1
00:00:01,050 --> 00:00:02,979
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:02,980 --> 00:00:06,390
¿Estáis locos? ¿Habéis traído a un
plagueling al interior de las murallas?

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,209
¿Qué queréis que descubra exactamente?

4
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
¿Por qué los plagueling pican
a alguien y lo convierten?

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,310
Y ¿cómo le pasó a mi
amigo aquí en la avanzada?

6
00:00:13,320 --> 00:00:15,750
¿Quién quiere una? Estoy
buscando un tatuaje.

7
00:00:15,760 --> 00:00:17,260
El mismo que tenía Toru Magmoor.

8
00:00:17,270 --> 00:00:18,919
Pero no lo vas a matar.

9
00:00:18,920 --> 00:00:21,849
- Es Bill.
- ¿Te gustó mi regalito?

10
00:00:21,850 --> 00:00:23,689
No dejes de estar alerta, Gusano.

11
00:00:23,690 --> 00:00:25,590
Igualmente.

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,829
Sé que tienes un secreto.

13
00:00:27,830 --> 00:00:30,060
Y quieres mantenerlo de esa manera.

14
00:00:30,070 --> 00:00:32,639
Claro que tengo secretos.
¿Qué mujer no los tiene?

15
00:00:32,640 --> 00:00:35,969
Despeja la mente o no podrás
hacer que el lu-qiri se vaya.

16
00:00:35,970 --> 00:00:37,849
- ¿Puedes hacer eso, Talon?
- No lo sé.

17
00:00:37,850 --> 00:00:40,239
Pues más te vale, porque eres la única

18
00:00:40,240 --> 00:00:41,610
en el mundo que puede hacerlo.

19
00:00:41,620 --> 00:00:45,179
Reúne a los Huesos y cabalgad
hacia la avanzada de Gallwood.

20
00:00:45,180 --> 00:00:46,460
No fracaséis.

21
00:01:17,030 --> 00:01:20,890
www.subtitulamos.tv

22
00:01:32,900 --> 00:01:35,409
Gracias de nuevo por
aceptar practicar conmigo.

23
00:01:35,410 --> 00:01:37,869
El placer es todo mío.

24
00:01:37,870 --> 00:01:41,839
Aunque debo decir que me
sorprende que me lo hayas pedido.

25
00:01:41,840 --> 00:01:45,849
Me entrenaron los mejores
de la Orden Suprema.

26
00:01:45,850 --> 00:01:48,479
¿En serio? Qué bien.

27
00:01:48,480 --> 00:01:50,229
Solo hay un puñado de hombres

28
00:01:50,230 --> 00:01:52,009
con mi nivel de entrenamiento.

29
00:01:52,010 --> 00:01:54,119
¿En serio?

30
00:01:54,120 --> 00:01:55,620
¿Y mujeres?

31
00:02:06,260 --> 00:02:08,599
Esa postura es nordejorriana.

32
00:02:08,600 --> 00:02:10,060
¿Fue allí donde te entrenaste?

33
00:02:10,070 --> 00:02:13,200
Sigue intentándolo.

34
00:02:30,320 --> 00:02:32,650
Bonito movimiento.

35
00:02:32,660 --> 00:02:35,659
Muy poco ortodoxo.

36
00:02:35,660 --> 00:02:37,929
¿Vas a intentarlo ahora?

37
00:02:37,930 --> 00:02:41,160
Está bien. Está bien.

38
00:02:45,360 --> 00:02:47,690
Voy a dejar de contenerme.

39
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
He luchado con dos clases de hombres.

40
00:03:03,690 --> 00:03:05,519
Los que luchan conmigo con más ímpetu

41
00:03:05,520 --> 00:03:08,759
porque tienen prisa
por ser yo una mujer.

42
00:03:08,760 --> 00:03:11,329
Y los que tienen miedo de golpearme.

43
00:03:11,330 --> 00:03:12,939
Se sienten culpables.

44
00:03:12,940 --> 00:03:15,660
Ah, ¿sí?

45
00:03:15,670 --> 00:03:19,430
¿Y yo de qué clase soy?

46
00:03:19,440 --> 00:03:20,899
Eres de la clase fácil de derrotar.

47
00:03:20,900 --> 00:03:23,369
¿En serio?

48
00:03:23,370 --> 00:03:25,570
Pues otra vez.

49
00:03:25,580 --> 00:03:27,409
Te gusta que te castiguen, ¿eh?

50
00:03:27,410 --> 00:03:29,540
Esta vez no seré suave contigo.

51
00:03:45,230 --> 00:03:47,159
¿Dónde aprendiste a luchar así?

52
00:03:50,470 --> 00:03:53,070
¿Quién te entrenó?

53
00:03:53,080 --> 00:03:57,319
Te diré lo que haremos.
Si te obligo a someterte,

54
00:03:57,320 --> 00:03:59,370
tienes que contármelo.

55
00:03:59,380 --> 00:04:02,579
Parece un buen trato.

56
00:04:02,580 --> 00:04:05,509
Significa que no te lo contaré.

57
00:04:05,510 --> 00:04:07,650
Ah, ¿sí?

58
00:04:08,550 --> 00:04:14,170
Sí...

59
00:04:15,960 --> 00:04:17,550
Vaya.

60
00:04:29,770 --> 00:04:31,109
He ganado.

61
00:04:31,110 --> 00:04:33,039
- Paga.
- Has hecho trampas.

62
00:04:33,040 --> 00:04:34,579
Has bajado la guardia.

63
00:04:34,580 --> 00:04:38,049
¿De qué otra forma voy a
derrotar a un rival más fuerte?

64
00:04:38,050 --> 00:04:41,449
¿Lo admites? ¿Soy la rival más fuerte?

65
00:04:41,450 --> 00:04:42,580
Y, aun así, he ganado.

66
00:04:42,590 --> 00:04:45,420
Ahora cuéntame quién te entrenó.

67
00:04:47,720 --> 00:04:49,159
Yo.

68
00:04:49,160 --> 00:04:50,829
Venga ya.

69
00:04:50,830 --> 00:04:52,159
Teníamos un trato.

70
00:04:52,160 --> 00:04:54,930
Y la respuesta es... yo.

71
00:04:58,670 --> 00:05:04,669
¿Esperas que me crea que te
enseñaste todo eso a ti misma?

72
00:05:04,670 --> 00:05:07,609
Sí.

73
00:05:07,610 --> 00:05:09,609
Además, era algo innato.

74
00:05:09,610 --> 00:05:11,709
Siempre he sido más
rápida que los demás,

75
00:05:11,710 --> 00:05:14,649
más fuerte de lo que parezco...

76
00:05:14,650 --> 00:05:18,000
y, de alguna forma, puedo anticipar
el siguiente movimiento de mi rival.

77
00:05:19,690 --> 00:05:23,959
Pero está claro que practicas mucho.

78
00:05:23,960 --> 00:05:27,490
Dondequiera que voy, busco
gente de quien pueda aprender.

