1
00:00:00,812 --> 00:00:02,149
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,159 --> 00:00:04,293
Puede que todavía no te des
cuenta de esto, pero somos algo.

3
00:00:04,303 --> 00:00:06,442
¿Dónde puedo conseguir un
regalo asombroso para Priya?

4
00:00:06,453 --> 00:00:08,723
Me llevaré ese. Esto
definitivamente valdrá.

5
00:00:08,734 --> 00:00:10,793
Haz lo que sea que te diga,

6
00:00:10,803 --> 00:00:12,661
sin hacer preguntas.

7
00:00:12,672 --> 00:00:14,582
Viniste aquí listo para salvar vidas,

8
00:00:14,593 --> 00:00:16,565
pero hoy has salvado un tallo cerebral

9
00:00:16,575 --> 00:00:18,834
- porque no me has escuchado.
- Tienes buen aspecto.

10
00:00:18,844 --> 00:00:21,203
- Atlanta te sienta bien.
- ¿Por qué estás aquí, papá?

11
00:00:21,213 --> 00:00:23,673
Estoy buscando oportunidades de
inversión que merezcan la pena.

12
00:00:23,683 --> 00:00:25,808
Hacerte director ejecutivo ha sido la
cosa más inteligente que hemos hecho.

13
00:00:25,818 --> 00:00:29,820
Quiero presentarte a tu nuevo
jefe, Marshall Winthrop.

14
00:00:35,227 --> 00:00:38,421
Gracias por sacarme de esa
habitación de hospital.

15
00:00:38,431 --> 00:00:40,656
Esto es lo que necesitas. Aire fresco.

16
00:00:40,666 --> 00:00:42,391
No, no, no, no. Lo tengo.

17
00:00:42,401 --> 00:00:44,927
Tendrán que cuidarte
durante un tiempo, Micah.

18
00:00:44,937 --> 00:00:47,096
Relájate y acostúmbrate.

19
00:00:47,106 --> 00:00:49,198
Sí, ¿a estar inválido? No es mi estilo.

20
00:00:49,208 --> 00:00:51,233
Hace diez días que tuviste
una cirugía importante.

21
00:00:51,243 --> 00:00:52,868
Sí. Lo pillo.

22
00:00:52,878 --> 00:00:54,570
Pero lo sabes.

23
00:00:54,580 --> 00:00:56,238
¿Qué ocurre?

24
00:00:56,248 --> 00:01:00,176
Nadie quiere hablar de
lo que tengo por delante.

25
00:01:00,819 --> 00:01:02,178
Dime la verdad.

26
00:01:02,188 --> 00:01:05,181
¿Cuál es la esperanza de vida media
después de un trasplante de corazón?

27
00:01:06,459 --> 00:01:08,250
Tú no eres de la media.

28
00:01:08,260 --> 00:01:10,886
Eres joven y fuerte.

29
00:01:11,514 --> 00:01:13,530
Micah, casi te pierdo.

30
00:01:13,541 --> 00:01:16,291
Déjame disfrutar este momento.

31
00:01:16,302 --> 00:01:19,095
Aquí mismo, ahora mismo.

32
00:01:19,105 --> 00:01:22,965
¿A que la vida es preciosa?

33
00:01:22,975 --> 00:01:26,302
Tú eres preciosa.

34
00:01:32,218 --> 00:01:34,731
Priya, tenemos que educar a este perro.

35
00:01:34,742 --> 00:01:36,809
Perrito malo.

36
00:01:36,820 --> 00:01:41,083
Malo, travieso perrito educado.

37
00:01:41,093 --> 00:01:43,085
- Eso le enseñaron.
- Jellybean tiene que estar

38
00:01:43,095 --> 00:01:44,653
en la boda.

39
00:01:44,663 --> 00:01:46,555
No, no, en la boda no.

40
00:01:46,565 --> 00:01:48,424
Estábamos pasando una
noche tan agradable.

41
00:01:48,965 --> 00:01:51,704
¿Has contratado a alguien
para que te enseñe Bhangra?

42
00:01:51,715 --> 00:01:55,464
Un baile de Bollywood
sería muy divertido.

43
00:01:55,474 --> 00:01:58,667
Puedes hacerlo por mí, ¿verdad?

44
00:01:58,677 --> 00:02:00,677
Vale.

45
00:02:02,515 --> 00:02:05,141
Tienes que asegurarte de que el
pescado no está demasiado cocinado.

46
00:02:05,151 --> 00:02:07,743
Tres minutos por cada lado.

47
00:02:08,527 --> 00:02:11,434
Y luego... prueba esto.

48
00:02:17,763 --> 00:02:19,355
Esta nueva enfermera de noche

49
00:02:19,365 --> 00:02:21,757
me manda mensajes sobre su paciente
con obstrucción pulmonar crónica.

50
00:02:21,767 --> 00:02:23,359
Pero está bien, ¿no?

51
00:02:23,369 --> 00:02:24,794
Eso espero.

52
00:02:25,358 --> 00:02:26,983
¿Estamos hablando de lo mismo?

53
00:02:26,993 --> 00:02:28,707
- Chastain.
- Kebab vegetal.

54
00:02:32,215 --> 00:02:33,656
Delicioso.

55
00:02:33,666 --> 00:02:36,793
Mullins ha salido de
cuidados intensivos.

56
00:02:37,670 --> 00:02:39,095
- Oye.
- Oye.

57
00:02:39,105 --> 00:02:40,262
- Devuélvemelo.
- Oye, oye.

58
00:02:40,272 --> 00:02:41,837
- Dame mi teléfono.
- Noche de cita, noche de cita.

59
00:02:41,848 --> 00:02:43,065
Estamos fuera de servicio.

60
00:02:43,075 --> 00:02:45,501
Lo dice el que nunca
está fuera de servicio.

61
00:03:16,976 --> 00:03:19,710
¿Quién era ella?

62
00:03:24,650 --> 00:03:26,650
El amor de mi vida.

63
00:03:29,388 --> 00:03:31,213
Resultó ser una doctora psicópata

64
00:03:31,223 --> 00:03:33,057
que envenenaba a su propios pacientes.

65
00:03:35,995 --> 00:03:38,896
Está en la cárcel por asesinato.

66
00:03:41,333 --> 00:03:43,392
Que pases una buena noche.

67
00:04:57,977 --> 00:05:00,503
Te pareces mucho a ella.

68
00:05:00,513 --> 00:05:03,639
- Puedo hacerte olvidarla.
- No hables.

69
00:05:03,649 --> 00:05:05,549
Tu voz, no es la misma.

70
00:05:14,326 --> 00:05:15,985
Queda arrestado por
solicitar servicios sexuales.

71
00:05:38,805 --> 00:05:41,125
www.subtitulamos.tv

72
00:05:46,544 --> 00:05:49,092
Aquí tienes. Te debería valer.

73
00:05:50,796 --> 00:05:53,389
Gracias por arreglar lo de la fianza.

74
00:05:53,399 --> 00:05:56,592
Acaban de nombrarme director ejecutivo.
¿Podemos mantener esto discretamente?

75
00:05:56,602 --> 00:05:58,954
Necesitamos un veredicto de no culpable.

76
00:05:58,965 --> 00:06:00,485
Si te condenan por solicitar
servicios sexuales,

77
00:06:00,496 --> 00:06:03,307
la ley dice que tienes que informar
del arresto a la junta médica estatal.

78
00:06:39,778 --> 00:06:42,404
- ¿Estás bien?
- Sí.

79
00:06:42,414 --> 00:06:43,672
- Gracias.
- De nada.

80
00:06:43,682 --> 00:06:45,082
¡Cuidado!

81
00:06:49,154 --> 00:06:51,947
Oye. ¿Estás bien?

82
00:06:51,957 --> 00:06:54,149
Ayuda...

83
00:06:54,159 --> 00:06:55,784
No puedo respirar.

84
00:06:55,794 --> 00:06:57,620
Que alguien llame a emergencias.

85
00:06:57,630 --> 00:07:00,289
Adolescente varón,
contusión en el abdomen.

86
00:07:00,299 --> 00:07:01,690
Pullman Yard, el campo.

87
00:07:01,700 --> 00:07:03,025
Entendido.

88
00:07:03,035 --> 00:07:06,328
Medivac Midtown, tenemos una llamada.

89
00:07:06,338 --> 00:07:07,930
Llamada recibida.

90
00:07:07,940 --> 00:07:09,598
En ruta a Pullman Yard.

91
00:07:09,608 --> 00:07:12,935
Medivac Midtown acaba de recibir
una llamada de Pullman Yard.

92
00:07:12,945 --> 00:07:14,503
Ve si puedes llegar
antes a la dirección.

93
00:07:14,513 --> 00:07:16,639
Entendido. AirMed Atlanta

94
00:07:16,649 --> 00:07:19,208
volviendo y dirigiéndose a Pullman Yard.

