1
00:01:30,590 --> 00:01:35,045
www.subtitulamos.tv

2
00:01:38,361 --> 00:01:43,000
El año anterior al genocidio, tenía
una unidad de paracaidistas en Ruanda

3
00:01:43,025 --> 00:01:45,198
para ayudar a apoyar a
las tropas del gobierno.

4
00:01:45,905 --> 00:01:50,291
Nuestro trabajo era entrenarlos para
usar una batería de morteros, pero el

5
00:01:50,292 --> 00:01:53,720
FPR atacó antes de que hubiéramos
terminado el entrenamiento.

6
00:01:53,721 --> 00:01:56,200
Para que conste, por favor. ¿El FPR?

7
00:01:56,201 --> 00:01:57,960
El ejército tutsi.

8
00:01:57,961 --> 00:02:00,680
Así que tuvimos que
involucrarnos nosotros mismos.

9
00:02:00,681 --> 00:02:02,960
De lo contrario,
habríamos sido invadidos.

10
00:02:02,961 --> 00:02:05,363
¿Realmente disparó las armas contra

11
00:02:05,375 --> 00:02:07,721
los tutsi y para el régimen hutu?

12
00:02:08,961 --> 00:02:10,960
Clement Barre no lo hizo.

13
00:02:10,961 --> 00:02:13,520
- Pero ¿otros lo hicieron?
- Él no.

14
00:02:13,521 --> 00:02:15,347
Pero ¿estaba allí? Quiero decir,
¿estaba en la línea de frente?

15
00:02:15,348 --> 00:02:16,422
Sí.

16
00:02:16,447 --> 00:02:19,840
Y... que durante este
momento, fue asesinado.

17
00:02:19,841 --> 00:02:21,260
Sí.

18
00:02:21,921 --> 00:02:23,040
¿Cómo?

19
00:02:23,041 --> 00:02:24,320
Por una bala del FPR.

20
00:02:24,321 --> 00:02:26,960
¿Y quién estaba al mando del RPF?

21
00:02:26,961 --> 00:02:29,608
Perdone, el FPR, estoy
acostumbrado al inglés.

22
00:02:29,609 --> 00:02:30,720
Monsieur Ennis, s'il vous plait...

23
00:02:30,721 --> 00:02:32,940
¿Quién estaba al mando de sus atacantes?

24
00:02:33,841 --> 00:02:34,960
Alice Munezero.

25
00:02:34,961 --> 00:02:37,680
Alice Munezero, ¿el
sujeto sometido a proceso?

26
00:02:37,681 --> 00:02:38,880
Sí.

27
00:02:38,881 --> 00:02:41,800
Entonces, de hecho, según usted,

28
00:02:41,801 --> 00:02:45,201
ella fue la responsable de
la muerte de Clement Barre.

29
00:02:45,501 --> 00:02:46,661
Sí.

30
00:02:49,641 --> 00:02:55,800
Entonces... ¿por qué los archivos
militares dicen que fue asesinado en la

31
00:02:55,801 --> 00:02:57,660
República Centroafricana?

32
00:02:58,481 --> 00:03:01,960
Porque nunca deberíamos haber disparado
un arma en Ruanda y oficialmente

33
00:03:01,961 --> 00:03:03,721
nunca lo hicimos.

34
00:03:06,601 --> 00:03:07,740
¿Y entonces?

35
00:03:09,025 --> 00:03:10,420
¿A dónde quiere ir a parar?

36
00:03:11,241 --> 00:03:12,561
Pascal Patenaude.

37
00:03:14,361 --> 00:03:16,276
Un año después y el gobierno al que

38
00:03:16,288 --> 00:03:18,160
estábamos apoyando había
perdido el control.

39
00:03:18,161 --> 00:03:19,560
Habíamos fracasado.

40
00:03:19,561 --> 00:03:23,568
El ejército tutsi estaba avanzando
rápidamente y, en respuesta,

41
00:03:23,569 --> 00:03:26,880
las milicias hutu comenzó a
matar a la población tutsi.

42
00:03:26,881 --> 00:03:28,720
El genocidio había comenzado.

43
00:03:28,721 --> 00:03:33,560
Después, todo lo que pudimos hacer fue
ayudar a evacuar a ciudadanos franceses.

44
00:03:33,561 --> 00:03:36,920
Nos enteramos de que había un sacerdote
que teníamos que ir a recogerlo.

45
00:03:36,921 --> 00:03:39,180
- ¿Patenaude?
- Sí.

46
00:03:40,088 --> 00:03:41,647
Llegamos el 9 de abril.

47
00:03:41,648 --> 00:03:43,087
9 de abril...

48
00:03:43,088 --> 00:03:48,087
El 9 de abril es casi tres meses
antes de la fecha en que nos dio

49
00:03:48,088 --> 00:03:50,527
- en su última entrevista.
- Sí.

50
00:03:50,528 --> 00:03:53,927
Y cuando lo encontramos
había enloquecido.

51
00:03:53,928 --> 00:03:55,247
Loco.

52
00:03:55,248 --> 00:03:59,324
Dijo que había más de 200
tutsis en su iglesia.

53
00:03:59,325 --> 00:04:00,847
¿Refugiados?

54
00:04:00,848 --> 00:04:05,127
Que los había encerrado y le había
dado la llave a el Interahamwe.

55
00:04:05,128 --> 00:04:07,340
- La milicia hutu.
- Sí.

56
00:04:09,488 --> 00:04:11,008
¿Para hacer qué?

57
00:04:11,301 --> 00:04:12,461
Matarlos.

58
00:04:13,528 --> 00:04:18,607
Dijo que no tenía otra opción, pero no
creía que en realidad lo fueran a hacer.

59
00:04:18,608 --> 00:04:21,608
Pensó que simplemente los
mantendrían prisioneros.

60
00:04:22,888 --> 00:04:27,380
Los mataron a todos. Echando la vista
atrás ahora, es obvio, pero entonces...

61
00:04:28,500 --> 00:04:31,047
De cualquier modo, no
podía perdonárselo.

62
00:04:31,048 --> 00:04:33,567
Dijo que quería confesar.

63
00:04:33,568 --> 00:04:37,687
Pero entonces llegó este
hombre del servicio secreto.

64
00:04:37,688 --> 00:04:39,248
Tat Picot.

65
00:04:40,288 --> 00:04:41,660
Sí.

66
00:04:42,128 --> 00:04:43,488
¿Por qué estaba allí?

67
00:04:44,808 --> 00:04:49,128
Al igual que yo, para asesorar al
antiguo gobierno, extraoficialmente,

68
00:04:49,700 --> 00:04:53,708
y luego para ayudar a eliminar cualquier
bochorno cuando todo se vino abajo.