79
00:05:27,500 --> 00:05:29,099
Como yo.

80
00:05:29,100 --> 00:05:32,269
Sí, como tú.

81
00:05:32,270 --> 00:05:34,770
Y, ahora, ¿vas a soltarme?

82
00:05:37,770 --> 00:05:40,609
Me sorprendes.

83
00:05:40,610 --> 00:05:42,400
Me lo dicen a menudo.

84
00:05:44,920 --> 00:05:46,259
¿Talon?

85
00:05:46,260 --> 00:05:48,459
¡Gwynn! Gwynn, solo estábamos...

86
00:05:48,460 --> 00:05:49,719
Ahí estás.

87
00:05:49,720 --> 00:05:51,519
- Debería irme.
- No seas idiota.

88
00:05:51,520 --> 00:05:53,159
He estado buscándote por todas partes.

89
00:05:53,160 --> 00:05:54,410
Alguien me dijo que te encontraría aquí,

90
00:05:54,420 --> 00:05:55,569
en la muralla, con Garret.

91
00:05:55,570 --> 00:05:57,499
- Estábamos entrenando.
- ¿Así se le llama?

92
00:05:57,500 --> 00:05:59,279
Me aburro.

93
00:05:59,280 --> 00:06:00,939
¿Vamos a meternos en líos?

94
00:06:00,940 --> 00:06:02,240
¿Gwynn?

95
00:06:02,300 --> 00:06:04,460
No puedes venir, capitán.
Es noche de chicas.

96
00:06:11,830 --> 00:06:14,190
Muchas gracias. Lo necesitaba.

97
00:06:14,200 --> 00:06:15,489
¿Una semana mala para el negocio?

98
00:06:15,490 --> 00:06:18,029
Se podría decir.

99
00:06:18,030 --> 00:06:21,039
- ¿Qué tal manteniendo el orden?
- Un desastre.

100
00:06:21,040 --> 00:06:24,109
Esta semana atrapé a una asesina.

101
00:06:24,110 --> 00:06:26,239
Confesa y todo.

102
00:06:26,240 --> 00:06:29,379
Y la malcriada de
Calkussar, Gwynn, llega,

103
00:06:29,380 --> 00:06:33,179
pega una pataleta y, antes de que
me dé cuenta, la estoy soltando.

104
00:06:33,180 --> 00:06:36,319
No es propio de él interferir.

105
00:06:36,320 --> 00:06:40,050
¿Cómo puede una chica obligar
a su padre a hacer algo así?

106
00:06:42,060 --> 00:06:44,429
¿Cuánto sabes de Calkussar?

107
00:06:44,430 --> 00:06:45,929
Tanto como cualquiera.

108
00:06:45,930 --> 00:06:47,970
Era el guardia personal del rey.

109
00:06:48,000 --> 00:06:50,580
Le pagaron cuando la Orden
Suprema vino a por el rey.

110
00:06:50,600 --> 00:06:51,890
Fue él el que abrió la puerta

111
00:06:51,900 --> 00:06:55,300
y, como recompensa, le nombraron
comandante de este sitio.

112
00:06:55,310 --> 00:06:59,770
¿El guardia del rey consigue
sobrevivir a la purga

113
00:06:59,780 --> 00:07:03,779
y consigue una comandancia?

114
00:07:03,780 --> 00:07:08,219
Al parecer... la mujer
no estuvo de acuerdo

115
00:07:08,220 --> 00:07:11,089
y se colgó avergonzada.

116
00:07:11,090 --> 00:07:14,319
Así que cogió a la hija y la trajo aquí.

117
00:07:14,320 --> 00:07:17,929
No tiene sentido.

118
00:07:17,930 --> 00:07:20,129
El guardia del rey recibiendo
órdenes de su hija.

119
00:07:20,130 --> 00:07:24,199
Me refiero, ella tiene que
saber secretos sobre él.

120
00:07:27,140 --> 00:07:31,089
Fue una institutriz la que cuidó a Gwynn

121
00:07:31,090 --> 00:07:33,859
solo por unos pocos años.

122
00:07:33,860 --> 00:07:36,879
Y creo que ella todavía
está aquí en la avanzada.

123
00:07:36,880 --> 00:07:41,549
Creo que tiene una curtiduría,
así que tal vez sepa algo.

124
00:07:41,550 --> 00:07:46,489
Elinor, eres brillante.

125
00:07:46,490 --> 00:07:47,750
Te debo una.

126
00:07:47,760 --> 00:07:51,060
Genial, porque necesito un favor de ti.

127
00:07:54,430 --> 00:07:56,559
Entonces, ¿qué es este
favor del que hablas?

128
00:07:56,560 --> 00:07:59,069
¿Estás familiarizado con Gusano?

129
00:07:59,070 --> 00:08:01,560
Vive con Corabel Rhyme ahora mismo.

130
00:08:01,570 --> 00:08:03,200
- ¿La viuda?
- Sí, sí.

131
00:08:03,210 --> 00:08:08,409
La sirve como tú me sirves a mí.

132
00:08:08,410 --> 00:08:10,440
Bueno, pues necesito que lo detengas.

133
00:08:10,450 --> 00:08:13,110
¿Qué?

134
00:08:13,120 --> 00:08:16,030
Bueno, Elinor, No creo
que vaya contra la ley

135
00:08:16,040 --> 00:08:17,600
complacer a una anciana.

136
00:08:17,620 --> 00:08:19,750
Él cortó la cabeza de Bill y
me la mandó en un saco.

137
00:08:19,760 --> 00:08:23,210
¿Crees que es motivo suficiente?

138
00:08:23,220 --> 00:08:26,049
- ¿Eso hizo?
- Sí.

139
00:08:26,050 --> 00:08:29,289
¿Por qué no me lo dijiste?

140
00:08:29,290 --> 00:08:30,929
¿Estás bien?

141
00:08:30,930 --> 00:08:33,299
He estado mejor.

142
00:08:33,300 --> 00:08:35,299
Haré que lo detengan inmediatamente.

143
00:08:35,300 --> 00:08:37,669
Bien, gracias.

144
00:08:37,670 --> 00:08:41,709
Y... ¿siento lo de Bill?

145
00:08:41,710 --> 00:08:44,609
No, no pasa nada.

146
00:08:44,610 --> 00:08:47,280
Igualmente, él nunca fue
uno de mis favoritos.

147
00:08:56,860 --> 00:08:58,990
¡Bel!

148
00:09:04,730 --> 00:09:06,399
Perdón, señora.

149
00:09:06,400 --> 00:09:08,639
No contaría con volver a ver a Gusano.

150
00:09:08,640 --> 00:09:12,570
Para que lo sepas, a Garret no le
distraen fácilmente las mujeres.

151
00:09:12,580 --> 00:09:15,430
Aparte de mí, claro.

152
00:09:15,440 --> 00:09:18,810
¿Crees...? Gwynn, no se trata de eso.

153
00:09:18,820 --> 00:09:21,020
Es que a los hombres les
cuesta creer que puedo luchar.