95
00:07:19,218 --> 00:07:21,010
AirMed Atlanta acaba de salir.

96
00:07:21,021 --> 00:07:23,262
Están intentando robarnos una llamada,
pero podemos llegar los primeros.

97
00:07:23,273 --> 00:07:24,346
De camino.

98
00:07:24,356 --> 00:07:25,814
Te pondrás bien.

99
00:07:25,824 --> 00:07:28,492
¿Dónde demonios está la ambulancia?

100
00:07:35,234 --> 00:07:37,567
¿Qué coño?

101
00:07:49,415 --> 00:07:50,906
Mira, hay dos.

102
00:07:50,916 --> 00:07:52,482
Hay tres.

103
00:07:58,390 --> 00:08:00,857
Estás bien. Solo aguanta.

104
00:08:04,396 --> 00:08:06,330
¿Otra vez AirMed Atlanta?

105
00:08:25,980 --> 00:08:27,754
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Es nuestra llamada!

106
00:08:27,773 --> 00:08:29,269
Pullman Yard está en la zona tres.

107
00:08:29,280 --> 00:08:32,281
- AirMed tiene la zona tres. - Habéis
robado la llamada del escáner policial.

108
00:08:32,291 --> 00:08:34,083
- Esta es la tercera vez... - Después
de que tú cogieses una la semana pasada.

109
00:08:34,093 --> 00:08:36,336
Vale, te tenemos, chaval.
Estarás en Urgencias en nada.

110
00:08:36,347 --> 00:08:37,472
- ¿Cómo te llamas?
- Jack.

111
00:08:37,483 --> 00:08:39,637
¿Jack? De acuerdo, ¿dónde
te duele? ¿Justo aquí?

112
00:08:39,648 --> 00:08:40,996
Traumatismo abdominal grave.

113
00:08:41,007 --> 00:08:43,894
Jack, necesito que te quedes
quieto. Vamos a ponerte un collarín.

114
00:08:43,918 --> 00:08:45,394
Hace dos semanas, en Piedmont Park.

115
00:08:45,404 --> 00:08:47,308
- Dime que no fuiste tú.
- Vale, no fui yo,

116
00:08:47,319 --> 00:08:49,286
pero eso fue porque ese
paciente necesitaba ayuda.

117
00:08:53,007 --> 00:08:54,738
¡Hoy llegué aquí primero!

118
00:08:55,910 --> 00:08:58,741
- Southeast Air Ambulance Uno...
- Oye, oye, oye. ¡Espera, espera!

119
00:08:58,751 --> 00:09:01,084
Tenemos un paciente
entrante en Chastain Park.

120
00:09:11,997 --> 00:09:13,989
De acuerdo, en marcha, Mina.

121
00:09:13,999 --> 00:09:16,429
Oh, no, no, no.

122
00:09:16,440 --> 00:09:18,590
- Vale, ¿eso es lo mejor que tienes?
- Has ganado tú.

123
00:09:18,601 --> 00:09:20,929
- Ahora una pregunta seria.
- Ríete mientras puedas, amigo mío.

124
00:09:20,939 --> 00:09:24,152
Una pregunta muy seria:
¿eso es todo lo que tienes?

125
00:09:24,163 --> 00:09:26,902
Dr. Pravesh. Justo el hombre
que estábamos buscando.

126
00:09:26,912 --> 00:09:28,640
Hora de crecer y ser un modelo a seguir.

127
00:09:28,651 --> 00:09:30,043
Estudiantes de primer año de medicina.

128
00:09:30,054 --> 00:09:32,410
Verdes como el césped.

129
00:09:32,421 --> 00:09:34,030
Van a dar una vuelta por el hospital,

130
00:09:34,041 --> 00:09:36,311
¿y adivina quién tiene el honor
de mostrarles los entresijos?

131
00:09:36,321 --> 00:09:37,889
Oh, no. No, no, no, no, no.

132
00:09:37,900 --> 00:09:39,488
Por favor, tengo pacientes que ver.

133
00:09:39,499 --> 00:09:40,816
Llévatelos contigo.

134
00:09:40,826 --> 00:09:42,397
Imparte tu sabiduría.

135
00:09:42,408 --> 00:09:45,234
- Sé su Conrad.
- Sé Conrad 2.0.

136
00:09:45,597 --> 00:09:47,689
No. No. No.

137
00:09:47,699 --> 00:09:49,725
Hola. Aaron Holt.

138
00:09:49,736 --> 00:09:50,994
Hola.

139
00:09:51,603 --> 00:09:54,805
- Justin.
- Vale, vale.

140
00:09:55,941 --> 00:09:57,966
Hola. De acuerdo.

141
00:09:57,976 --> 00:10:00,477
Sí, gracias.

142
00:10:05,217 --> 00:10:07,209
¿Quería verme?

143
00:10:07,219 --> 00:10:08,644
No.

144
00:10:08,654 --> 00:10:10,353
Él.

145
00:10:11,957 --> 00:10:13,949
En mi opinión, es totalmente inapropiado

146
00:10:13,959 --> 00:10:16,465
que un residente de tercer año acuda a
una reunión entre el director ejecutivo

147
00:10:16,476 --> 00:10:17,754
y el presidente de la junta.

148
00:10:17,765 --> 00:10:21,211
Estamos discutiendo los recientes
sucesos desafortunados en el Chastain.

149
00:10:21,222 --> 00:10:23,926
Los residentes están en primera
línea del cuidado a los pacientes.

150
00:10:23,937 --> 00:10:25,862
Quiero la información de mi hijo.

151
00:10:26,762 --> 00:10:30,132
Conrad, si tuvieses una varita mágica,

152
00:10:30,142 --> 00:10:32,611
¿qué es lo primero que harías
para mejorar el hospital?

153
00:10:32,622 --> 00:10:34,502
Fácil, deshacernos del
personal problemático.

154
00:10:34,513 --> 00:10:36,505
¿Empezando con un residente
que rompe las reglas

155
00:10:36,515 --> 00:10:39,389
- cada vez que le parece?
- La excelencia va de arriba a abajo.

156
00:10:39,400 --> 00:10:42,943
¿Cuál es su plan para equilibrar
el presupuesto, Dr. Bell?

157
00:10:42,954 --> 00:10:46,103
Aumentar el volumen. Sondear pacientes,
eliminar aquellos con riesgo de impago.

158
00:10:46,114 --> 00:10:48,447
Cada una de esas ideas amenaza
la seguridad de los pacientes.

159
00:10:48,458 --> 00:10:50,353
Esto es un negocio, no
una obra de caridad.

160
00:10:50,364 --> 00:10:51,920
Sin dinero no hay misión.

161
00:10:51,931 --> 00:10:53,970
Vale, ¿quiere ir por
ahí? Sí, vamos por ahí.

162
00:10:53,981 --> 00:10:56,073
- ¿Cuánto gana?
- Un millón y medio.

163
00:10:56,084 --> 00:10:58,490
Un millón y medio. ¿Por qué el Dr.
Bell gana un millón y medio cuando

164
00:10:58,501 --> 00:11:00,994
600.000 dólares es el sueldo promedio
de un director ejecutivo de hospital?

165
00:11:01,539 --> 00:11:04,123
Yo no soy del promedio.

166
00:11:04,134 --> 00:11:08,287
El director de Atlanta General gana tres
millones. Y nos ganamos cada centavo.

167
00:11:08,298 --> 00:11:11,124
No tienes ni idea de lo
que conlleva este trabajo.

168
00:11:11,135 --> 00:11:13,574
Todos los diez pisos de este
hospital son mi responsabilidad.

169
00:11:13,585 --> 00:11:17,279
Hay 30 departamentos, 45
cirujanos, 200 internistas,

170
00:11:17,289 --> 00:11:19,281
diez escáneres que ni se pagan

171
00:11:19,291 --> 00:11:21,975
ni se pagarán solos.

172
00:11:21,986 --> 00:11:24,818
Y mientras tú sientes
el dolor o el triunfo

173
00:11:24,837 --> 00:11:26,754
de ayudar relativamente a pocos,

174
00:11:26,765 --> 00:11:30,292
yo estaré pensando formas
de ganar o ahorrar un dólar

175
00:11:30,302 --> 00:11:34,217
para poder tenerte trabajando, a las
enfermeras, a los celadores que limpian,

176
00:11:34,228 --> 00:11:37,399
esas máquinas funcionando, para que los
pacientes del Chastain sigan respirando.

177
00:11:37,409 --> 00:11:40,068
Prueba A.

178
00:11:40,078 --> 00:11:42,771
Un helicóptero de evacuación
médica está viniendo aquí

179
00:11:42,781 --> 00:11:45,515
y no al Atlanta General.