69
00:04:53,733 --> 00:04:56,132
Obviamente, Pascal
Patenaude fue uno de ellos.

70
00:04:56,133 --> 00:05:00,641
Picot habló con él y le dijo
que si hacía esta confesión,

71
00:05:00,642 --> 00:05:03,660
el efecto sería terrible para todos.

72
00:05:04,126 --> 00:05:05,286
¡Para usted!

73
00:05:06,816 --> 00:05:08,895
Para nuestro presidente.

74
00:05:08,896 --> 00:05:10,295
Para nuestra nación.

75
00:05:10,296 --> 00:05:11,336
Para todos.

76
00:05:12,416 --> 00:05:15,063
Así que, en lugar de eso,
se le persuadió para que

77
00:05:15,075 --> 00:05:17,375
hiciera su penitencia
de un modo diferente.

78
00:05:17,376 --> 00:05:19,989
Que renunciara a su antigua identidad.

79
00:05:19,990 --> 00:05:23,815
Creo que lo vio como
su castigo legítimo.

80
00:05:23,816 --> 00:05:27,171
De cualquier modo, cuando Picot
lo sacó ilegalmente del país,

81
00:05:27,172 --> 00:05:30,255
el nombre de Pascal
Patenaude fue dejado atrás.

82
00:05:30,256 --> 00:05:31,335
Muerto para el mundo.

83
00:05:31,336 --> 00:05:35,015
Que a su vez nos lo facilitó
para otra oportunidad.

84
00:05:35,016 --> 00:05:36,020
¿Qué fue...?

85
00:05:36,776 --> 00:05:38,140
Alice Munezero.

86
00:05:38,736 --> 00:05:39,975
Nos dimos cuenta...

87
00:05:39,976 --> 00:05:42,735
Pare, pare... ¿nosotros?
¿Quién es nosotros?

88
00:05:42,736 --> 00:05:45,338
El padre del teniente Clement.

89
00:05:45,339 --> 00:05:46,978
Jacques Antoine Barre.

90
00:05:46,979 --> 00:05:50,900
Se dio cuenta de que esta era una
oportunidad para acabar con ella.

91
00:05:51,339 --> 00:05:54,858
Si no podía procesarla por
matar a su propio hijo,

92
00:05:54,859 --> 00:05:58,180
podría hacerlo por matar a alguien más.

93
00:05:58,579 --> 00:06:00,698
- Como madame Patenaude.
- Sí.

94
00:06:00,699 --> 00:06:04,298
Todo lo que tuvimos que hacer fue variar
las fechas un poco para que coincidieran

95
00:06:04,299 --> 00:06:07,539
después de que la unidad de
Munezero hubiera pasado.

96
00:06:08,979 --> 00:06:11,140
- Eso no fue tan simple.
- No.

97
00:06:12,139 --> 00:06:14,738
Pero Picot proporcionó los testigos.

98
00:06:14,739 --> 00:06:17,778
Yo los respaldé y el último
juez anterior a usted,

99
00:06:17,779 --> 00:06:22,378
el que inició el caso, trabajaba
con Barre, en el Elíseo.

100
00:06:22,379 --> 00:06:23,779
¿Por qué tendría que hacer eso?

101
00:06:25,179 --> 00:06:29,797
Tiene que entenderlo, este caso
nos daría todas las posibilidades

102
00:06:29,798 --> 00:06:34,778
de probar que no todos los tutsi
eran inocentes y que no estábamos

103
00:06:34,779 --> 00:06:37,818
en absoluto equivocados al haber
respaldado al gobierno hutu.

104
00:06:37,819 --> 00:06:39,778
Salvo que lo estaban.

105
00:06:39,779 --> 00:06:41,180
Por completo.

106
00:06:44,179 --> 00:06:47,780
¿Y usted? ¿Por qué nos lo cuenta?

107
00:06:48,899 --> 00:06:51,380
Evidentemente hemos fallado.

108
00:06:52,819 --> 00:06:55,539
Y, de cualquier modo, ya
me he cansado de mentir.

109
00:06:55,980 --> 00:06:58,620
Soy un soldado, no un político.

110
00:06:59,379 --> 00:07:00,419
Ni un abogado.

111
00:07:09,619 --> 00:07:12,060
Perdone, sigo sin entenderlo.

112
00:07:14,619 --> 00:07:16,018
Creo que me acabo de explicar.

113
00:07:16,019 --> 00:07:17,058
No.

114
00:07:17,059 --> 00:07:18,859
No, no creo que lo haya hecho.

115
00:07:20,379 --> 00:07:23,939
¿Por qué esta entrevista no
se lleva a cabo en francés?

116
00:07:25,139 --> 00:07:28,620
Porque la mayoría del equipo de
defensa habla mejor el inglés.

117
00:07:29,299 --> 00:07:33,259
¿El equipo de defensa de Alice Munezero
habla mejor inglés que francés?

118
00:07:33,595 --> 00:07:34,835
Sí.

119
00:07:34,860 --> 00:07:38,220
Entonces, mademoiselle,
ahí tiene su respuesta.

120
00:07:48,459 --> 00:07:52,738
General, le pido que no
salga de su residencia

121
00:07:52,739 --> 00:07:56,779
principal a la espera
de una orden de arresto.

122
00:08:00,439 --> 00:08:04,418
¿En serio? ¿Todo esto, solo
porque un lado hablaba francés

123
00:08:04,419 --> 00:08:05,618
y el otro inglés?

124
00:08:05,619 --> 00:08:08,099
¿Cuál es el idioma
oficial de Ruanda hoy?

125
00:08:09,179 --> 00:08:10,498
Inglés.

126
00:08:10,499 --> 00:08:13,218
Hace 25 años, era el francés.

127
00:08:13,219 --> 00:08:14,658
Es el gran juego, Kate.

128
00:08:14,659 --> 00:08:18,818
Claro que ya no llevan
sombreros ni grandes bigotes,

129
00:08:18,819 --> 00:08:20,700
pero siguen jugándolo.

130
00:08:24,899 --> 00:08:26,739
Ganar o perder.

131
00:08:35,851 --> 00:08:37,049
Allo?

132
00:08:37,073 --> 00:08:39,073
Están yendo por él.

133
00:11:14,899 --> 00:11:19,179
Soy libre.

134
00:11:19,540 --> 00:11:22,699
Por fin, soy libre.

135
00:11:32,139 --> 00:11:37,220
Después de más de una
década, este yugo...

