --> 00:41:23,506
nos dijeron que no habláramos,

742
00:41:23,531 --> 00:41:25,364
pero conozco mis derechos.

743
00:41:25,481 --> 00:41:29,575
Y ahora que he hablado,
creo que están vigilándome.

744
00:41:30,354 --> 00:41:33,486
Ya se los digo, creo que el
Gobierno está detrás de esto.

745
00:41:33,582 --> 00:41:34,833
- VUELO 828: ¿CONSPIRACIÓN DEL GOBIERNO?
- Digo,

746
00:41:34,858 --> 00:41:36,387
si se supone que reconozca mi verdad,

747
00:41:36,412 --> 00:41:37,859
¿no creen que ellos también deberían?

748
00:41:37,885 --> 00:41:39,885
www.subtitulamos.tv