180
00:11:45,526 --> 00:11:48,086
¿Por qué? Porque presioné al Chastain

181
00:11:48,097 --> 00:11:50,945
para comprar una compañía de transporte
aéreo para que trajera pacientes

182
00:11:50,956 --> 00:11:53,203
a nuestro centro de trauma de
nivel uno de primera línea.

183
00:11:53,214 --> 00:11:55,297
Ejemplo perfecto de beneficios
antes que los pacientes.

184
00:11:55,308 --> 00:11:58,614
Las ambulancias aéreas solía llevarlas
el condado. Ahora están por el lucro.

185
00:11:58,625 --> 00:12:03,091
¿Sabe cuánto cobramos por un vuelo
de diez minutos? 40.000 dólares.

186
00:12:03,101 --> 00:12:04,793
Podrías volar alrededor
del mundo diez veces...

187
00:12:04,803 --> 00:12:06,328
El seguro lo paga. No
es nuestro problema.

188
00:12:06,339 --> 00:12:08,463
Nueva noticia. Millones de
personas no tienen seguro.

189
00:12:08,473 --> 00:12:10,047
Ese vuelo equivale a la bancarrota.

190
00:12:10,058 --> 00:12:12,312
- ¿Preferirían estar muertos?
- Bueno, ¿esa es la opción...

191
00:12:12,323 --> 00:12:14,375
- tu dinero o tu vida?
- Caballeros, basta.

192
00:12:14,386 --> 00:12:17,646
Establecí esta reunión
para encontrar soluciones.

193
00:12:17,908 --> 00:12:20,281
El Chastain necesita ingresos
para pagar la nómina.

194
00:12:20,300 --> 00:12:23,110
También necesita ser
un faro de excelencia.

195
00:12:23,121 --> 00:12:24,913
Los dos tenéis razón.

196
00:12:24,923 --> 00:12:27,683
Vais a tener que aprender
a trabajar juntos.

197
00:12:40,277 --> 00:12:42,797
¿Cuánto tiempo llevas siendo diabética?

198
00:12:42,808 --> 00:12:45,614
Desde que tenía diez años. Tres años.

199
00:12:46,378 --> 00:12:49,471
Como eres una menor, vamos a
tener que esperar a tu madre.

200
00:12:49,802 --> 00:12:51,122
Vale.

201
00:12:51,133 --> 00:12:54,599
Siéntate y vuelve cuando
llegue aquí, ¿vale?

202
00:12:56,488 --> 00:12:57,997
Varón, 14 años,

203
00:12:58,008 --> 00:13:00,815
accidente de patinaje, trauma
abdominal, tensión 80/40

204
00:13:00,826 --> 00:13:03,302
- y cayendo. El pulso es 126.
- De acuerdo, Trauma 10.

205
00:13:03,313 --> 00:13:04,872
- ¿Cómo se llama?
- Jack Alderwood.

206
00:13:04,883 --> 00:13:06,583
- Jack, ¿dónde te duele?
- Por todas partes.

207
00:13:06,594 --> 00:13:08,559
- ¡Jack! ¡Ese es nuestro hijo!
- De acuerdo, en una escala...

208
00:13:08,570 --> 00:13:10,575
Señor, vamos a ocuparnos
de él, se lo prometo.

209
00:13:10,586 --> 00:13:12,394
- Solo necesitamos algo de espacio.
- Los médicos

210
00:13:12,404 --> 00:13:13,895
se están ocupando de su hijo.

211
00:13:13,905 --> 00:13:16,198
En una escala de uno a diez, siendo diez

212
00:13:16,208 --> 00:13:18,533
- el más grave...
- Diez. No puedo respirar.

213
00:13:18,543 --> 00:13:20,395
Vale, aquí está mi tarjeta
de crédito y mi seguro.

214
00:13:20,406 --> 00:13:23,110
- Vamos a admisión, ¿vale?
- Ahora. Uno, dos, tres.

215
00:13:23,121 --> 00:13:25,007
Necesitamos otra vía de calibre grueso.

216
00:13:25,017 --> 00:13:28,105
Cuelga un litro de suero,
ten sangre preparada.

217
00:13:28,116 --> 00:13:29,676
Traumatismo en el abdomen superior.

218
00:13:29,687 --> 00:13:31,620
Está distendido, dolor difuso.

219
00:13:34,760 --> 00:13:37,319
Vale, aguanta, colega.
Lo estás haciendo genial.

220
00:13:37,329 --> 00:13:40,055
La eco-FAST es positiva. Líquido
por todas partes. Se desangra.

221
00:13:40,065 --> 00:13:41,838
Pon dos unidades de cero
negativo. No te preocupes.

222
00:13:41,849 --> 00:13:43,567
Vamos a cuidarte.

223
00:13:43,888 --> 00:13:45,455
Necesita un quirófano.
¿Dónde está Nolan?

224
00:13:45,466 --> 00:13:47,369
Cirugía intestinal. Tiene
para otras tres horas.

225
00:13:47,372 --> 00:13:49,638
- ¿Quién está disponible de trauma?
- Yo.

226
00:13:49,649 --> 00:13:51,442
- Tú eres cardiotorácico.
- Bueno, en realidad,

227
00:13:51,453 --> 00:13:53,708
tengo tres especialidades...
cardiotorácico,

228
00:13:53,719 --> 00:13:57,038
general y trauma. También soy piloto de
vuelo instrumental de un avión bimotor

229
00:13:57,049 --> 00:13:59,107
y puedo bucear hasta 50 metros.

230
00:13:59,117 --> 00:14:00,676
Mátame ya.

231
00:14:02,602 --> 00:14:03,888
Vale, está fuera.

232
00:14:03,899 --> 00:14:05,799
Vamos a llevarle al Quirófano Uno.

233
00:14:10,216 --> 00:14:12,403
Vamos a ver a vuestro primer paciente.

234
00:14:12,414 --> 00:14:14,864
No estéis nerviosos. No
hay respuestas equivocadas.

235
00:14:17,520 --> 00:14:19,712
Sr. Warden, estos son
estudiantes de medicina

236
00:14:19,723 --> 00:14:21,682
haciendo su primera ronda.

237
00:14:21,693 --> 00:14:23,284
Me gustaría que escucharan su corazón.

238
00:14:23,294 --> 00:14:24,686
¿Le parece bien?

239
00:14:24,696 --> 00:14:27,163
- Claro. Adelante, Doc.
- Muy bien.

240
00:14:33,671 --> 00:14:36,731
Los sonidos cardíacos son
muy engañosos, pero son

241
00:14:36,741 --> 00:14:39,222
una herramienta clave para el
diagnóstico. Así que, ¿qué creéis...?

242
00:14:39,233 --> 00:14:41,835
Puedo oír claramente un murmullo
diastólico con chasquido de apertura,

243
00:14:41,846 --> 00:14:43,738
lo que es indicativo de estenosis mitral

244
00:14:43,748 --> 00:14:46,144
consecuencia de enfermedad reumática.

245
00:14:46,155 --> 00:14:49,009
En realidad, escucho un soplo
sistólico en crescendo decrescendo

246
00:14:49,020 --> 00:14:50,745
que se irradia a carótidas,

247
00:14:50,755 --> 00:14:52,647
con un tenue soplo 2
y frémito precordial.

248
00:14:53,683 --> 00:14:57,252
A mí me parece que suena como Ken-tucky.

249
00:14:57,262 --> 00:15:00,889
Y, a veces, suena como Tennes-see.

250
00:15:00,899 --> 00:15:03,105
- Tennes-see.
- ¿Tú qué crees?

251
00:15:05,730 --> 00:15:08,897
En realidad no he oído nada anormal.

252
00:15:09,769 --> 00:15:12,333
Creía que estaba aquí para
una operación de vesícula.

253
00:15:12,343 --> 00:15:14,836
Lo está. Tiene un corazón
perfectamente normal.

254
00:15:14,846 --> 00:15:18,447
¿Estás seguro? Escuché
perfectamente un murmullo...

255
00:15:20,820 --> 00:15:23,020
Gracias. Vamos.

256
00:16:00,879 --> 00:16:04,252
Está muy tranquilo aquí arriba. ¿No
podríamos ir a Urgencias, a quirófano?

257
00:16:04,262 --> 00:16:06,059
Ver algo de Trauma, ya
sabes, ¿sangre y vísceras?

258
00:16:06,070 --> 00:16:09,089
Es vuestro primer día. Solo
haced lo que os diga que hagáis,

259
00:16:09,100 --> 00:16:10,758
- sin hacer preguntas.
- Noticia.

260
00:16:10,768 --> 00:16:12,691
Hay una representante de dispositivos
en la sala de conferencias,

261
00:16:12,702 --> 00:16:15,963
a trayendo a los médicos a su charla
promocional. Comida tailandesa gratis.

262
00:16:24,949 --> 00:16:26,507
Entrad, chicos.

263
00:16:26,517 --> 00:16:27,942
- Comed algo.
- Gracias.