136
00:11:37,819 --> 00:11:39,659
No...

137
00:11:40,020 --> 00:11:45,700
Esta cadena por fin se
ha roto de mi cuello.

138
00:11:46,899 --> 00:11:53,412
Y no solo de la mía, de todas las
gargantas de todos los ruandeses,

139
00:11:53,805 --> 00:11:57,565
de todos y cada uno de los
cuales represento hoy aquí.

140
00:11:59,419 --> 00:12:03,298
Esta fue una acusación
completamente inventada,

141
00:12:03,299 --> 00:12:07,167
colocada sobre mí por una
élite política, militar,

142
00:12:07,168 --> 00:12:12,666
legal y económica, con la
intención de enmascarar su propia

143
00:12:12,667 --> 00:12:16,258
culpabilidad personal en
complicidad con los arquitectos

144
00:12:16,259 --> 00:12:23,018
del genocidio de Ruanda y que también
estaban decididos, incluso hoy,

145
00:12:23,019 --> 00:12:29,218
a recordar a los pobres, a los africanos
negros, que son ellos los que tienen

146
00:12:29,219 --> 00:12:34,900
las llaves de nuestra libertad, que son
los que tienen el látigo en la mano.

147
00:12:36,579 --> 00:12:39,780
Pero no lo aceptamos.

148
00:12:40,299 --> 00:12:45,898
Llevando a cabo esta acción,
demostrando la completa y total

149
00:12:45,899 --> 00:12:52,643
falacia de sus acusaciones,
hemos roto el collar, arrancado

150
00:12:52,644 --> 00:12:56,700
el látigo de sus manos, lo hemos
roto y arrojado a sus pies.

151
00:12:57,179 --> 00:13:00,980
Y hoy estoy aquí para
mirarlos a los ojos y decir:

152
00:13:02,500 --> 00:13:07,820
"¡Somos vuestros iguales!
¡No tenemos miedo!".

153
00:13:09,500 --> 00:13:15,178
Así que ahora, cuando regrese a
casa, mi cabeza se mantendrá alta,

154
00:13:15,179 --> 00:13:18,683
¡mi pasado habrá sido recuperado y

155
00:13:18,695 --> 00:13:22,020
mi futuro estará en mis propias manos!

156
00:13:22,739 --> 00:13:30,498
¡Porque, por fin, soy
libre! ¡Libre! ¡Libre!

157
00:13:58,809 --> 00:13:59,860
Sí...

158
00:14:00,659 --> 00:14:02,179
Todo un discurso.

159
00:14:04,379 --> 00:14:05,539
¿Tú crees?

160
00:14:06,779 --> 00:14:08,218
¡No hiciste prisioneros!

161
00:14:08,219 --> 00:14:10,580
Bueno, mira lo que intentaban hacerme.

162
00:14:11,619 --> 00:14:14,459
Aunque tampoco te da
un camino de vuelta.

163
00:14:16,099 --> 00:14:17,418
¿A dónde?

164
00:14:17,419 --> 00:14:18,500
Aquí.

165
00:14:20,012 --> 00:14:21,252
No estoy de acuerdo.

166
00:14:21,859 --> 00:14:26,818
Creo que son ellos los que intentan
buscar un camino de vuelta a nosotros.

167
00:14:26,819 --> 00:14:29,700
Diciendo que hay una parte de su
pasado que ya no los representa.

168
00:14:30,539 --> 00:14:34,060
¡Después de todo, mírame! ¡Soy libre!

169
00:14:36,619 --> 00:14:38,540
Y no lo sería sin ti.

170
00:14:40,539 --> 00:14:42,378
¿Guardas la foto que te di?

171
00:14:42,379 --> 00:14:44,018
Por supuesto.

172
00:14:44,019 --> 00:14:47,218
¿Recuerdas que dije
que te daría algo más?

173
00:14:47,219 --> 00:14:49,380
Bueno, hoy es el día.

174
00:14:52,899 --> 00:14:54,139
No te sorprendas.

175
00:15:01,739 --> 00:15:03,943
Este es un trozo de la camisa que

176
00:15:03,955 --> 00:15:06,298
llevabas cuando Ed Holt te encontró.

177
00:15:06,299 --> 00:15:09,220
Te la cortaron cuando Eve
te llevó al hospital.

178
00:15:09,899 --> 00:15:11,860
Me quedé con un trozo.

179
00:15:16,499 --> 00:15:17,738
¿Por qué?

180
00:15:17,739 --> 00:15:19,059
Porque es tu pasado, Kate,

181
00:15:19,660 --> 00:15:22,539
te pertenece y quiero que lo recuperes.

182
00:15:25,659 --> 00:15:29,494
Pero ¿por qué, por qué ahora?

183
00:15:29,495 --> 00:15:31,339
Porque estás lista.

184
00:15:35,019 --> 00:15:36,099
¿Para qué?

185
00:15:38,779 --> 00:15:39,898
¿Qué?

186
00:15:39,899 --> 00:15:41,738
Patrice Ganimana.

187
00:15:41,739 --> 00:15:42,778
¿Qué hay de él?

188
00:15:42,779 --> 00:15:46,460
Lo tienen, en un hospital
privado de Londres.

189
00:15:48,258 --> 00:15:49,298
¿Cómo?

190
00:15:50,339 --> 00:15:51,378
No lo sé.

191
00:15:51,379 --> 00:15:52,858
Pero allí está.

192
00:15:52,859 --> 00:15:54,338
Estaba en la República
Democrática del Congo.

193
00:15:54,339 --> 00:15:55,780
Ahora está en el Reino Unido.

194
00:15:57,019 --> 00:15:58,419
¿Cómo pasó?

195
00:15:59,979 --> 00:16:03,458
No estamos seguros pero estamos
contentos. No, estamos...

196
00:16:03,459 --> 00:16:08,138
muy contentos de que este hombre, uno
de los arquitectos clave del genocidio,

197
00:16:08,139 --> 00:16:11,498
haya salido por fin del
maldito agujero profundo

198
00:16:11,499 --> 00:16:13,618
y húmedo en el que se ha estado
ocultando durante tantos años.

199
00:16:13,619 --> 00:16:16,298
¿Crees que ha sido
obligado a salir a la luz?

200
00:16:16,299 --> 00:16:18,338
¿A quién le importa? Mientras esté allí.

201
00:16:18,339 --> 00:16:19,418
¿En Londres?

202
00:16:19,419 --> 00:16:23,818
Bueno, no es solo Patrice Ganimana
quien está a punto de enfrentarse

203
00:16:23,819 --> 00:16:26,338
a los focos del escrutinio público.