154
00:09:21,040 --> 00:09:22,409
Ellos quieren ponerme a prueba.

155
00:09:22,410 --> 00:09:25,019
No están convencidos hasta
que les hago caer de culo.

156
00:09:25,020 --> 00:09:27,859
Seguro. Pero, aun así, sería una lástima

157
00:09:27,860 --> 00:09:30,969
que malinterpretaras su
interés ocupacional por ti

158
00:09:30,970 --> 00:09:32,820
como algo más.

159
00:09:32,830 --> 00:09:35,379
Si temes que me interponga
entre tu hombre y tú,

160
00:09:35,380 --> 00:09:37,229
deja que te asegure
que no es mi intención.

161
00:09:37,230 --> 00:09:39,110
Claro que no.

162
00:09:43,140 --> 00:09:46,279
¿Alguna vez has jugado a Octor, Talon?

163
00:09:46,280 --> 00:09:48,779
- ¿Octor?
- Oh, sí, es un juego maravilloso.

164
00:09:48,780 --> 00:09:50,279
Pero no te preocupes, te enseñaré.

165
00:09:50,280 --> 00:09:52,249
No tengo ni una moneda.

166
00:09:52,250 --> 00:09:54,719
No pasa nada. He traído monedas
suficientes para las dos.

167
00:09:54,720 --> 00:09:56,949
Moza, llegas tarde.

168
00:09:56,950 --> 00:09:58,919
Tu turno empezó al anochecer.

169
00:09:58,920 --> 00:10:01,359
- ¿Está hablando contigo?
- Adelante.

170
00:10:01,360 --> 00:10:04,759
Ve a ponerte ese vestido exuberante
y empieza a servir a los hombres.

171
00:10:04,760 --> 00:10:06,459
Me voy a tomar la noche libre.

172
00:10:06,460 --> 00:10:08,329
Y una mierda.

173
00:10:08,330 --> 00:10:11,529
Pagaré su sueldo de
camarera por esta noche.

174
00:10:11,530 --> 00:10:14,939
El doble para cubrir mis pérdidas.

175
00:10:14,940 --> 00:10:17,580
Diez piezas de bronce.

176
00:10:22,080 --> 00:10:26,749
Janzo, esta noche estás solo.

177
00:10:26,750 --> 00:10:28,719
Bien, arreglado.

178
00:10:28,720 --> 00:10:31,959
Chicos, os presento a mi amiga Talon.

179
00:10:31,960 --> 00:10:34,949
Ella nunca jugó antes, así
que sed amables con ella.

180
00:10:34,950 --> 00:10:37,789
Caballeros, es un honor.

181
00:10:37,790 --> 00:10:40,269
Talon, ninguno de estos
hombres es un caballero

182
00:10:40,270 --> 00:10:42,629
y no hay nada honorable en esta mesa.

183
00:10:42,630 --> 00:10:44,100
Siéntate.

184
00:10:45,740 --> 00:10:49,069
Bien, ¿puede alguien por
favor explicarme las reglas?

185
00:10:49,070 --> 00:10:51,769
Es simple. Cada Octocarta
tiene símbolos y colores.

186
00:10:51,770 --> 00:10:54,169
Hay seis colores y cinco símbolos.

187
00:10:54,170 --> 00:10:56,460
A lo mejor debería
quedarme fuera de esta.

188
00:10:56,470 --> 00:10:57,969
No quiero perder tu dinero.

189
00:10:57,970 --> 00:11:01,039
No te preocupes, ganaré
más del que pierdas.

190
00:11:01,040 --> 00:11:04,619
Como estaba diciendo, el
repartidor da las cartas.

191
00:11:04,620 --> 00:11:08,740
Fui más que una institutriz
para Lady Calkussar.

192
00:11:08,750 --> 00:11:11,160
La enseñé a leer, a coser,

193
00:11:11,170 --> 00:11:14,359
historia, idiomas, economía...

194
00:11:14,360 --> 00:11:19,469
Menuda educación para la hija
del comandante de una base.

195
00:11:19,470 --> 00:11:23,239
El señor Calkussar fue muy
específico con su educación.

196
00:11:23,240 --> 00:11:25,570
Por eso me trajeron hasta aquí,

197
00:11:25,580 --> 00:11:28,909
para asegurarse de que
era tal y como deseaba.

198
00:11:28,910 --> 00:11:31,609
¿En serio?

199
00:11:31,610 --> 00:11:34,679
No debe de haber
resultado barato traerla.

200
00:11:34,680 --> 00:11:37,119
El precio fue justo.

201
00:11:37,120 --> 00:11:41,959
Después de todos esos años
con Calkussar y su hija,

202
00:11:41,960 --> 00:11:45,890
debe de haber visto y oído cosas.

203
00:11:45,900 --> 00:11:50,799
¿Algo le hizo pensar que
se le ocultaban secretos?

204
00:11:50,800 --> 00:11:53,830
Era gente reservada,

205
00:11:53,840 --> 00:11:56,769
si se refiere a eso.

206
00:11:56,770 --> 00:11:59,970
Ni siquiera se me permitía
limpiar la habitación de Gwynn.

207
00:11:59,980 --> 00:12:02,809
Lo hacía ella misma.

208
00:12:02,810 --> 00:12:05,010
Ah, ¿sí?

209
00:12:08,080 --> 00:12:10,680
Ha sido muy informativa.

210
00:12:10,690 --> 00:12:13,850
Se lo agradezco.

211
00:12:13,860 --> 00:12:15,890
Ahora, largo.

212
00:12:22,250 --> 00:12:24,919
Así que ahora es cuando cambias
las cartas que no quieres.

213
00:12:24,920 --> 00:12:26,269
Cogeré cinco.

214
00:12:26,270 --> 00:12:28,019
Supongo que yo me quedaré dos.

215
00:12:28,020 --> 00:12:29,689
¿Seguro que solo necesitas dos?

216
00:12:29,690 --> 00:12:30,920
Eso creo.

217
00:12:34,440 --> 00:12:39,110
- ¿Diez?
- Deja que juegue.

218
00:12:39,120 --> 00:12:40,749
Estás jugando con dinero prestado.

219
00:12:40,750 --> 00:12:43,119
¿Seguro que entiendes las reglas?

220
00:12:43,120 --> 00:12:44,769
Eso creo.

221
00:12:44,770 --> 00:12:46,989
¿Y cómo se llamaba cuando
todas son del mismo palo?

222
00:12:46,990 --> 00:12:50,050
Se le llama color,

223
00:12:50,060 --> 00:12:51,900
pero es muy raro.

224
00:12:57,730 --> 00:12:59,330
No voy.

225
00:12:59,340 --> 00:13:01,299
No voy.

226
00:13:01,300 --> 00:13:02,700
- Entonces, ¿gano yo?
- Sí.

227
00:13:02,710 --> 00:13:04,560
Veamos esas cartas, señorita.

228
00:13:04,570 --> 00:13:07,200
No tienes que enseñarlas. Es
el privilegio del ganador.