264
00:16:27,952 --> 00:16:29,485
- Bienvenidos.
- Gracias.

265
00:16:32,190 --> 00:16:33,915
Entre, doctor.

266
00:16:33,925 --> 00:16:36,351
Soy Julia Booth, representante
de dispositivos de Quovadis.

267
00:16:36,361 --> 00:16:38,453
Hola. Dr. Pravesh.

268
00:16:38,463 --> 00:16:40,788
Devon.

269
00:16:40,798 --> 00:16:44,158
Tengo algunas herramientas
geniales para enseñarte.

270
00:16:44,168 --> 00:16:46,260
Veamos qué puedes necesitar.

271
00:16:46,270 --> 00:16:47,962
No eres cirujano.

272
00:16:47,972 --> 00:16:49,664
¿Cómo lo sabes?

273
00:16:49,674 --> 00:16:51,099
Es mi superpoder.

274
00:16:51,109 --> 00:16:53,167
Puedo adivinar la especialidad
de un médico a simple vista,

275
00:16:53,177 --> 00:16:54,702
incluso antes de que
ellos mismos lo sepan.

276
00:16:54,712 --> 00:16:56,671
Por ejemplo tus estudiantes de medicina.

277
00:16:56,681 --> 00:16:59,340
Nació radiólogo.
Destinado a pasar la vida

278
00:16:59,350 --> 00:17:01,342
dentro de salas sin ventanas
rodeado de dispositivos de imagen.

279
00:17:01,352 --> 00:17:03,215
Parece un submarinista.

280
00:17:04,273 --> 00:17:06,781
Vale, ¿qué hay de aquel de ahí?

281
00:17:06,791 --> 00:17:08,316
Niños.

282
00:17:08,326 --> 00:17:10,051
De ninguna manera. Apuesto a piel.

283
00:17:10,061 --> 00:17:12,061
No, tengo razón.

284
00:17:17,368 --> 00:17:19,694
Es impresionante.

285
00:17:19,704 --> 00:17:24,332
Buena, ¿verdad? Y la tímida
probablemente cure el cáncer.

286
00:17:24,342 --> 00:17:26,334
Vale, aquel del final.

287
00:17:26,344 --> 00:17:28,870
Empollón molesto... ¿neurocirujano?

288
00:17:28,880 --> 00:17:30,671
No. Conseguirá el título,

289
00:17:30,681 --> 00:17:33,074
se saltará la residencia e
irá directo a Silicon Valley.

290
00:17:33,084 --> 00:17:34,709
Es lo que hacen todos los empollones.

291
00:17:34,719 --> 00:17:36,878
Inventan dispositivos como estos.

292
00:17:36,888 --> 00:17:38,980
Esfínter artificial.

293
00:17:38,990 --> 00:17:40,681
Te ríes,

294
00:17:40,691 --> 00:17:42,583
Pero el urólogo que apareció con esto

295
00:17:42,593 --> 00:17:44,052
se llevó 40 millones de dólares.

296
00:17:44,062 --> 00:17:47,055
- Estás de coña.
- Los dispositivos médicos

297
00:17:47,065 --> 00:17:48,589
son incluso más lucrativos
que los fármacos.

298
00:17:48,599 --> 00:17:50,558
Marcapasos, catéteres cardíacos,

299
00:17:50,568 --> 00:17:54,162
implantes cocleares, piel, caderas.

300
00:17:54,172 --> 00:17:57,832
Era bailarina, hasta que un
día me atropelló un coche.

301
00:17:57,842 --> 00:17:59,734
Me hice añicos la pelvis.

302
00:17:59,744 --> 00:18:03,371
Un reemplazo total de
cadera me devolvió mi vida

303
00:18:03,381 --> 00:18:04,947
y me convirtió en una
auténtica creyente.

304
00:18:06,851 --> 00:18:08,743
Te interesa Urgencias, ¿verdad?

305
00:18:10,254 --> 00:18:12,352
Vale, ahora has acertado de pleno.

306
00:18:12,363 --> 00:18:13,848
Aunque no serás solo médico.

307
00:18:13,858 --> 00:18:15,216
Eres demasiado inteligente para eso.

308
00:18:15,226 --> 00:18:18,786
Los mejores hacen más de una cosa.

309
00:18:18,796 --> 00:18:20,721
Tal vez inventará uno de estos.

310
00:18:23,124 --> 00:18:25,093
No. Estoy bien.

311
00:18:25,103 --> 00:18:27,128
- Gracias.
- Nunca se sabe.

312
00:18:27,138 --> 00:18:29,872
40 millones de dólares.

313
00:18:31,609 --> 00:18:34,202
Jack ha superado la
esplenectomía con sobresaliente.

314
00:18:34,212 --> 00:18:35,703
Gracias a Dios.

315
00:18:35,713 --> 00:18:37,705
No sé qué haríamos si lo perdiéramos.

316
00:18:37,715 --> 00:18:39,807
Es el centro de nuestro mundo. Jack es

317
00:18:39,817 --> 00:18:41,976
el más brillante, el más amable...

318
00:18:41,986 --> 00:18:46,447
Este chico es la única cosa que
nos hizo seguir adelante cuando...

319
00:18:46,457 --> 00:18:50,292
Amber, la hermana de Jack, murió
hace dos años por un tumor cerebral.

320
00:18:54,432 --> 00:18:56,591
¿Estoy bien?

321
00:18:56,601 --> 00:18:58,459
- Sí, cariño.
- Hola, colega.

322
00:18:58,469 --> 00:19:00,294
Vas a ponerte bien,
¿verdad, Dr. Hawkins?

323
00:19:00,304 --> 00:19:04,398
Sí. Jack, hemos tenido
que quitarte el bazo.

324
00:19:04,408 --> 00:19:06,970
El bazo filtra la sangre, ayuda al
cuerpo a luchar contra las infecciones,

325
00:19:06,981 --> 00:19:08,818
así que tendrás un calendario
regular de vacunas,

326
00:19:08,829 --> 00:19:10,974
pero aparte de eso, ni
siquiera notarás que te falta.

327
00:19:10,985 --> 00:19:13,107
¿Lo oyes, mamá? Está bien.

328
00:19:15,119 --> 00:19:17,119
Ella se preocupa.

329
00:19:22,760 --> 00:19:26,120
¿Por qué no van a comer algo mientras
hago el postoperatorio de Jack?

330
00:19:26,130 --> 00:19:27,655
Vale, vale.

331
00:19:27,665 --> 00:19:29,798
Y gracias, Dr. Hawkins.

332
00:19:45,183 --> 00:19:47,208
Parece que tienes un poco de ictericia.

333
00:19:47,218 --> 00:19:49,343
¿Es grave?

334
00:19:49,353 --> 00:19:51,379
No necesariamente.

335
00:19:51,389 --> 00:19:54,015
Háblame de tu peso.
¿Cambios últimamente?

336
00:19:54,025 --> 00:19:55,716
Eres un chico delgado.

337
00:19:55,726 --> 00:19:57,785
He perdido cinco kilos.

338
00:19:57,795 --> 00:20:00,521
Ni siquiera lo estaba
intentando, pero me gusta.

339
00:20:00,531 --> 00:20:03,291
¿Cómo te sentías antes
del accidente? ¿Todo bien?

340
00:20:03,301 --> 00:20:07,528
He estado teniendo dolores de
espalda, pero no tiene importancia.

341
00:20:07,538 --> 00:20:09,530
Probablemente me desgarré un
músculo bailando sobre patines.

342
00:20:09,540 --> 00:20:11,173
Enséñame dónde te duele.

343
00:20:26,224 --> 00:20:29,517
Siento lo de tu hermana.

344
00:20:29,527 --> 00:20:32,194
¿Alguna otra historia
de cáncer en la familia?

345
00:20:36,033 --> 00:20:39,160
Mi abuelo murió joven.

346
00:20:39,170 --> 00:20:41,028
No lo conocí.

347
00:20:41,038 --> 00:20:43,664
Cáncer de colón, creo.

348
00:20:43,674 --> 00:20:46,909
Y mi madre tuvo cáncer de
mama, pero ya está bien.

349
00:20:50,248 --> 00:20:53,674
Tengo que hacerte algunas
pruebas antes de que puedas irte.

350
00:20:53,684 --> 00:20:55,417
Iré a escribir las órdenes.

351
00:21:14,507 --> 00:21:16,007
¿Puedo ayudarte?

352
00:21:20,490 --> 00:21:22,790
Oye, llama a seguridad.
Tenemos una adicta.

353
00:21:23,714 --> 00:21:26,715
¡Oye! ¡Oye!

354
00:21:33,365 --> 00:21:36,721
Vale, todo médico necesita
saber colocar una vía.

355
00:21:36,739 --> 00:21:38,572
Quiero que practiquéis entre vosotros.

356
00:21:41,885 --> 00:21:43,710
Buen trabajo.