204
00:16:26,339 --> 00:16:28,238
Pero es con un sistema
judicial occidental

205
00:16:28,250 --> 00:16:30,058
que se acaba de liberar
a Alice Munezero.

206
00:16:30,059 --> 00:16:31,644
De una acusación que nunca debió

207
00:16:31,669 --> 00:16:33,658
de existir en primer lugar.

208
00:16:33,659 --> 00:16:35,698
Aun así, un logro increíble.

209
00:16:35,699 --> 00:16:37,098
Sí, lo fue.

210
00:16:37,099 --> 00:16:38,778
Y un discurso apasionado.

211
00:16:38,779 --> 00:16:41,978
Seguramente volverá a casa
como una heroína nacional.

212
00:16:41,979 --> 00:16:43,458
Por supuesto.

213
00:16:43,459 --> 00:16:46,298
Y... ¿una futura presidenta?

214
00:16:50,859 --> 00:16:52,500
Por supuesto que sí.

215
00:16:53,219 --> 00:16:58,019
De donde vengo, es perfectamente
posible servir a tu

216
00:16:58,020 --> 00:17:00,738
país sin querer realmente liderarlo.

217
00:17:00,739 --> 00:17:03,208
¿Es por eso que vuestro presidente
no se enfrentó a una oposición viable

218
00:17:03,233 --> 00:17:04,738
durante las últimas elecciones?

219
00:17:04,739 --> 00:17:07,407
Es por eso que miramos
con la máxima sospecha

220
00:17:07,408 --> 00:17:10,698
a todos aquellos que buscarían
instruirnos sobre cómo comportarnos.

221
00:17:10,699 --> 00:17:12,632
Y sin embargo estás
encantado de ver a Patrice

222
00:17:12,644 --> 00:17:14,698
Ganimana compareciendo ante los
tribunales del Reino Unido.

223
00:17:14,699 --> 00:17:16,498
Como he dicho, muchas veces,

224
00:17:16,499 --> 00:17:20,378
nos complace ver que se hace
justicia donde sea posible.

225
00:17:20,379 --> 00:17:23,378
Es solo que he dicho
esto antes muchas veces.

226
00:17:23,379 --> 00:17:27,978
Así que solo podemos esperar que
esta vez se haga en realidad.

227
00:18:58,739 --> 00:19:01,059
Bueno, Michael...

228
00:19:06,779 --> 00:19:08,218
Eso es demasiado fuerte.

229
00:19:08,219 --> 00:19:09,258
¿Y?

230
00:19:09,259 --> 00:19:10,419
Ponle un poco de leche.

231
00:19:11,379 --> 00:19:13,338
- Ya pasan de las once.
- ¿Y?

232
00:19:13,339 --> 00:19:14,658
Va contra la ley.

233
00:19:14,659 --> 00:19:15,819
¿Qué ley?

234
00:19:16,939 --> 00:19:19,578
No lo sé, pero somos abogados,
así que tenemos que obedecerla.

235
00:19:19,579 --> 00:19:20,619
Salut!

236
00:19:26,179 --> 00:19:27,818
¿Seguro que no quieres un poco?

237
00:19:27,819 --> 00:19:31,138
Deberías saber que no
tengo Primeros Auxilios.

238
00:19:31,139 --> 00:19:32,298
No los necesito.

239
00:19:32,299 --> 00:19:33,458
Nada puede matarme.

240
00:19:33,459 --> 00:19:37,100
¡Hoy no! ¡Es oficial!

241
00:19:38,812 --> 00:19:39,852
Solía bailar claqué.

242
00:19:40,459 --> 00:19:41,579
- ¿Sí?
- Sí.

243
00:19:44,899 --> 00:19:46,258
Habitual en Gregory Hines.

244
00:19:46,259 --> 00:19:47,858
Aunque en estos días es más como...

245
00:19:47,859 --> 00:19:50,778
Ese... ese elefante de Dumbo.

246
00:19:50,779 --> 00:19:52,698
Eso es un poco duro.

247
00:19:52,699 --> 00:19:54,491
Me hubiera conformado con Dick Van Dyke.

248
00:19:55,539 --> 00:19:57,600
- Es la primera película que he visto.
- ¿Sí?

249
00:19:57,625 --> 00:19:58,898
Sí.

250
00:19:58,899 --> 00:20:01,099
Los únicos rostros negros
eran los limpiachimeneas.

251
00:20:01,660 --> 00:20:04,818
Supe entonces que iba a tener
que hacer muchos ajustes.

252
00:20:04,819 --> 00:20:06,219
¡Y aun así aquí estás!

253
00:20:07,819 --> 00:20:09,098
Aquí estoy.

254
00:20:09,099 --> 00:20:10,580
Completamente mal ajustada.

255
00:20:10,581 --> 00:20:13,778
Parecías ser capaz de manejar el
poder judicial francés bastante bien.

256
00:20:13,779 --> 00:20:16,458
Los medicamentos, deben
haber hecho efecto.

257
00:20:16,459 --> 00:20:20,098
Junto con el sentido no
reconciliado de la ira personal.

258
00:20:20,099 --> 00:20:21,499
Sí, y eso.

259
00:20:22,459 --> 00:20:27,380
Bueno, veamos si podemos
enfocar esta última gota.

260
00:20:29,059 --> 00:20:30,900
Patrice Ganimana...

261
00:20:37,579 --> 00:20:41,648
Así que vino de Sudáfrica con
un pasaporte congoleño como...

262
00:20:41,673 --> 00:20:43,754
Jean Sinyamenye.

263
00:20:43,779 --> 00:20:45,980
Así que no hay alarma
en los manifiestos.

264
00:20:47,019 --> 00:20:48,938
Entonces, ¿cómo es que lo encontraron?

265
00:20:48,939 --> 00:20:52,138
Utilizó su propio nombre para
el ingreso en el hospital.

266
00:20:52,139 --> 00:20:54,500
Comprobaron sus registros y saltó.

267
00:20:54,939 --> 00:20:56,018
Eso es raro.

268
00:20:56,019 --> 00:20:57,989
Podría no haber estado
pensando muy lucidamente,

269
00:20:57,990 --> 00:20:59,818
tiene algún tipo de cáncer en la cabeza.

270
00:20:59,819 --> 00:21:01,378
Parece que tiene una buena oportunidad.

271
00:21:01,379 --> 00:21:04,778
A menos que el cirujano simplemente
corte una arteria y acabe con él.

272
00:21:04,779 --> 00:21:06,895
Prefiero que la letra de la ley

273
00:21:06,907 --> 00:21:09,098
sea nuestro bisturí, si no te importa.