229
00:13:11,610 --> 00:13:13,449
Supongo que volvemos a empezar.

230
00:13:13,450 --> 00:13:15,440
Y tanto que sí.

231
00:13:26,160 --> 00:13:28,619
Necesito otra carta.

232
00:13:28,620 --> 00:13:30,660
Cállate.

233
00:13:30,670 --> 00:13:32,499
- ¡Bebida! ¡Quiero una bebida!
- ¡Janzo!

234
00:13:32,500 --> 00:13:34,230
- ¡Queremos más bebidas!
- ¡Janzo!

235
00:13:34,240 --> 00:13:36,769
¿Dónde están las bebidas?

236
00:13:36,770 --> 00:13:39,240
- ¡Sí!
- Gracias, Janzo.

237
00:13:46,220 --> 00:13:47,410
Más como esta.

238
00:13:52,760 --> 00:13:54,359
¡Salud!

239
00:14:14,810 --> 00:14:16,299
Ha habido un error.

240
00:14:16,300 --> 00:14:18,719
¿A quién tengo que pagar
para que me liberen?

241
00:14:18,720 --> 00:14:20,760
Este mudo no me lo dice.

242
00:14:26,120 --> 00:14:27,990
Usted.

243
00:14:31,060 --> 00:14:33,129
Buen trabajo, señora.

244
00:14:33,130 --> 00:14:35,999
Admiro su determinación.

245
00:14:36,000 --> 00:14:38,869
Está bien, le conseguiré tanto colipsum

246
00:14:38,870 --> 00:14:40,999
como pueda vender.

247
00:14:41,000 --> 00:14:42,739
¿De dónde lo sacas?

248
00:14:42,740 --> 00:14:46,409
- ¿Qué?
- Tu colipsum. ¿Quién te lo provee?

249
00:14:46,410 --> 00:14:50,540
No me creería si se lo dijera.

250
00:14:52,950 --> 00:14:55,919
No me creo nada

251
00:14:55,920 --> 00:14:59,150
que salga de tu retorcida boquita.

252
00:14:59,160 --> 00:15:02,859
Entonces, ¿para qué?

253
00:15:02,860 --> 00:15:05,089
No tiene por qué ser así.

254
00:15:05,090 --> 00:15:06,659
Podemos ser socios.

255
00:15:06,660 --> 00:15:09,299
No quiero ser tu socia.
Mataste a mi hijo.

256
00:15:09,300 --> 00:15:11,599
Espere. ¿Bill era su hijo?

257
00:15:11,600 --> 00:15:14,099
Y mi hermano.

258
00:15:14,100 --> 00:15:16,039
No lo sabía.

259
00:15:16,040 --> 00:15:17,709
¿Qué puedo hacer para compensárselo?

260
00:15:17,710 --> 00:15:19,170
Quiero a tu proveedor.

261
00:15:19,180 --> 00:15:23,309
¿Quién te lo vende?

262
00:15:23,310 --> 00:15:25,920
¿Dónde hacéis el intercambio?

263
00:15:26,020 --> 00:15:27,310
¿Quién es tu contacto?

264
00:15:27,320 --> 00:15:30,849
No conozco ningún nombre.

265
00:15:33,270 --> 00:15:35,489
Mentiroso.

266
00:15:35,490 --> 00:15:39,830
¡No! ¡No!

267
00:15:51,490 --> 00:15:54,159
Nos has timado.

268
00:15:54,160 --> 00:15:57,260
Así que adivina lo que va a pasar ahora.

269
00:15:57,270 --> 00:15:59,830
Que te vas con el rabo
entre las piernas.

270
00:16:07,080 --> 00:16:09,820
Creo que estabas a punto de irte.

271
00:16:09,830 --> 00:16:11,920
¿Y cómo vas a hacerlo?

272
00:16:11,930 --> 00:16:15,019
Con el rabo entre las piernas.

273
00:16:15,020 --> 00:16:17,879
Muy bien. Se te da bien escuchar.

274
00:16:26,040 --> 00:16:29,399
No os quedéis ahí. Aseguraos
de que realmente se han ido.

275
00:16:30,970 --> 00:16:33,620
Entiendo que has jugado
a Octor en tus tiempos.

276
00:16:33,640 --> 00:16:34,869
Un poco.

277
00:16:34,870 --> 00:16:36,939
Venga, vámonos antes de que vuelvan.

278
00:16:36,940 --> 00:16:39,770
Estoy harta de esos asquerosos guardias.

279
00:16:41,550 --> 00:16:43,750
¿Coges tú las monedas?

280
00:17:18,980 --> 00:17:20,590
Buenos días, mariscal.

281
00:17:20,690 --> 00:17:25,489
- ¿Pasando una buena mañana?
- No. La verdad es que no.

282
00:17:27,060 --> 00:17:29,889
¿Y usted, señorita Calkussar?

283
00:17:29,890 --> 00:17:33,030
Mis hombres llevan desde la
tercera guardia buscándola.

284
00:17:35,010 --> 00:17:37,410
¿Dónde está?

285
00:17:39,550 --> 00:17:41,640
¿Os importaría explicármelo?

286
00:17:41,650 --> 00:17:43,750
- ¿El qué?
- ¿El qué?

287
00:17:43,760 --> 00:17:45,500
Evadisteis a la escolta,

288
00:17:45,510 --> 00:17:48,589
salisteis por la parte de atrás
de la taberna y desaparecisteis.

289
00:17:48,590 --> 00:17:50,649
Temía que hubierais muerto las dos.

290
00:17:50,650 --> 00:17:52,749
Bebimos un poco de más,

291
00:17:52,750 --> 00:17:54,920
salimos a tomar el aire,
volvimos aquí y nos desmayamos.

292
00:17:54,930 --> 00:17:56,359
¿Tiene eso algo de malo?

293
00:17:56,360 --> 00:17:59,359
Sí, todo.

294
00:17:59,360 --> 00:18:01,939
Podrían haberla atacado o matado.

295
00:18:01,940 --> 00:18:03,770
En ningún momento estuvimos en peligro.

296
00:18:03,780 --> 00:18:05,879
Estuve con Talon todo el tiempo.

297
00:18:05,880 --> 00:18:08,040
Y parece que es capaz de
derrotarte en una pelea justa,

298
00:18:08,050 --> 00:18:10,779
así que, al fin y al cabo,
es una mejor protección.

299
00:18:15,450 --> 00:18:17,919
Gwynn, ven conmigo.

300
00:18:17,920 --> 00:18:20,720
- Haré lo que me dé la gana.
- Ahora.

301
00:18:22,900 --> 00:18:25,149
Tu padre está a punto
de castrar a los hombres

302
00:18:25,150 --> 00:18:27,229
cuya misión era protegerte,

303
00:18:27,230 --> 00:18:30,070
así que a lo mejor deberías
mostrar algo de respeto.

304
00:18:36,280 --> 00:18:39,009
Pues llévame ante él...

305
00:18:39,010 --> 00:18:41,580
capitán.