357
00:21:43,721 --> 00:21:45,446
Esto es un juego de niños.

358
00:21:45,464 --> 00:21:48,398
Lo hice todo el verano en la
clínica de Neurocirugía de mi padre.

359
00:21:52,692 --> 00:21:55,398
Firme. Firme. Firme.

360
00:21:59,938 --> 00:22:02,097
Mira, por eso vas a ir a Radiología.

361
00:22:03,215 --> 00:22:06,067
Firme. Solo mira.

362
00:22:06,078 --> 00:22:08,661
SIéntelo. Tocalo. Ahí está, ¿lo sientes?

363
00:22:08,672 --> 00:22:10,838
Esa es la vena. Ahí es donde quieres ir.

364
00:22:10,849 --> 00:22:13,516
La cosa del pulso.

365
00:22:16,763 --> 00:22:17,814
Baja la mano.

366
00:22:17,825 --> 00:22:20,482
¿Puedo ir con otro compañero?
No puede encontrar la vena.

367
00:22:20,492 --> 00:22:22,284
Quizá pueda ayudar.

368
00:22:22,294 --> 00:22:23,618
Aquí.

369
00:22:23,628 --> 00:22:25,120
Intenta esto.

370
00:22:25,130 --> 00:22:27,089
Usa infrarrojos para encontrar la vena.

371
00:22:27,099 --> 00:22:28,857
Ahí lo tienes.

372
00:22:28,867 --> 00:22:30,431
- Está aquí mismo.
- ¿Lo ves?

373
00:22:30,442 --> 00:22:31,661
¿Esa de ahí?

374
00:22:32,130 --> 00:22:33,536
Sí.

375
00:22:35,173 --> 00:22:36,372
Entendido.

376
00:22:41,021 --> 00:22:43,105
Lo hice.

377
00:22:43,115 --> 00:22:44,339
Este dispositivo es chulo.

378
00:22:44,349 --> 00:22:46,007
   

379
00:22:46,017 --> 00:22:48,210
Tienes que quitar el torniquete

380
00:22:48,220 --> 00:22:50,112
antes de sacar la aguja.

381
00:22:50,122 --> 00:22:52,481
Aplica presión para detener la sangre.

382
00:22:52,491 --> 00:22:55,217
Muy bien.

383
00:22:55,227 --> 00:22:56,785
Ahí lo tienes.

384
00:22:56,795 --> 00:22:58,962
Ahora todo va a ir perfectamente.

385
00:23:01,299 --> 00:23:03,625
   

386
00:23:03,635 --> 00:23:06,328
¿Estás bien? Vale.

387
00:23:06,338 --> 00:23:08,396
Impresionante hallazgo, Conrad.

388
00:23:08,406 --> 00:23:10,132
No me digas que mi
suposición es correcta.

389
00:23:10,142 --> 00:23:13,368
Mandaste una tomografía con protocolo
de páncreas a un chico de 14 años.

390
00:23:13,378 --> 00:23:15,737
¿Cómo demonios lo supiste?

391
00:23:15,747 --> 00:23:17,339
El historial familiar
era una señal de alarma.

392
00:23:17,349 --> 00:23:20,016
Era una posibilidad remota,
pero tenía que comprobarlo.

393
00:23:21,353 --> 00:23:23,553
Jack tiene cáncer de páncreas.

394
00:23:29,728 --> 00:23:32,254
Sé que ahora mismo puede que
no te sientas afortunado,

395
00:23:32,264 --> 00:23:34,389
pero lo eres.

396
00:23:34,399 --> 00:23:37,526
El accidente te trajo al hospital

397
00:23:37,536 --> 00:23:40,395
y el Dr. Hawkins lo cogió a tiempo.

398
00:23:40,405 --> 00:23:42,531
¿Voy a morir?

399
00:23:42,541 --> 00:23:45,433
Hay todas las razones
para creer que la cirugía

400
00:23:45,443 --> 00:23:46,576
te curará totalmente.

401
00:23:46,595 --> 00:23:47,938
Si lo llevamos a Houston esta noche,

402
00:23:47,956 --> 00:23:49,547
¿el MD Anderson tendrá
habitación para él?

403
00:23:50,711 --> 00:23:52,774
Por favor, infórmeme lo antes posible.

404
00:23:53,703 --> 00:23:56,211
- Gracias.
- Sr. Alderwood.

405
00:23:56,221 --> 00:23:59,381
Randolph Bell, cirujano jefe,
director ejecutivo del Chastain.

406
00:23:59,391 --> 00:24:02,184
Siento mucho lo del
diagnóstico de su hijo.

407
00:24:02,194 --> 00:24:04,930
Ahora, debería saber que el ala de
cáncer del Chastain es de vanguardia...

408
00:24:04,941 --> 00:24:06,922
No, no. El MD Anderson es de los
cinco mejores centros del cáncer.

409
00:24:06,932 --> 00:24:09,719
Solo lo mejor para Jack. Tenemos
que llevarlo allí lo antes posible.

410
00:24:09,730 --> 00:24:12,460
Entiendo. Y sabe tenemos un convenio

411
00:24:12,470 --> 00:24:14,029
con una compañía de helicóptero

412
00:24:14,039 --> 00:24:15,897
que pueden arreglar el
traslado al aeropuerto.

413
00:24:15,907 --> 00:24:17,566
No es barato. Quizá quiera comprobarlo

414
00:24:17,576 --> 00:24:19,709
- antes con su aseguradora.
- No, es dinero no es problema.

415
00:24:21,746 --> 00:24:23,238
Bueno, estoy contento
de haber podido ayudar.

416
00:24:23,248 --> 00:24:25,040
El siguiente paso es determinar
la etapa del cáncer, comprobar

417
00:24:25,050 --> 00:24:28,076
si hay metástasis y asegurarnos de que
los nódulos linfáticos están limpios.

418
00:24:28,086 --> 00:24:30,078
¿De acuerdo?

419
00:24:30,088 --> 00:24:33,056
Gracias.

420
00:24:35,427 --> 00:24:38,386
Cariño...

421
00:24:38,396 --> 00:24:41,097
Te vas a poner bien, ¿de acuerdo?

422
00:25:22,340 --> 00:25:24,633
- ¿Qué pasa?
- Hay una joven

423
00:25:24,643 --> 00:25:26,418
corriendo por el hospital.
Alrededor de 12 o 13 años.

424
00:25:26,429 --> 00:25:28,103
La pillé robando del carro de drogas.

425
00:25:28,113 --> 00:25:30,056
Creo que tiene síndrome de
abstinencia. Es rubia, pálida.

426
00:25:30,067 --> 00:25:32,067
- Comprobaré la cinco Este.
- Gracias.

427
00:25:38,723 --> 00:25:40,715
Hola.

428
00:25:40,725 --> 00:25:42,183
Mírame.

429
00:25:42,193 --> 00:25:43,493
Lo tengo, lo tengo.

430
00:25:45,030 --> 00:25:46,821
¡No, Micah, no!

431
00:25:50,201 --> 00:25:51,559
No, estoy bien, estoy bien, estoy bien.

432
00:25:51,569 --> 00:25:52,956
Solo me lo he torcido
un poco. Eso es todo.

433
00:25:52,967 --> 00:25:54,315
¡Hay alguien aquí!

434
00:25:54,326 --> 00:25:56,564
- Mina, ¡date prisa!
- Vete.

435
00:25:56,574 --> 00:25:58,207
Vete. Estoy bien.

436
00:25:59,043 --> 00:26:00,734
Veo piernas.

437
00:26:00,745 --> 00:26:03,138
Muy bien. Con cuidado, con cuidado.

438
00:26:03,148 --> 00:26:05,214
Dios mío.

439
00:26:08,519 --> 00:26:11,745
Está viva. Vamos a
apartarla de la puerta.

440
00:26:11,763 --> 00:26:13,697
- Llama a un equipo de respuesta rápida.
- Sí.

441
00:26:14,726 --> 00:26:15,850
¡Nic!

442
00:26:15,860 --> 00:26:18,261
Está aquí. Es diabética.

443
00:26:21,666 --> 00:26:23,825
Dios mío.

444
00:26:23,835 --> 00:26:25,226
Estaba buscando insulina.

445
00:26:25,236 --> 00:26:27,562
- ¿Está en cetoacidosis diabética?
- Seguramente.

446
00:26:27,572 --> 00:26:29,579
Trató de inyectarse a sí misma,
pero era demasiado tarde.

447
00:26:29,590 --> 00:26:31,220
Saquémosla de aquí y
encontremos una vena.

448
00:26:31,231 --> 00:26:32,771
Si no conseguimos acceso,
va a entrar en parada.

449
00:26:32,782 --> 00:26:34,350
Hola. Acabo de recibir la
llamada. ¿Qué necesitas?

450
00:26:34,361 --> 00:26:35,759
Está deshidratada.