274
00:21:09,099 --> 00:21:11,058
- Por ahora...
- Siempre.

275
00:21:11,059 --> 00:21:13,018
Y aquí está cómo.

276
00:21:13,019 --> 00:21:15,876
Nuestra vieja amiga la
orden de detención europea.

277
00:21:15,877 --> 00:21:18,458
Tuve un cerezo como este una vez.

278
00:21:18,459 --> 00:21:21,178
Nada, y luego el año
anterior a su muerte,

279
00:21:21,179 --> 00:21:23,060
no podía recogerlas lo
suficientemente rápido.

280
00:21:24,139 --> 00:21:25,778
Dentro de seis meses,

281
00:21:25,779 --> 00:21:27,543
necesitarás un visado solo para

282
00:21:27,555 --> 00:21:29,380
comprar un paquete de cigarrillos.

283
00:21:30,899 --> 00:21:33,138
Crees que es por eso que
ha venido aquí ahora.

284
00:21:33,139 --> 00:21:34,978
¿Mejor posibilidad de
evitar la extradición?

285
00:21:34,979 --> 00:21:40,621
No, es una tostada, que es casi todo
lo que puede comer en este momento.

286
00:21:52,259 --> 00:21:56,299
¡Policía! Abran.

287
00:21:58,139 --> 00:22:00,299
¡Quédense ahí!

288
00:22:01,899 --> 00:22:07,458
¿Sr. Ganimana? ¿Patrice Ganimana?

289
00:22:07,459 --> 00:22:09,858
¿Habla inglés, señor Ganimana?

290
00:22:09,859 --> 00:22:13,099
¿Es este el único medio electrónico
al que está conectado en esta sala?

291
00:22:14,819 --> 00:22:18,258
Patrice Ganimana, esta es una orden
de detención europea emitida por la

292
00:22:18,259 --> 00:22:20,818
Fiscalía de la Corona
del Reino Unido para su

293
00:22:20,819 --> 00:22:23,218
arresto y detención en
virtud del artículo 25...

294
00:22:23,219 --> 00:22:24,419
¡Hola!

295
00:22:28,979 --> 00:22:30,380
¿Usted es...?

296
00:22:36,499 --> 00:22:38,538
Su abogado. ¿Y usted?

297
00:22:38,539 --> 00:22:41,058
Estoy a punto de arrestar a su
cliente en virtud del artículo 25...

298
00:22:41,059 --> 00:22:42,418
3a del Estatuto de Roma.

299
00:22:42,419 --> 00:22:45,178
Por el alistamiento de niños menores
de 15 años, además de una serie de

300
00:22:45,179 --> 00:22:46,840
otras acusaciones emitidas por

301
00:22:46,865 --> 00:22:50,580
la Corte Penal Internacional,
el 30 de agosto de 2007.

302
00:22:51,779 --> 00:22:53,099
Se le ha caído algo.

303
00:22:56,819 --> 00:22:58,938
Lo dejaré de propina.
¿Por qué quiere su iPad?

304
00:22:58,939 --> 00:23:00,418
- Como prueba.
- ¿De qué?

305
00:23:00,419 --> 00:23:01,698
Contactos. Búsqueda de historial.

306
00:23:01,699 --> 00:23:04,698
¿Quiere decir más allá de
"bulto, cuello, cáncer"?

307
00:23:04,699 --> 00:23:05,818
Ya veremos.

308
00:23:05,819 --> 00:23:08,218
No es necesario, ya lo he revisado.

309
00:23:08,219 --> 00:23:09,490
¿Ve cómo va a ir esto?

310
00:23:09,502 --> 00:23:10,858
No hasta que le haya leído sus derechos.

311
00:23:10,859 --> 00:23:12,178
Maravilloso.

312
00:23:12,179 --> 00:23:14,899
¡Comencemos con el alboroto!

313
00:23:19,099 --> 00:23:21,938
La hoja de cargos contra este hombre
contiene algunas de las peores

314
00:23:21,939 --> 00:23:24,178
acusaciones contra cualquier
persona que haya leído.

315
00:23:24,179 --> 00:23:27,820
Sí, crímenes de guerra,
crímenes contra la humanidad.

316
00:23:29,139 --> 00:23:30,178
The Big Boys.

317
00:23:30,179 --> 00:23:32,938
Y aun así, siente que es
apropiado hacer una alusión a,

318
00:23:32,939 --> 00:23:35,378
¿qué era eso?, ¿un libro para niños?

319
00:23:35,379 --> 00:23:37,501
Bueno, es un libro
maravilloso, realmente lo es.

320
00:23:37,502 --> 00:23:42,738
Bueno, en realidad lo compré
para todos mis ahijados.

321
00:23:42,739 --> 00:23:44,820
Y eso fue antes de que me
diera cuenta de que...

322
00:23:46,099 --> 00:23:48,379
todo lo que querían de mí...

323
00:23:49,299 --> 00:23:50,538
era dinero.

324
00:23:50,539 --> 00:23:53,860
Y usted es un hombre temeroso
de Dios, ¿verdad? ¿Señor...?

325
00:23:54,779 --> 00:23:57,900
Gaines, Blake Gaines.

326
00:24:00,699 --> 00:24:07,300
Veamos, ¿no? Adelante,
detective, desempeñe su papel.

327
00:24:10,179 --> 00:24:14,460
Patrice Ganimana, lo arresto
bajo el artículo 25, 3a...

328
00:24:17,219 --> 00:24:22,580
¿Por qué estás aquí? No, ¿por
qué estás aquí, en este país?

329
00:24:25,019 --> 00:24:26,179
¿Por qué crees?

330
00:24:28,185 --> 00:24:29,345
¿Ganimana?

331
00:24:33,179 --> 00:24:34,779
¿Sabes dónde está Frank?

332
00:24:36,598 --> 00:24:37,838
De vuelta en Kigali.

333
00:24:39,299 --> 00:24:40,499
¿Sabes por qué?

334
00:24:42,619 --> 00:24:46,540
Porque de repente soy
una heroína nacional.

335
00:24:47,379 --> 00:24:48,498
Sí, lo eres.

336
00:24:48,499 --> 00:24:52,420
Sí, lo soy. ¿Y por qué es eso?

337
00:24:53,539 --> 00:24:54,779
Venciste a Occidente.

338
00:24:56,459 --> 00:25:00,940
Vencí al sistema. ¿Y sabes
lo que tengo que hacer ahora?

339
00:25:02,145 --> 00:25:05,385
Asegurarme de que el sistema
no me devuelva la paliza.