306
00:18:43,730 --> 00:18:46,330
De ahora en adelante,
mantente alejada de ella.

307
00:18:54,660 --> 00:18:57,859
Estaba pensando...

308
00:18:57,860 --> 00:19:01,949
que debería dispararte
ahora y acabar con esto.

309
00:19:01,950 --> 00:19:04,120
¿Por qué estás siquiera aquí?

310
00:19:06,140 --> 00:19:10,070
Es una hermosa mañana.

311
00:19:10,080 --> 00:19:12,510
¿Por qué no echas un vistazo fuera?

312
00:19:24,290 --> 00:19:27,189
Adelante, hazte la sorprendida.

313
00:19:27,190 --> 00:19:31,649
Piensa bien cómo vas a explicar esto.

314
00:19:31,650 --> 00:19:33,669
"No he sido yo.

315
00:19:33,670 --> 00:19:35,850
No sé nada al respecto".

316
00:19:37,970 --> 00:19:39,400
¿Quién es él?

317
00:19:39,410 --> 00:19:41,709
¿Quién era?

318
00:19:41,710 --> 00:19:44,779
Era un avicultor del
casco viejo del pueblo.

319
00:19:44,780 --> 00:19:47,179
Y, a propósito, murió allí.

320
00:19:47,180 --> 00:19:50,170
Lo sé porque allí encontramos
la mayor parte de su sangre.

321
00:19:50,180 --> 00:19:52,679
Y arrastraron el cuerpo por el pueblo

322
00:19:52,680 --> 00:19:55,719
y lo clavaron bajo tu ventana
como una carta de amor.

323
00:19:55,720 --> 00:19:57,429
No he sido yo.

324
00:19:57,430 --> 00:19:58,889
Yo estaba con Gwynn.

325
00:19:58,890 --> 00:20:00,559
Toda la noche, lo sé.

326
00:20:00,560 --> 00:20:04,429
Lo que explica por qué
la señorita Calkussar

327
00:20:04,430 --> 00:20:06,679
desea tanto mantener

328
00:20:06,680 --> 00:20:08,639
tu cabeza unida
firmemente a tus hombros.

329
00:20:08,640 --> 00:20:10,430
Gwynn y yo solo somos amigas.

330
00:20:10,440 --> 00:20:12,169
Nada más.

331
00:20:12,170 --> 00:20:14,239
No me gusta lo que insinúa, mariscal.

332
00:20:14,240 --> 00:20:16,439
Me da igual lo que te guste.

333
00:20:16,440 --> 00:20:18,940
Lo que me importa es que
he visto más asesinatos

334
00:20:18,950 --> 00:20:22,779
desde tu llegada de los que
suelo ver en toda la temporada.

335
00:20:22,780 --> 00:20:27,549
Pero no te preocupes, el
guardián de la puerta, véase yo,

336
00:20:27,550 --> 00:20:31,089
decide quién se queda y quién
se va de esta avanzada.

337
00:20:31,090 --> 00:20:33,910
Y ni siquiera el padre de
Gwynn puede negarme eso.

338
00:20:33,920 --> 00:20:38,519
Así que te ordeno que te vayas
de mi avanzada y nunca vuelvas.

339
00:20:38,520 --> 00:20:39,849
No puedo hacer eso.

340
00:20:39,850 --> 00:20:42,900
Lo harás. ¡Lo harás!

341
00:20:45,440 --> 00:20:49,070
Tienes hasta el ocaso
o te arrojaré fuera.

342
00:20:51,340 --> 00:20:53,879
¿Y cuando los asesinatos
continúen una vez me haya ido?

343
00:20:53,880 --> 00:20:56,309
Apuesto a que lo que trajeras

344
00:20:56,310 --> 00:20:58,240
contigo se irá contigo.

345
00:20:58,250 --> 00:21:01,410
No es tan sencillo.

346
00:21:01,420 --> 00:21:04,619
Tienes hasta el ocaso.

347
00:21:04,620 --> 00:21:06,920
Te veo en la puerta.

348
00:21:22,520 --> 00:21:25,789
Creía que no fabricabas armas.

349
00:21:25,790 --> 00:21:27,889
Estoy forjando una última espada.

350
00:21:27,890 --> 00:21:30,760
Hoy iré a por el demonio.

351
00:21:31,600 --> 00:21:34,529
Anoche, mató a un anciano.

352
00:21:34,530 --> 00:21:38,369
Eso es... deplorable.

353
00:21:38,370 --> 00:21:40,670
Pero apenas has empezado a entrenar.

354
00:21:40,720 --> 00:21:44,659
Si te enfrentas a Baphnoro, te matará.

355
00:21:44,660 --> 00:21:47,910
Mejor a mí que a una víctima
inocente cada noche.

356
00:21:49,430 --> 00:21:52,610
Su sangre está en mis
manos. Y en las tuyas.

357
00:21:54,470 --> 00:21:57,310
¿Te has deshecho de toda sombra
de duda y miedo que tuvieras?

358
00:21:59,410 --> 00:22:01,349
- La verdad es que no.
- Pues no estás lista.

359
00:22:01,350 --> 00:22:03,140
Pues ayúdame.

360
00:22:07,820 --> 00:22:09,219
Baphnoro te odia

361
00:22:09,220 --> 00:22:11,119
y quiere matarte.

362
00:22:11,120 --> 00:22:13,860
Eso no ayuda con lo de
las dudas y los miedos.

363
00:22:15,790 --> 00:22:17,159
¿Qué le he hecho yo?

364
00:22:17,160 --> 00:22:18,829
Tú no, tu pueblo.

365
00:22:18,830 --> 00:22:21,159
Expulsó a los lu-qiri a una desolación

366
00:22:21,160 --> 00:22:23,310
donde han sufrido durante siglos.

367
00:22:23,320 --> 00:22:26,149
Pero ya podría haberme
matado y me dejó vivir.

368
00:22:26,150 --> 00:22:28,119
Ya me escuchó una vez.

369
00:22:28,120 --> 00:22:30,130
No estés tan segura de eso.

370
00:22:30,140 --> 00:22:31,890
Quería dejarte con vida.

371
00:22:31,900 --> 00:22:33,919
- ¿Para torturarme?
- Puede.

372
00:22:33,920 --> 00:22:35,129
¿Por qué si no?

373
00:22:35,130 --> 00:22:38,080
Porque eres la única que puede
dejar entrar a los demás.

374
00:22:38,090 --> 00:22:39,710
Pero no voy a dejar entrar a nadie más.

375
00:22:39,720 --> 00:22:41,419
Y, en cuanto se dé cuenta de eso,

376
00:22:41,420 --> 00:22:44,789
acabará con tu vida.

377
00:22:44,790 --> 00:22:46,309
Hasta que aprenda a controlarlo.

378
00:22:46,310 --> 00:22:48,890
Sí, con la voz de mando.

379
00:22:52,800 --> 00:22:54,129
Y ya está.