451
00:26:35,770 --> 00:26:38,373
- ¿Quieres que coja una vía central?
- Sí, pero no aquí. No es estéril.

452
00:26:38,383 --> 00:26:40,208
- Vamos a llevarla a una habitación.
- He dado de alta la 5027

453
00:26:40,218 --> 00:26:41,545
esta mañana. Ya debería estar limpia.

454
00:26:41,556 --> 00:26:44,201
Vete al carro de paradas al final del
pasillo. Tráeme un kit de vía central.

455
00:26:44,212 --> 00:26:45,613
Y pide a una enfermera que te ayude. Ve.

456
00:26:45,623 --> 00:26:48,091
- Muy bien. Un, dos, tres.
- Tres.

457
00:26:50,195 --> 00:26:53,621
No, no, no. Aquí, aquí, aquí. Coge eso.

458
00:26:53,631 --> 00:26:55,924
En ello.

459
00:26:55,934 --> 00:26:59,761
- Pero dijo que buscáramos
a una enfermera. - Lo tengo.

460
00:27:01,373 --> 00:27:02,739
El pulso es taquicárdico, a 130.

461
00:27:03,908 --> 00:27:05,734
Aquí.

462
00:27:05,744 --> 00:27:07,267
Este es un kit de un catéter Foley.

463
00:27:07,278 --> 00:27:09,136
Esto es para la orina. Te dije que
le preguntaras a una enfermera.

464
00:27:09,154 --> 00:27:10,931
Sin kit, no hay opción. Tengo que
coger una vía yugular externa.

465
00:27:10,950 --> 00:27:12,960
Muy bien. Voy a bajar la cama
para que tenga más baja la cabeza.

466
00:27:12,971 --> 00:27:15,472
Preparada para una intraósea en
caso de que no tengas acceso.

467
00:27:16,221 --> 00:27:17,920
Preparada para una vía yugular externa.

468
00:27:21,659 --> 00:27:22,725
Algodón, por favor.

469
00:27:28,833 --> 00:27:30,558
Estamos dentro.

470
00:27:30,568 --> 00:27:32,657
Muy bien, vamos a colgar
sueros. Dos litros para empezar.

471
00:27:32,668 --> 00:27:35,969
- Espera. Déjame sacar sangre primero.
- De acuerdo.

472
00:27:44,015 --> 00:27:47,308
Glucosa, 583. Bicarbonato, indetectable.

473
00:27:47,318 --> 00:27:48,743
PH: 6,8-. Tiene cetoacidosis diabética.

474
00:27:48,753 --> 00:27:50,796
Un poco más en coma y hubiera muerto.

475
00:27:50,807 --> 00:27:53,445
Vamos a llevarla a la UCI.
Aún podría conseguirlo.

476
00:28:00,190 --> 00:28:03,450
Usted es el Dr. AJ Austin. Lo
reconocería en cualquier sitio.

477
00:28:03,460 --> 00:28:04,697
Estoy seguro de que tiene
que hacer su trabajo,

478
00:28:04,708 --> 00:28:07,869
pero los vendedores no deberían
deambular por los pasillos del Chastain.

479
00:28:07,880 --> 00:28:10,744
El AJ Austin que hizo una
reconstrucción de la aorta ascendente

480
00:28:10,762 --> 00:28:13,010
con una reimplantación
de la arteria coronaria

481
00:28:13,021 --> 00:28:15,261
en dos horas, piel con piel.

482
00:28:15,272 --> 00:28:16,408
Podría ser ese tipo.

483
00:28:16,419 --> 00:28:18,578
Vale, soy ese tipo, pero
todavía no me convences.

484
00:28:18,589 --> 00:28:21,248
No hay segundas intenciones,
lo juro. Solo soy una fan.

485
00:28:21,259 --> 00:28:23,918
El Dr. Benedict, del Atlanta
General, me habló de usted.

486
00:28:23,929 --> 00:28:25,788
Dijo que era el mejor estudiante
que había tenido nunca.

487
00:28:26,250 --> 00:28:27,291
¿Conoces a Abe?

488
00:28:27,318 --> 00:28:31,072
Quovadis tiene un nuevo dispositivo
de oclusión de la orejuela auricular.

489
00:28:31,083 --> 00:28:33,676
El Dr. Benedict lo lleva
colocando desde el año pasado.

490
00:28:33,991 --> 00:28:37,051
Puedo enseñárselo si está interesado.

491
00:28:37,061 --> 00:28:39,586
Muy bien. Tienes cinco minutos.

492
00:28:39,596 --> 00:28:41,296
- Tú delante.
- Genial.

493
00:28:45,836 --> 00:28:48,228
Tengo a su abogado, Sr.
McCrary, por la línea 2.

494
00:28:48,238 --> 00:28:52,241
Muy bien. Es una llamada privada.
No hay necesidad de tomar notas.

495
00:28:53,756 --> 00:28:55,069
¿Sí?

496
00:28:55,079 --> 00:28:58,238
Resulta que tu prostituta
policía llevaba micrófono.

497
00:28:58,248 --> 00:29:00,774
No vamos a conseguir un
veredicto de no culpabilidad.

498
00:29:00,784 --> 00:29:02,676
La lectura de cargos es a
primera hora de la mañana.

499
00:29:02,686 --> 00:29:04,793
Intentaremos llegar a un acuerdo.

500
00:29:04,804 --> 00:29:06,762
Muéstrate razonable y arrepentido.

501
00:29:06,773 --> 00:29:09,449
Los jueces quieren ver a un acusado
que sabe que ha cometido un error

502
00:29:09,460 --> 00:29:11,126
y que no lo cometerá de nuevo.

503
00:29:21,638 --> 00:29:23,163
¿Micah?

504
00:29:23,173 --> 00:29:25,866
¿Estás bien?

505
00:29:25,876 --> 00:29:28,135
Siento haberte tenido que dejar así.

506
00:29:28,145 --> 00:29:29,870
Estoy bien.

507
00:29:29,880 --> 00:29:32,206
No quiero ser una distracción.

508
00:29:32,216 --> 00:29:34,868
Eres médico. Entiendo que tienes
cosas importantes que hacer.

509
00:29:34,879 --> 00:29:37,728
Tú eres importante.

510
00:29:40,059 --> 00:29:41,755
Esto no está funcionando.

511
00:29:42,676 --> 00:29:44,651
Ya veo lo que pasa.

512
00:29:44,661 --> 00:29:45,934
Tú también.

513
00:29:46,238 --> 00:29:49,231
Puede que seamos algo, pero
somos un algo totalmente nuevo.

514
00:29:49,500 --> 00:29:52,626
Y esto no es a lo que te apuntaste.

515
00:29:52,636 --> 00:29:55,037
No puedo ser una carga.

516
00:29:56,040 --> 00:29:57,498
Dra. Okafor,

517
00:29:57,508 --> 00:29:58,899
por favor, preséntese en Quirófano Uno.

518
00:29:58,909 --> 00:30:00,567
Dra. Okafor, por favor,
preséntese en Quirófano Uno.

519
00:30:00,577 --> 00:30:02,202
Tengo que irme ahora.

520
00:30:02,212 --> 00:30:05,239
Pero no estoy de acuerdo contigo.

521
00:30:05,249 --> 00:30:09,384
No tomes decisiones drásticas hasta
que hayamos tomado una juntos.

522
00:30:29,273 --> 00:30:32,166
Conrad. Los ganglios linfáticos
de Jack parecen limpios.

523
00:30:32,176 --> 00:30:34,668
El cáncer está probablemente
localizado en el páncreas.

524
00:30:34,678 --> 00:30:36,603
- Bueno, eso son buenas noticias.
- Excepto el traumatismo.

525
00:30:36,613 --> 00:30:38,605
El accidente, parece
que empezó un sangrado

526
00:30:38,615 --> 00:30:40,607
en el propio tumor. Aquí.

527
00:30:40,617 --> 00:30:42,443
Era demasiado pequeño
para buscarlo antes,

528
00:30:42,453 --> 00:30:44,252
pero ahí está.

529
00:30:52,896 --> 00:30:54,362
¡Paren!

530
00:30:55,432 --> 00:30:56,523
No puede volar.

531
00:30:56,533 --> 00:30:57,624
El helicóptero está esperando.

532
00:30:57,634 --> 00:30:59,393
El tumor está sangrando en el abdomen.

533
00:30:59,403 --> 00:31:01,762
Hay que operarlo ahora.

534
00:31:01,772 --> 00:31:05,574
Si lo subes a ese helicóptero,
muere antes de llegar a Houston.

535
00:31:08,703 --> 00:31:10,732
Bueno, el nombre del
paciente es Jack Alderwood.

536
00:31:10,743 --> 00:31:11,896
Confirmado.

537
00:31:11,907 --> 00:31:15,467
El procedimiento es pancreatectomía
parcial. Cirujano, el Dr. Albert Nolan.