340
00:25:05,850 --> 00:25:10,980
Regreso a casa y cada palabra
que diga la gente la escuchará.

341
00:25:12,019 --> 00:25:17,259
Y si les digo que apoyen esta
acusación y se viene abajo,

342
00:25:17,620 --> 00:25:19,379
de inmediato he perdido su confianza.

343
00:25:20,379 --> 00:25:25,900
Si les digo que lo rechacen
y tiene éxito, lo mismo.

344
00:25:27,659 --> 00:25:33,620
Así que hasta que sepa
exactamente qué va a pasar,

345
00:25:34,579 --> 00:25:38,100
no voy a decir nada y quedarme quieta.

346
00:25:39,979 --> 00:25:41,220
Podría ser un tiempo.

347
00:25:42,019 --> 00:25:43,460
Entonces date prisa.

348
00:25:48,939 --> 00:25:50,740
¿Por qué volvió Frank?

349
00:25:53,259 --> 00:25:55,938
Sus acciones nominativas se
han puesto por las nubes.

350
00:25:55,939 --> 00:25:58,498
Y cuando eres el director del banco...

351
00:25:58,499 --> 00:26:01,419
Eres la inversión favorita de todos.

352
00:26:05,019 --> 00:26:06,099
¿Qué te preocupa?

353
00:26:08,259 --> 00:26:09,858
Todo está regulado.

354
00:26:09,859 --> 00:26:11,578
Pero la gente no.

355
00:26:11,579 --> 00:26:15,220
Y es un puro nervio, siempre lo ha sido.

356
00:26:16,139 --> 00:26:20,114
Quizá porque siente que tiene que

357
00:26:20,126 --> 00:26:24,340
pavonearse a tu alrededor.

358
00:26:25,939 --> 00:26:29,018
¿A mí? ¡Yo no dirijo un banco!

359
00:26:29,019 --> 00:26:30,059
No.

360
00:26:31,659 --> 00:26:36,620
Pero tienes la "llave de mi corazón".

361
00:26:43,539 --> 00:26:45,339
Si solo eso fuera verdad.

362
00:26:52,059 --> 00:26:54,008
¿La Embajada sigue engañándote

363
00:26:54,020 --> 00:26:55,980
con ese apartamento de mierda suyo?

364
00:26:59,539 --> 00:27:03,740
Duermo mucho mejor ahora que
tengo un chal por cortina.

365
00:27:04,339 --> 00:27:05,859
Estoy más preocupado por el colchón.

366
00:27:07,419 --> 00:27:09,219
¿Por qué no te quedas en mi casa?

367
00:27:11,619 --> 00:27:17,498
¿Estás sugiriendo que tu
colchón está menos manchado de

368
00:27:17,499 --> 00:27:21,100
fluidos corporales que en el
que estoy durmiendo actualmente?

369
00:27:23,619 --> 00:27:27,618
Sí, puedo ver lo que estás diciendo,
lo que estaba intentando era

370
00:27:27,619 --> 00:27:31,258
seguir la línea lógica del humor y...

371
00:27:31,259 --> 00:27:34,419
parece... como que me ha
dejado al descubierto.

372
00:27:37,779 --> 00:27:40,820
Raro para un abogado de tu categoría.

373
00:27:43,179 --> 00:27:44,579
No va a volver a pasar.

374
00:28:17,379 --> 00:28:19,920
El hecho de la ausencia de su cliente

375
00:28:19,945 --> 00:28:23,043
coloca esta audiencia en
circunstancias inusuales.

376
00:28:24,659 --> 00:28:26,258
Así es, señora.

377
00:28:26,259 --> 00:28:29,818
El Sr. Ganimana se está sometiendo a
un procedimiento médico de emergencia.

378
00:28:29,819 --> 00:28:32,178
Y, como él no quiere hacer una
pausa en el procedimiento,

379
00:28:32,179 --> 00:28:34,698
me ha pedido que
comparezca en su nombre.

380
00:28:34,699 --> 00:28:37,721
¿Su cliente es plenamente consciente
de los procedimientos de extradición

381
00:28:37,722 --> 00:28:39,299
y de su causa?

382
00:28:39,605 --> 00:28:40,645
¿Sr. Gaines?

383
00:28:42,299 --> 00:28:43,618
Lo es, señora, sí.

384
00:28:43,619 --> 00:28:45,534
Y, como representante de su cliente,

385
00:28:45,535 --> 00:28:48,338
¿está usted en condiciones de
indicar si él estaría o no

386
00:28:48,339 --> 00:28:50,898
dispuesto a consentir el
procedimiento de extradición?

387
00:28:50,899 --> 00:28:52,298
Lo estoy, señora, sí.

388
00:28:52,299 --> 00:28:54,178
¿Y esa indicación es?

389
00:28:54,179 --> 00:28:58,098
Señora, mi cliente no da su
autorización a la orden de extradición.

390
00:28:58,099 --> 00:28:59,458
¿Por qué motivos?

391
00:28:59,459 --> 00:29:00,969
A la luz de los recientes
trágicos acontecimientos

392
00:29:00,981 --> 00:29:02,338
en relación con el
homicidio no justificado

393
00:29:02,339 --> 00:29:06,044
de dos personas en las instalaciones
de la Corte Penal Internacional,

394
00:29:06,045 --> 00:29:08,320
la seguridad personal de mi cliente

395
00:29:08,332 --> 00:29:10,618
y de sus representantes legales...

396
00:29:10,619 --> 00:29:12,738
no puede ser garantizada.

397
00:29:12,739 --> 00:29:14,698
Gracias.

398
00:29:14,699 --> 00:29:17,818
¿Puede ofrecer una estimación
de cuándo su cliente puede estar

399
00:29:17,819 --> 00:29:19,618
en condiciones para asistir a la corte?

400
00:29:19,619 --> 00:29:21,418
Dos semanas, señora.

401
00:29:21,419 --> 00:29:22,459
Muy bien.

402
00:29:42,539 --> 00:29:43,940
¡Michael!

403
00:29:55,459 --> 00:29:57,138
Bueno, ¡Dios mío!

404
00:29:57,139 --> 00:29:59,258
Realmente eres la mitad
del hombre que solías ser.

405
00:29:59,259 --> 00:30:00,378
Gracias.

406
00:30:00,379 --> 00:30:02,480
Pero entonces quizá fuera porque eras

407
00:30:02,505 --> 00:30:04,298
medio hombre para empezar, no sé.

408
00:30:04,299 --> 00:30:05,538
Que te jodan.

409
00:30:05,539 --> 00:30:06,579
Un placer.