380
00:22:54,130 --> 00:22:56,899
No vas a ayudarme.

381
00:22:56,900 --> 00:22:59,130
No puedo hacer nada más

382
00:22:59,140 --> 00:23:03,600
que confiar en mi fe en la
profecía para mantenerte con vida.

383
00:23:05,610 --> 00:23:09,240
Insisto, eso no me reconforta.

384
00:23:16,980 --> 00:23:19,700
Ahí estás. Ya era hora
de que ayudaras un poco.

385
00:23:19,710 --> 00:23:21,319
- Ahora mismo no puedo.
- Venga ya.

386
00:23:21,320 --> 00:23:23,860
Anoche me dejaste tirado. Es
lo menos que puedes hacer.

387
00:23:25,130 --> 00:23:27,090
- Toma.
- Está bien.

388
00:23:30,600 --> 00:23:33,330
¿Ha habido suerte...

389
00:23:33,340 --> 00:23:35,390
buscando ese tatuaje de los Huesos?

390
00:23:38,680 --> 00:23:41,179
Tengo la sensación de haber
comprobado media avanzada.

391
00:23:41,180 --> 00:23:43,249
Yo igual.

392
00:23:43,250 --> 00:23:45,019
Sea quien sea, o ha abandonado el pueblo

393
00:23:45,020 --> 00:23:47,080
o se cubre los brazos.

394
00:23:53,820 --> 00:23:55,899
Y... Lady Calkussar y tú

395
00:23:55,900 --> 00:23:57,759
montasteis un espectáculo anoche.

396
00:23:57,760 --> 00:23:59,629
¿Gwynn?

397
00:23:59,630 --> 00:24:01,429
Sí, nos divertimos.

398
00:24:01,430 --> 00:24:04,929
El capitán Garret parecía muy enfadado.

399
00:24:04,930 --> 00:24:08,569
Ah, ¿sí?

400
00:24:08,570 --> 00:24:10,929
No se lo digas a nadie,
pero, entre nosotros dos,

401
00:24:10,930 --> 00:24:13,379
ella está locamente enamorada
de él. Eso dice todo el mundo.

402
00:24:13,380 --> 00:24:16,140
Y él también siente lo mismo por ella.

403
00:24:16,150 --> 00:24:19,810
Eso dice todo el mundo.

404
00:24:19,820 --> 00:24:22,250
Seguro que son perfectos
el uno para el otro.

405
00:24:24,290 --> 00:24:27,359
Es difícil para nosotros, la
gente normal, competir con él.

406
00:24:27,360 --> 00:24:32,129
Es todo... músculos,
guapo, con uniforme...

407
00:24:32,130 --> 00:24:34,419
Sí, a las mujeres nos
encantan esas cosas.

408
00:24:34,420 --> 00:24:37,699
¿No es así?

409
00:24:37,700 --> 00:24:40,119
Su uniforme le convierte
en mi enemigo jurado,

410
00:24:40,120 --> 00:24:41,799
los músculos suelen hacer
que un hombre sea un bruto

411
00:24:41,800 --> 00:24:44,039
y el ser guapos les hace presuntuosos.

412
00:24:44,040 --> 00:24:46,270
Pues supongo que eso es una
buena noticia para mí, ¿no?

413
00:24:46,280 --> 00:24:48,190
Porque no soy nada de eso.

414
00:24:53,650 --> 00:24:55,219
¿De verdad?

415
00:24:55,220 --> 00:24:56,720
¿Ahora quieres hacer esto?

416
00:24:56,730 --> 00:24:58,159
Hasta los pájaros me desprecian.

417
00:25:01,190 --> 00:25:04,890
Te gustan los hombres que
pueden hacerte reír, ¿no?

418
00:25:06,760 --> 00:25:09,360
La verdad es que sí.

419
00:25:09,370 --> 00:25:11,559
Deja que me ocupe de eso por ti.

420
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
No lo toques.

421
00:25:14,170 --> 00:25:15,860
Eso es.

422
00:25:18,680 --> 00:25:22,010
Así es como...

423
00:25:24,800 --> 00:25:26,129
¿Te encuentras bien?

424
00:25:26,130 --> 00:25:28,200
Solo tengo que ir a comprobar algo.

425
00:25:32,970 --> 00:25:34,410
De nada.

426
00:25:40,380 --> 00:25:42,349
Debo insistir educadamente

427
00:25:42,350 --> 00:25:44,790
en que nunca vuelvas
a intentar algo así.

428
00:25:44,800 --> 00:25:47,319
No te había visto. Perdona.

429
00:25:47,320 --> 00:25:49,490
- Me refiero a con Gwynn.
- ¿Gwynn?

430
00:25:50,480 --> 00:25:51,919
Tu querida Lady Gwynn

431
00:25:51,920 --> 00:25:54,030
no es tan puritana como parece.

432
00:25:54,040 --> 00:25:56,459
Es perfectamente capaz de
provocar sus propios problemas.

433
00:25:56,460 --> 00:26:00,879
Si lo dices tú, ya es decir.

434
00:26:00,880 --> 00:26:02,490
¿De qué tienes miedo?

435
00:26:02,500 --> 00:26:06,250
¿De que se le pegue mi baja estofa?

436
00:26:06,260 --> 00:26:07,689
No...

437
00:26:07,690 --> 00:26:10,139
No espero que lo entiendas.

438
00:26:10,140 --> 00:26:11,909
Lo entiendo perfectamente.

439
00:26:11,910 --> 00:26:14,299
Juré protegerla.

440
00:26:14,300 --> 00:26:15,760
Es mi deber principal.

441
00:26:15,770 --> 00:26:17,699
¿Porque es rica?

442
00:26:17,700 --> 00:26:19,569
¿Porque su padre te lo ordenó?

443
00:26:19,570 --> 00:26:23,100
No, es más complicado que eso.

444
00:26:25,500 --> 00:26:27,260
Porque estás enamorado de ella.

445
00:26:30,410 --> 00:26:32,579
Estaba a salvo conmigo, capitán.

446
00:26:32,580 --> 00:26:35,620
¿O te has olvidado de los
moratones en tu trasero?

447
00:26:37,720 --> 00:26:39,550
Hablando de eso...

448
00:26:41,060 --> 00:26:43,489
¿Sigue en pie lo de esta noche?

449
00:26:43,490 --> 00:26:46,690
¿En lo alto de la muralla, al
comienzo de la primera guardia?

450
00:26:46,700 --> 00:26:49,760
Esta noche es complicada. Hay
cosas que tengo que hacer.

451
00:26:49,770 --> 00:26:53,390
Pues hazlas rápidamente, porque
no voy a esperar toda la noche.

452
00:26:56,870 --> 00:26:59,440
Presuntuoso.

453
00:27:17,420 --> 00:27:19,180
¿Qué tal va el reclutamiento?

454
00:27:19,190 --> 00:27:21,489
Aparecen como setas.

455
00:27:21,490 --> 00:27:24,799
- Ayer aparecieron más
de tres veintenas.