538
00:31:15,478 --> 00:31:17,937
- ¿Está firmado el consentimiento?
- Firmado y en el historial.

539
00:31:17,948 --> 00:31:19,840
Muy bien.

540
00:31:20,123 --> 00:31:22,896
Pancreatectomía parcial.
¿No es eso lo que te gusta?

541
00:31:22,907 --> 00:31:25,498
He hecho más de 500
de esas en mi carrera.

542
00:31:25,516 --> 00:31:28,380
Más que nadie en Atlanta.
Quizá más que nadie en el país.

543
00:31:28,391 --> 00:31:31,184
Sí bueno, director ejecutivo es
también un trabajo importante.

544
00:31:31,195 --> 00:31:32,728
Al menos, creo que lo es.

545
00:31:34,584 --> 00:31:36,438
Lo es.

546
00:31:37,159 --> 00:31:38,990
Todavía echo de menos el quirófano.

547
00:31:39,463 --> 00:31:41,489
Mantenme informado de cómo va.

548
00:31:41,679 --> 00:31:43,304
Estoy aquí si me necesitan.

549
00:31:43,315 --> 00:31:45,315
Sí, entendido, jefe.

550
00:31:53,717 --> 00:31:56,750
¿Dónde están tus
estudiantes de Medicina?

551
00:31:56,760 --> 00:31:58,834
Los mandé a casa.

552
00:31:58,845 --> 00:32:01,022
Me cansé de hacer de niñera.

553
00:32:01,415 --> 00:32:02,981
Gracias, Carol.

554
00:32:04,513 --> 00:32:07,072
Qué pena, Conrad.

555
00:32:07,083 --> 00:32:09,609
- Quiero decir, Devon.
- No soy Conrad.

556
00:32:10,040 --> 00:32:11,811
Y seguro que ellos no son yo.

557
00:32:11,822 --> 00:32:14,915
Ese empollón casi mató a Abby.

558
00:32:14,926 --> 00:32:17,260
¿No terminó tu primera
paciente en muerte cerebral?

559
00:32:18,897 --> 00:32:21,308
El chico que la fastidió
todavía está aquí.

560
00:32:21,318 --> 00:32:23,977
Está en la UCI viéndolos
trabajar con Abby.

561
00:32:23,987 --> 00:32:25,954
Pensé que deberías saberlo.

562
00:32:32,129 --> 00:32:33,722
Aguanta ahí, cariño.

563
00:32:34,298 --> 00:32:36,164
La saturación está cayendo.

564
00:32:38,135 --> 00:32:39,808
Está en fallo respiratorio.

565
00:32:39,819 --> 00:32:41,425
Tenemos que intubar.

566
00:32:41,436 --> 00:32:42,629
Dame el kit.

567
00:32:54,898 --> 00:32:57,398
La están poniendo respiración
asistida. Puede que nunca se recupere.

568
00:33:00,089 --> 00:33:02,591
Todos cometemos errores.

569
00:33:04,306 --> 00:33:05,886
Yo he cometido muchos.

570
00:33:06,990 --> 00:33:09,503
Lo que importa es lo
que aprendas de ellos.

571
00:33:14,628 --> 00:33:16,410
Pobrecilla. Tenemos
su nombre, Abby Arlen,

572
00:33:16,421 --> 00:33:18,165
pero todavía no hemos
encontrado a sus padres.

573
00:33:18,175 --> 00:33:20,609
- Iré a buscarlos.
- Bien. Ve.

574
00:33:37,462 --> 00:33:38,954
Vale.

575
00:33:38,980 --> 00:33:40,671
El páncreas está totalmente expuesto.

576
00:33:41,637 --> 00:33:43,392
Prepara la copa de muestras

577
00:33:43,402 --> 00:33:46,061
para una muestra de tejido.

578
00:33:46,845 --> 00:33:49,065
Están haciendo una
resección de páncreas,

579
00:33:49,075 --> 00:33:50,833
que es una cabrona.

580
00:33:50,843 --> 00:33:52,535
El órgano es como una gelatina.

581
00:33:53,497 --> 00:33:55,204
Blanda, caliente gelatina

582
00:33:55,214 --> 00:33:57,716
Lo cortas mal y todo se desmorona.

583
00:33:58,654 --> 00:34:02,357
Tienes que disecar el tumor,
dejar márgenes de seguridad,

584
00:34:02,872 --> 00:34:05,348
mantener el tumor frío
mientra lo llevas...

585
00:34:05,358 --> 00:34:08,427
rápidamente lo llevas, con
paso ligero... a patología....

586
00:34:09,372 --> 00:34:12,687
donde el patólogo hace una tinción,

587
00:34:12,698 --> 00:34:14,849
pone el especímen bajo el microscopio

588
00:34:14,860 --> 00:34:18,411
y busca esos asquerosos
bichos cancerosos.

589
00:34:19,238 --> 00:34:22,231
Pero tienes que ir rápido:
el tiempo es esencial.

590
00:34:22,241 --> 00:34:24,174
Nuestro chico todavía está en la mesa.

591
00:34:30,683 --> 00:34:32,241
Los márgenes no están limpios.

592
00:34:32,251 --> 00:34:33,743
Es patólogo dice que hay que continuar.

593
00:34:33,753 --> 00:34:35,945
Significa que no
quitaron todo el cáncer.

594
00:34:35,955 --> 00:34:37,880
Tienen que tomar otra
lámina del páncreas

595
00:34:37,890 --> 00:34:39,857
y empezar otra vez todo el proceso.

596
00:34:57,543 --> 00:34:59,576
Los márgenes todavía no están limpios.

597
00:35:18,781 --> 00:35:20,915
Los márgenes todavía no están limpios.

598
00:35:35,813 --> 00:35:37,746
Los márgenes todavía no están limpios.

599
00:35:43,049 --> 00:35:44,533
¿Qué ocurre?

600
00:35:44,544 --> 00:35:46,482
Apenas queda páncreas.

601
00:35:46,492 --> 00:35:48,284
Tendrán que extirpar todo el órgano.

602
00:35:48,294 --> 00:35:50,186
Peor todavía. Tendrán
que reseccionar partes

603
00:35:50,196 --> 00:35:52,549
de la vesícula, el intestino
delgado y el conducto biliar.

604
00:35:52,560 --> 00:35:53,857
Es el procedimiento de Whipple.

605
00:35:53,868 --> 00:35:56,359
Incluso yo solo he hecho unos
pocos Whipples en mi vida.

606
00:35:56,378 --> 00:35:58,069
El Dr. Nolan no puede con esto.

607
00:35:59,308 --> 00:36:01,716
Sabes quién tiene que hacerlo, ¿verdad?

608
00:36:05,611 --> 00:36:08,504
El príncipe entra en mi
oficina sin siquiera llamar.

609
00:36:08,514 --> 00:36:10,236
No lo hagamos más
difícil de lo necesario.

610
00:36:10,247 --> 00:36:12,213
Lo haré tan difícil como quiera
cada vez que nos encontremos.

611
00:36:12,224 --> 00:36:13,609
No me importa quién es tu padre.

612
00:36:13,619 --> 00:36:16,112
Tenemos una urgencia en el
Quirófano Uno. El chico Alderwood.

613
00:36:16,122 --> 00:36:18,147
Los bordes pancreáticos
siguen siendo cancerosos.

614
00:36:18,157 --> 00:36:19,623
Necesita un procedimiento de Whipple.

615
00:36:21,318 --> 00:36:23,152
En su momento,

616
00:36:23,162 --> 00:36:26,455
fue el maestro indiscutible
del Whipple, pero ambos sabemos

617
00:36:26,465 --> 00:36:29,458
que un paciente de apendicectomía
murió en su quirófano.

618
00:36:29,468 --> 00:36:32,328
Sus tasas de complicaciones
están por las nubes.

619
00:36:33,544 --> 00:36:36,310
¿Puede hacer este
procedimiento de forma segura?

620
00:36:36,375 --> 00:36:39,677
Puedo hacerlo a la perfección
y no es decisión tuya.

621
00:37:08,374 --> 00:37:10,475
Ángulo correcto. Denme tijeras Cooley.

622
00:37:20,252 --> 00:37:22,586
Equipo MMD.

623
00:37:32,810 --> 00:37:35,971
La cirugía fue más radical de
lo que esperábamos, pero...

624
00:37:35,982 --> 00:37:37,403
todo fue a la perfección.

625
00:37:37,414 --> 00:37:40,205
Gracias, Dr. Bell. Y gracias
también, Dr. Hawkins.

626
00:37:40,216 --> 00:37:42,944
Lo más importante es que Jack está
probablemente libre del cáncer.

627
00:37:42,954 --> 00:37:45,759
Y podré volver a bailar
sobre patines, ¿verdad?

628
00:37:45,770 --> 00:37:46,948
Por supuesto.