410
00:30:07,819 --> 00:30:09,658
¿Nada de abogado de oficio?

411
00:30:09,659 --> 00:30:13,698
¿Has renunciando por completo
a los casos de beneficencia?

412
00:30:13,699 --> 00:30:17,099
¿Lecciones de finanzas de
un hombre que lleva...?

413
00:30:18,819 --> 00:30:21,380
¿Qué son? ¿Unos Loakes?

414
00:30:22,019 --> 00:30:23,058
Te has dado cuenta.

415
00:30:23,059 --> 00:30:24,218
De todo.

416
00:30:24,219 --> 00:30:30,180
De todo, Michael, y es por eso
que sé que este caso fracasará.

417
00:30:30,379 --> 00:30:32,858
¿Así es cómo lo haces?
¿Con tus clientes?

418
00:30:32,859 --> 00:30:36,259
Sí, bueno, ya ves, lo
de las limitaciones...

419
00:30:38,219 --> 00:30:39,458
solo que no conozco las mías.

420
00:30:39,459 --> 00:30:42,619
Sin embargo, no me has hecho
frente en la corte, ¿verdad?

421
00:30:44,579 --> 00:30:46,019
Vale.

422
00:30:48,179 --> 00:30:49,818
Spassky contra Fischer.

423
00:30:49,819 --> 00:30:51,018
¿Cuál eres tú?

424
00:30:51,019 --> 00:30:52,058
Spassky.

425
00:30:52,059 --> 00:30:54,098
No siempre hagas la elección equivocada.

426
00:30:54,099 --> 00:30:57,138
No lo he hecho. Elegirlo
por encima de un antisemita

427
00:30:57,139 --> 00:31:01,058
con un trastorno de personalidad
paranoica, difícilmente es competencia.

428
00:31:01,059 --> 00:31:05,219
Sí, bueno, tal vez es por eso que
mis clientes solo eligen un ganador.

429
00:31:07,838 --> 00:31:08,998
Ese soy yo.

430
00:31:10,165 --> 00:31:11,285
Nuevo conductor.

431
00:31:13,679 --> 00:31:15,199
Ajustándolo.

432
00:31:17,379 --> 00:31:19,258
Apuesto a que sí.

433
00:31:19,259 --> 00:31:20,900
Bueno, debería irme.

434
00:31:26,251 --> 00:31:28,300
He oído que tienes cáncer.

435
00:31:31,419 --> 00:31:34,220
- No.
- Entiendo.

436
00:31:35,379 --> 00:31:38,779
Pero, ¿cuánto tiempo,
supones, antes de que vuelva?

437
00:31:40,459 --> 00:31:42,738
Ahora de verdad deberías
irte a la mierda.

438
00:31:42,739 --> 00:31:44,379
Eso no es lo quería decir.

439
00:31:46,099 --> 00:31:50,540
En este momento, debes sentir
que la vida es hermosa para ti.

440
00:31:52,139 --> 00:31:54,300
Así que no vayas a
desperdiciarla en esto.

441
00:31:55,099 --> 00:31:58,020
No lo hagas.

442
00:32:05,499 --> 00:32:07,540
¿Esa caridad es suficiente para ti?

443
00:32:13,899 --> 00:32:18,860
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

444
00:32:21,619 --> 00:32:23,018
¡Sí!

445
00:32:23,019 --> 00:32:26,299
Tengo a Capi Petridis, de
la oficina del fiscal, CPI.

446
00:32:26,839 --> 00:32:28,199
Sí, pásamela, por favor.

447
00:32:29,019 --> 00:32:30,098
¿Michael?

448
00:32:30,099 --> 00:32:32,660
¡Capi! Dime que no es cierto.

449
00:32:32,979 --> 00:32:34,058
Es cierto.

450
00:32:34,059 --> 00:32:36,178
CORTE PENAL INTERNACIONAL - LA HAYA
¡Mierda! ¿Desde cuándo?

451
00:32:36,179 --> 00:32:37,418
Tres semanas ahora.

452
00:32:37,419 --> 00:32:38,898
¿Y no pensabas decírmelo?

453
00:32:38,899 --> 00:32:41,046
Teníamos que investigarlo primero.

454
00:32:41,047 --> 00:32:43,227
- ¿Y?
- Y es como lo has oído.

455
00:32:43,708 --> 00:32:48,178
Doce testigos clave han retirado
sus declaraciones contra Ganimana.

456
00:32:48,179 --> 00:32:51,540
¿Estás segura? ¿Por qué?

457
00:32:52,259 --> 00:32:53,538
¿Por qué crees?

458
00:32:53,539 --> 00:32:54,858
Han sido aleccionados.

459
00:32:54,859 --> 00:32:57,577
- Más bien aterrorizados.
- ¿Por quién?

460
00:32:57,578 --> 00:32:59,980
Si lo supiéramos, no
estaríamos donde estamos.

461
00:33:00,499 --> 00:33:01,538
¿Dónde?

462
00:33:01,539 --> 00:33:04,698
Estoy a punto de emitir una
notificación de desistimiento oficial.

463
00:33:04,699 --> 00:33:06,458
No, no, no, no, no, no, no.

464
00:33:06,459 --> 00:33:09,500
Sin esos testigos no podemos
procesar a Ganimana.

465
00:33:10,859 --> 00:33:11,978
Estás cargándote el caso.

466
00:33:11,979 --> 00:33:14,138
No, lo estoy desestimando.

467
00:33:14,139 --> 00:33:15,338
Estás cargándote el caso.

468
00:33:15,339 --> 00:33:18,338
Sin perjuicio de la posibilidad
de presentar un nuevo caso,

469
00:33:18,339 --> 00:33:20,818
en caso de que haya pruebas
adicionales disponibles.

470
00:33:20,819 --> 00:33:22,778
¡No uses ese maldito
lenguaje conmigo, Capi!

471
00:33:22,779 --> 00:33:28,018
Y no uses ese lenguaje conmigo.
Hemos perdido doce testigos clave.

472
00:33:28,019 --> 00:33:29,738
¿Qué otra opción tengo?

473
00:33:29,739 --> 00:33:31,898
Garantizar la seguridad de los testigos.

474
00:33:31,899 --> 00:33:34,738
¿Quieres decir que no había considerado
todas las opciones porque me he

475
00:33:34,739 --> 00:33:37,338
quedado sentada aquí esperando que
me llamaras para decirme qué hacer?

476
00:33:37,339 --> 00:33:39,658
Me gustaría que revisaras tus opciones.

477
00:33:39,659 --> 00:33:41,060
Vale, sí, claro.

478
00:33:45,659 --> 00:33:46,698
¿Eunice?