456
00:27:24,800 --> 00:27:27,369
Mantened el ritmo. No sabemos
cuánto tiempo tenemos.

457
00:27:27,370 --> 00:27:29,270
Sí, señor.

458
00:27:32,070 --> 00:27:36,029
Raelius, ¿toda esta
gente se ha entregado?

459
00:27:36,030 --> 00:27:38,240
La mayoría. Algunos fueron denunciados

460
00:27:38,250 --> 00:27:40,480
tras ser vistos siendo
picados por un plagueling.

461
00:27:43,090 --> 00:27:45,689
Aquellos que os habéis entregado

462
00:27:45,690 --> 00:27:49,120
habéis actuado honorablemente
y tenéis mi agradecimiento.

463
00:27:49,130 --> 00:27:51,579
Tendréis raciones de
vino y agua adicionales

464
00:27:51,580 --> 00:27:53,559
hasta que se os devuelva
al servicio activo.

465
00:27:53,560 --> 00:27:55,830
Con suerte, será pronto.

466
00:27:57,170 --> 00:27:58,629
Tú, ¿cómo te llamas?

467
00:28:01,570 --> 00:28:04,430
Abre la boca.

468
00:28:04,440 --> 00:28:06,470
Más.

469
00:28:13,150 --> 00:28:16,319
Tenía que hacer eso para protegeros.

470
00:28:16,320 --> 00:28:19,200
Él habría infectado a aquellos
que no estéis infectados.

471
00:28:23,430 --> 00:28:25,210
Envolved el cuerpo.

472
00:28:25,220 --> 00:28:27,280
Lo necesito para investigar.

473
00:28:27,290 --> 00:28:28,820
Sí, señor.

474
00:28:45,020 --> 00:28:46,250
Ya lo tengo.

475
00:29:00,790 --> 00:29:02,379
Tenemos que encontrar un sistema mejor

476
00:29:02,380 --> 00:29:04,340
de trasladar esos cuerpos.

477
00:29:10,360 --> 00:29:12,389
Mañana será el funeral.

478
00:29:12,390 --> 00:29:15,299
De Kell. Necesito este
cuerpo para la ceremonia,

479
00:29:15,300 --> 00:29:17,229
así que te he traído este otro.

480
00:29:17,230 --> 00:29:19,100
Con cuidado.

481
00:29:23,300 --> 00:29:25,400
Era un cabrón duro.

482
00:29:27,710 --> 00:29:30,040
Me salvó la vida más de una vez.

483
00:29:32,110 --> 00:29:33,990
Y...

484
00:29:34,000 --> 00:29:35,429
¿qué has descubierto?

485
00:29:35,430 --> 00:29:36,940
Pues he encontrado el
punto donde le picaron.

486
00:29:36,950 --> 00:29:38,849
Estaba en la pierna izquierda.

487
00:29:38,850 --> 00:29:40,650
Lo recuerdo.

488
00:29:40,660 --> 00:29:42,589
Dijo que no le había alcanzado.

489
00:29:42,590 --> 00:29:44,949
Puede que no se diera cuenta

490
00:29:44,950 --> 00:29:47,190
en el fragor de la batalla.

491
00:29:47,200 --> 00:29:49,410
- ¿Qué más has descubierto?
- Nada más.

492
00:29:51,770 --> 00:29:53,869
¿Han pasado días y solo has

493
00:29:53,870 --> 00:29:56,400
encontrado un pinchazo en la pierna?

494
00:29:59,170 --> 00:30:01,270
La infección del brazo avanza bien.

495
00:30:01,280 --> 00:30:03,380
- ¿No es glorioso?
- No, es asqueroso.

496
00:30:03,390 --> 00:30:05,250
¿Por qué iba a ser glorioso?

497
00:30:07,520 --> 00:30:09,920
¿Significa algo que pueda ayudarnos?

498
00:30:10,830 --> 00:30:13,219
Lo que significa es que
el veneno inyectado

499
00:30:13,220 --> 00:30:15,110
debe de contener la
larva que se desarrolla

500
00:30:15,120 --> 00:30:17,109
Para convertirse en el parásito
completamente formado, pero,

501
00:30:17,110 --> 00:30:20,009
si el veneno causa una
infección secundaria,

502
00:30:20,010 --> 00:30:22,250
eso puede ayudarnos a
identificar al anfitrión...

503
00:30:22,260 --> 00:30:24,100
- ¡Janzo!
- ¿Qué?

504
00:30:25,500 --> 00:30:28,369
Ves a Talon a menudo, ¿no?

505
00:30:28,370 --> 00:30:30,060
Sí, trabaja conmigo,

506
00:30:30,070 --> 00:30:31,739
cuando le da por aparecer.

507
00:30:31,740 --> 00:30:35,409
Ya. Pues hazme un favor

508
00:30:35,410 --> 00:30:38,280
y vigílala, ¿quieres?

509
00:30:39,810 --> 00:30:41,710
Observa lo que hace,

510
00:30:41,720 --> 00:30:43,449
lo que dice...

511
00:30:43,450 --> 00:30:44,719
¿Por ejemplo?

512
00:30:44,720 --> 00:30:47,250
Ya sabes...

513
00:30:47,260 --> 00:30:49,259
cualquier cosa.

514
00:30:49,260 --> 00:30:50,759
Y, después, me lo cuentas.

515
00:30:50,760 --> 00:30:53,329
Quieres que la espíe.

516
00:30:53,330 --> 00:30:56,659
No. No, no, no, no.

517
00:30:56,660 --> 00:30:59,500
Mis intenciones son
totalmente honorables.

518
00:30:59,510 --> 00:31:01,870
Solo siento curiosidad.

519
00:31:02,870 --> 00:31:04,969
Ya sabes...

520
00:31:04,970 --> 00:31:07,540
De hombre a hombre.

521
00:31:08,710 --> 00:31:10,509
Entendido.

522
00:31:10,510 --> 00:31:12,630
"De hombre a hombre".

523
00:31:12,640 --> 00:31:14,500
Genial.

524
00:31:14,570 --> 00:31:16,449
Genial.

525
00:31:16,450 --> 00:31:19,180
Tú...

526
00:31:19,190 --> 00:31:21,420
vuelve a tu investigación.

527
00:31:40,780 --> 00:31:42,850
¡Vamos a buscarla!

528
00:31:58,260 --> 00:32:00,959
¡Janzo! ¿Estás ahí?

529
00:32:00,960 --> 00:32:02,600
¡Hemos abierto!

530
00:32:04,170 --> 00:32:05,930
¡Janzo!

531
00:34:44,890 --> 00:34:47,889
Puede que haya saltado la muralla,

532
00:34:47,890 --> 00:34:50,169
en vez de salir por la puerta.

533
00:34:50,170 --> 00:34:52,939
Esta no. Sigue aquí.

534
00:34:52,940 --> 00:34:54,410
Seguid buscando.

535
00:34:59,280 --> 00:35:01,770
¡Munt! Despierta, idiota grandullón.