629
00:37:47,645 --> 00:37:50,786
Jack, por desgracia, debido a
la naturaleza de la cirugía,

630
00:37:50,796 --> 00:37:53,463
serás diabético el resto
de tu vida, pero...

631
00:37:53,474 --> 00:37:55,200
Quizá no el resto de tu vida.

632
00:37:55,211 --> 00:37:57,497
Los científicos están trabajando en el
crecimiento de órganos en laboratorio.

633
00:37:57,508 --> 00:37:59,268
Algún día, podríamos
conseguirte un nuevo páncreas.

634
00:37:59,279 --> 00:38:01,067
¿Quién es usted?

635
00:38:01,078 --> 00:38:03,020
La Srta. Booth trabaja
para Laboratorios Quovadis.

636
00:38:03,031 --> 00:38:04,958
Es una compañía de dispositivos
médicos de vanguardia.

637
00:38:04,969 --> 00:38:06,977
Me gustaría enseñarle nuestra
nueva bomba de insulina.

638
00:38:06,987 --> 00:38:09,653
El medicamento se libera
continuamente durante las 24 horas

639
00:38:09,664 --> 00:38:11,653
y controla los niveles
de glucosa en sangre

640
00:38:11,664 --> 00:38:12,755
incluso durante la noche.

641
00:38:12,766 --> 00:38:14,024
¿Cuánto cuesta?

642
00:38:14,534 --> 00:38:16,033
Sobre diez mil dólares.

643
00:38:18,398 --> 00:38:19,857
Lo compramos.

644
00:38:20,336 --> 00:38:22,169
Genial.

645
00:38:41,803 --> 00:38:44,681
¿Es esa nuestra nueva
paciente sin seguro?

646
00:38:45,475 --> 00:38:49,327
Entiendo que podría costarle
al Chastain una fortuna.

647
00:38:51,899 --> 00:38:53,923
Eso es una forma de mirarlo.

648
00:38:54,547 --> 00:38:57,728
O podría ver a una chica de 13 años

649
00:38:57,738 --> 00:38:59,730
que está luchando por su vida.

650
00:38:59,740 --> 00:39:01,523
Se llama Abby.

651
00:39:02,086 --> 00:39:03,667
Según su mamá,

652
00:39:03,677 --> 00:39:08,572
le encanta la astronomía y Beyoncé.

653
00:39:08,582 --> 00:39:11,008
Es una estudiante sobresaliente

654
00:39:11,018 --> 00:39:13,677
y es diabética desde los diez años.

655
00:39:14,656 --> 00:39:16,213
Su mamá tiene dos trabajos,

656
00:39:16,223 --> 00:39:19,234
pero aun así no puede
permitirse la medicina.

657
00:39:19,245 --> 00:39:21,484
Cuesta más de dos mil dólares al mes.

658
00:39:22,755 --> 00:39:26,189
Así que Abby no quería
que su mamá supiera

659
00:39:26,200 --> 00:39:28,047
que necesitaba más insulina.

660
00:39:29,219 --> 00:39:33,130
Comenzó a racionar las
dosis y terminó aquí.

661
00:39:33,140 --> 00:39:35,365
¿Va a conseguirlo?

662
00:39:37,078 --> 00:39:38,951
Quizás.

663
00:39:40,165 --> 00:39:43,366
¿Esto pudo haberse
prevenido de alguna forma?

664
00:39:46,446 --> 00:39:48,438
Técnicamente, el hospital es
una entidad sin ánimo de lucro

665
00:39:48,449 --> 00:39:50,148
Para mantener la exención de impuestos

666
00:39:50,159 --> 00:39:52,448
se supone que tenemos que tener
programas que beneficien a la comunidad.

667
00:39:52,459 --> 00:39:53,836
- ¿Qué estamos haciendo ahora?
- Nada.

668
00:39:53,847 --> 00:39:55,818
No es cierto. Tenemos ferias de
salud y clínicas para la gripe.

669
00:39:55,829 --> 00:39:57,487
- Todo tipo de...
- De cara a la galería.

670
00:39:57,497 --> 00:39:59,089
El precio de la insulina se ha disparado

671
00:39:59,099 --> 00:40:01,825
de los 21 dólares el vial a 275

672
00:40:01,835 --> 00:40:03,427
y la medicación no ha
cambiado en absoluto.

673
00:40:03,437 --> 00:40:05,429
Eso es un incremento
del 1.200 por ciento

674
00:40:05,439 --> 00:40:07,164
y está destruyendo las
vidas de las personas.

675
00:40:07,174 --> 00:40:08,599
Mina y yo tenemos una idea.

676
00:40:08,609 --> 00:40:09,924
Oigámosla.

677
00:40:09,935 --> 00:40:12,002
Una clínica de pacientes externos
para los que no tienen seguro,

678
00:40:12,012 --> 00:40:13,424
vinculados a la comunidad.

679
00:40:13,435 --> 00:40:16,006
Solía ser voluntaria en una dirigida
por Partners in Health en Boston.

680
00:40:16,016 --> 00:40:17,808
Nos encantaría empezar
algo como eso aquí.

681
00:40:17,818 --> 00:40:19,509
Habría ayudado a Abby;
perdimos esa oportunidad.

682
00:40:19,519 --> 00:40:21,111
No podemos perder oportunidades
como esa otra vez.

683
00:40:21,121 --> 00:40:22,145
¿Y la financiación?

684
00:40:22,155 --> 00:40:24,181
¿Cuánto costaría

685
00:40:24,191 --> 00:40:25,752
y cuánto podríamos ahorrar?

686
00:40:25,763 --> 00:40:28,484
Necesito ver datos
antes de comprometerme.

687
00:40:28,495 --> 00:40:30,814
¿Es una forma educada de decir que no?

688
00:40:30,825 --> 00:40:32,705
Te dije que necesitamos equilibrio.

689
00:40:32,716 --> 00:40:35,666
Seguridad del paciente y
estabilidad financiera.

690
00:40:36,392 --> 00:40:38,611
Danos los números y lo estudiaremos,

691
00:40:38,622 --> 00:40:40,789
traiganlo quizá a la
próxima reunión de la junta.

692
00:40:43,043 --> 00:40:45,110
De acuerdo.

693
00:40:54,021 --> 00:40:55,372
No puedo decir que sea una victoria.

694
00:40:55,383 --> 00:40:57,986
Tampoco fue un no. Tu
padre nos dejó una ventana.

695
00:40:57,997 --> 00:40:59,880
Sí, empezaré a hacer los números.

696
00:40:59,891 --> 00:41:02,217
Bien. Oye.

697
00:41:02,228 --> 00:41:03,278
Oye.

698
00:41:03,731 --> 00:41:06,523
Quizás sea bueno que esté aquí.

699
00:41:06,533 --> 00:41:09,301
Quizás las cosas sean diferentes.

700
00:41:21,648 --> 00:41:22,873
Aún te estoy dejando una salida.

701
00:41:22,883 --> 00:41:24,508
Y yo no la tomo.

702
00:41:24,518 --> 00:41:27,351
Irás a rehabilitación
y te pondrás mejor.

703
00:41:27,362 --> 00:41:29,187
No tomes decisiones
importantes hasta entonces.

704
00:41:29,660 --> 00:41:31,460
¿Estás segura de que quieres esperarme?

705
00:42:26,913 --> 00:42:30,774
Me dijiste que el juez mostraría
clemencia por un primer delito.

706
00:42:30,784 --> 00:42:32,109
Es una lotería.

707
00:42:32,119 --> 00:42:33,643
Nos tocó uno intransigente.

708
00:42:33,653 --> 00:42:36,446
¿Y se informará de esto a
la junta médica estatal?

709
00:42:36,456 --> 00:42:37,914
No exactamente.

710
00:42:37,924 --> 00:42:40,317
Por ley, tienes que informar tú mismo

711
00:42:40,327 --> 00:42:42,452
de tu condena por solicitar
servicios sexuales.

712
00:42:42,462 --> 00:42:44,588
Aquí están los formularios.

713
00:42:44,598 --> 00:42:48,566
Eres tú el que tienes que informar
a la junta médica estatal.

714
00:42:50,837 --> 00:42:52,662
¿Quieres decir que si no
relleno los formularios

715
00:42:52,672 --> 00:42:54,731
nunca sabrán que me arrestaron?

716
00:42:54,741 --> 00:42:56,800
La única forma en que
cualquiera podría averiguarlo

717
00:42:56,810 --> 00:42:58,435
es que fueran a la policía

718
00:42:58,445 --> 00:43:00,570
y solicitaran una copia de
tus antecedentes penales.

719
00:43:00,580 --> 00:43:03,281
¿Quién pensaría en hacerlo?

720
00:43:05,852 --> 00:43:07,519
Soy médico.

721
00:43:10,360 --> 00:43:13,860
www.subtitulamos.tv