536
00:35:01,780 --> 00:35:04,280
Quiero seguir con esto. Estoy
perdiendo la paciencia.

537
00:35:06,940 --> 00:35:11,640
Vale. ¿Tienes algo que
decirme antes de empezar?

538
00:35:12,490 --> 00:35:15,789
Me necesita.

539
00:35:15,790 --> 00:35:17,720
Prefiero matarte.

540
00:35:19,270 --> 00:35:21,669
Pues adelante.

541
00:35:21,670 --> 00:35:23,500
De acuerdo.

542
00:35:23,510 --> 00:35:25,609
Por última vez,

543
00:35:25,610 --> 00:35:27,840
¿quién es tu proveedor?

544
00:36:13,010 --> 00:36:15,580
Hola, amiguitos.

545
00:36:27,360 --> 00:36:29,720
Intentémoslo de nuevo.

546
00:36:31,050 --> 00:36:33,449
- ¡Alto, alto, alto!
- Te escucho.

547
00:36:33,450 --> 00:36:37,499
Tal y como yo lo veo, si le
doy mi conexión, estoy muerto.

548
00:36:37,500 --> 00:36:41,289
Solo permaneceré con vida
si llegamos a un acuerdo.

549
00:36:41,290 --> 00:36:43,639
Más vale que sea bueno.

550
00:36:43,640 --> 00:36:47,609
Le daré todo el colipsum que
quiera a precio de coste.

551
00:36:47,610 --> 00:36:50,749
¿Y cómo sé que no me engañas?

552
00:36:50,750 --> 00:36:53,950
Puede preguntar por ahí. A
ver cuánto pagan los demás.

553
00:36:54,960 --> 00:36:56,319
De acuerdo.

554
00:36:56,320 --> 00:36:59,879
No les darás más colipsum a mis rivales

555
00:36:59,880 --> 00:37:01,859
en 500 kilómetros

556
00:37:01,860 --> 00:37:03,900
En 250 kilómetros.

557
00:37:06,050 --> 00:37:07,450
¡Cedric!

558
00:37:14,290 --> 00:37:17,800
¿Qué tal va el interrogatorio?

559
00:37:17,900 --> 00:37:19,540
¿Es culpable?

560
00:37:19,550 --> 00:37:21,079
¿Te refieres a si

561
00:37:21,080 --> 00:37:22,740
le cortó la cabeza a mi hijo o no?

562
00:37:22,760 --> 00:37:27,580
Me temo que no he
descubierto más pruebas.

563
00:37:27,590 --> 00:37:29,569
Ah, ¿sí?

564
00:37:43,370 --> 00:37:46,219
¡Madre! Sé cómo lo hacía.

565
00:37:46,220 --> 00:37:47,890
Gusano usaba pájaros.

566
00:37:47,900 --> 00:37:49,189
- ¿De qué estás hablando?
- Pájaros mensajeros.

567
00:37:49,190 --> 00:37:51,770
Su proveedor, madre.
Así se comunica con él.

568
00:37:51,780 --> 00:37:54,030
Este es su pájaro mensajero.

569
00:37:59,050 --> 00:38:01,480
Janzo.

570
00:38:01,490 --> 00:38:03,569
¡Gracias!

571
00:38:03,570 --> 00:38:06,239
¡Mi hermoso niño brillante!

572
00:38:07,680 --> 00:38:09,909
Mariscal, ¿sabías

573
00:38:09,910 --> 00:38:12,910
que acabo de obtener una
confesión completa del Gusano?

574
00:38:12,920 --> 00:38:14,729
No lo sabía.

575
00:38:14,730 --> 00:38:16,730
¿Esta vez estás segura?

576
00:38:16,740 --> 00:38:19,239
Tan segura como de que estoy aquí.

577
00:38:19,240 --> 00:38:21,639
Hasta ha presumido de
haberle cortado la cabeza

578
00:38:21,640 --> 00:38:24,379
a mi pobre Bill, a quien quería mucho.

579
00:38:24,380 --> 00:38:26,259
Vaya, vaya, vaya.

580
00:38:26,260 --> 00:38:29,829
Parece que, después de todo, esta
semana voy a ejecutar a alguien.

581
00:38:29,830 --> 00:38:31,469
Espera, no, no tiene que
hacerlo. Tiene a los pájaros.

582
00:38:31,470 --> 00:38:32,600
Janzo. Janzo.

583
00:38:32,610 --> 00:38:33,710
Vuelve al Shade.

584
00:38:33,720 --> 00:38:35,249
Ahora hay que realizar actos oscuros.

585
00:38:35,250 --> 00:38:37,799
No, mamá, si lo haces,

586
00:38:37,800 --> 00:38:39,709
habrá sido culpa mía.

587
00:38:39,710 --> 00:38:41,759
Janzo, él mató a tu hermano.

588
00:38:41,760 --> 00:38:43,320
La ley es la ley.

589
00:38:44,380 --> 00:38:45,850
Adelante, vete.

590
00:38:48,990 --> 00:38:50,149
¿Puedo mirar?

591
00:38:50,150 --> 00:38:51,689
Claro que sí.

592
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
¡Teníamos un trato!

593
00:38:53,360 --> 00:38:56,020
¡Puta mentirosa!

594
00:38:56,030 --> 00:38:58,170
¡Mariscal!

595
00:38:58,180 --> 00:39:01,529
¡Puedo pagar! ¡Tengo montones de oro!

596
00:39:01,530 --> 00:39:03,769
¡Todo el oro que podáis querer!

597
00:39:03,770 --> 00:39:06,129
¡No! No, ¡os lo ruego!

598
00:39:06,130 --> 00:39:07,829
Yo, el mariscal de la
puerta Cedric Wythers,

599
00:39:07,830 --> 00:39:09,800
magistrado interino de
la avanzada Gallwood,

600
00:39:09,810 --> 00:39:12,999
por la presente juzgo
a tu persona mortal.

601
00:39:13,000 --> 00:39:15,940
Quedas condenado por el
asesinato de Bill Chadwick,

602
00:39:15,950 --> 00:39:18,349
crimen por el que quedas
sentenciado a muerte.

603
00:39:18,350 --> 00:39:21,849
¡No! ¡No podéis hacer esto!

604
00:39:21,850 --> 00:39:24,189
¡Le daré el nombre! ¡Le daré mi...!

605
00:39:32,180 --> 00:39:35,280
Vamos, Janzo. Andamos
escasos de personal.

606
00:39:55,790 --> 00:39:57,590
Sé que estás ahí.

607
00:39:59,060 --> 00:40:01,500
No puedes seguir matando.
No te lo permitiré.

608
00:40:18,440 --> 00:40:20,230
Eso es, escóndete.

609
00:40:22,010 --> 00:40:23,850
Sabes quién soy.

610
00:40:55,550 --> 00:40:57,579
¡Te ordeno

611
00:40:57,580 --> 00:40:59,120
que regreses a tu mundo!

612
00:41:55,480 --> 00:41:59,490
www.subtitulamos.tv