479
00:33:50,139 --> 00:33:54,141
Estoy aquí.

480
00:33:54,142 --> 00:33:55,658
Pensé que te estabas ahogando.

481
00:33:55,659 --> 00:33:57,658
Estoy teniendo que beber
un montón de agua.

482
00:33:57,659 --> 00:33:58,738
¿Por qué?

483
00:33:58,739 --> 00:34:00,778
Se supone que para parar los antojos.

484
00:34:00,779 --> 00:34:03,619
No sé, parece como un ataque
de un tiburón desde dentro.

485
00:34:04,060 --> 00:34:07,260
Bueno, nuestras opciones
son: no tenemos ninguna.

486
00:34:07,539 --> 00:34:09,178
Tiene que haber algo que podamos hacer.

487
00:34:09,179 --> 00:34:11,275
Bueno... no sé, supongo que tal vez

488
00:34:11,276 --> 00:34:15,058
podríamos ir a por todas y
anexionar todo el maldito Congo.

489
00:34:15,059 --> 00:34:17,498
Puede llevar algunos años, puede
costar unos cuantos millones de vidas,

490
00:34:17,499 --> 00:34:20,698
pero, ya sabes, si es la única manera...

491
00:34:20,699 --> 00:34:23,538
La CPI siempre ha sido
vulnerable a este tipo de cosas,

492
00:34:23,539 --> 00:34:25,378
a los casos que procesa.

493
00:34:25,379 --> 00:34:27,562
Las ubicaciones en las que
se encuentran. La protección

494
00:34:27,574 --> 00:34:29,898
de testigos siempre será un problema.

495
00:34:29,899 --> 00:34:33,098
Es uno de los principales interrogantes
que siempre hemos tenido sobre la

496
00:34:33,099 --> 00:34:34,138
viabilidad de la corte.

497
00:34:34,139 --> 00:34:36,578
Sí, eso y el temor de que algún
día puedan intentar y procesar

498
00:34:36,579 --> 00:34:38,340
a un presidente de los Estados Unidos.

499
00:34:39,099 --> 00:34:42,500
Me encantaría ver al Programa de
Protección de Testigos en eso.

500
00:34:43,179 --> 00:34:46,058
Michael, ¿me estoy perdiendo algo aquí?

501
00:34:46,059 --> 00:34:47,258
¿Qué?

502
00:34:47,259 --> 00:34:49,298
Bueno, por más trágica que
pueda ser esta historia,

503
00:34:49,299 --> 00:34:51,058
en realidad, no es una en
la que estemos interesados.

504
00:34:51,059 --> 00:34:52,378
¡No, pero yo sí!

505
00:34:52,379 --> 00:34:53,538
¿Por qué?

506
00:34:53,539 --> 00:34:56,338
¡Porque es un genocida!
¡Tiene que ser procesado!

507
00:34:56,339 --> 00:34:57,818
Ese no es nuestro destino.

508
00:34:57,819 --> 00:34:59,020
Lo habíamos acordado.

509
00:35:00,939 --> 00:35:03,778
Está siendo representado
por un puto rottweiler.

510
00:35:03,779 --> 00:35:05,018
¿Y?

511
00:35:05,019 --> 00:35:07,858
Y el hijo de puta me dijo que
no tendría ninguna oportunidad.

512
00:35:07,859 --> 00:35:09,699
¿Esto va de tu ego, Mikey?

513
00:35:09,980 --> 00:35:12,938
¿Hay algún tipo de concurso de
medición de pollas por aquí?

514
00:35:12,939 --> 00:35:14,698
Creo que ya sabes de qué va todo esto.

515
00:35:14,699 --> 00:35:18,258
No, el órgano reproductor masculino
es un completo misterio para mí.

516
00:35:18,259 --> 00:35:20,418
De hecho, la mayoría solo me hacen reír.

517
00:35:20,419 --> 00:35:22,298
Se trata de todos nosotros.

518
00:35:22,299 --> 00:35:24,378
Se trata de ti, de mí,
de Alice, de Eve...

519
00:35:24,379 --> 00:35:27,298
todos nosotros no repitiendo
los errores del pasado.

520
00:35:27,299 --> 00:35:30,498
Y si tengo que alejarme
de un caso, una vez más,

521
00:35:30,499 --> 00:35:32,418
por razones de conveniencia política,

522
00:35:32,419 --> 00:35:36,858
no creo que la vieja próstata pueda
aguantarla, no una segunda vez.

523
00:35:36,859 --> 00:35:40,578
¡Espera! ¿Crees que lo
que piensas te enferma?

524
00:35:40,579 --> 00:35:42,658
Es algo que mi mente sigue sugiriendo.

525
00:35:42,659 --> 00:35:45,258
Una conciencia culpable no
te produce cáncer, Michael.

526
00:35:45,259 --> 00:35:48,018
Joder, ¡no estás en una
especie de novela gótica!

527
00:35:48,019 --> 00:35:52,698
Eunice, tuve un monje que apareció en
la corte el otro día, con los hábitos.

528
00:35:52,699 --> 00:35:54,298
No sé qué te produce el cáncer.

529
00:35:54,299 --> 00:35:56,098
Fukushima produce cáncer.

530
00:35:56,099 --> 00:35:57,892
Pero seguro como la mierda que
no lo conseguirás ahí sentado

531
00:35:57,904 --> 00:35:59,538
tramado sobre el destino de algún puto

532
00:35:59,539 --> 00:36:02,298
joven abogado que acaba
de llegar del Congo.

533
00:36:02,299 --> 00:36:03,898
¿Lo estoy dejando claro?

534
00:36:03,899 --> 00:36:04,938
Como una resonancia magnética.

535
00:36:04,939 --> 00:36:08,100
Bueno. Recuerda el destino.

536
00:36:08,419 --> 00:36:10,978
Necesitamos a Alice Munezero
de vuelta en Ruanda,

537
00:36:10,979 --> 00:36:14,802
disfrutando de la bienvenida a
la heroína que tanto se merece.

538
00:36:14,803 --> 00:36:16,019
Deja ese caso.

539
00:36:28,139 --> 00:36:29,580
- ¡Michael!
- Harper.

540
00:36:30,419 --> 00:36:32,898
¿Preguntas por Jenny?

541
00:36:34,339 --> 00:36:35,578
Me temo que ha tenido que salir.

542
00:36:35,579 --> 00:36:38,618
Hay un caso de emergencia
al que tuvo que acudir.

543
00:36:38,619 --> 00:36:39,658
No.

544
00:36:39,659 --> 00:36:42,618
¿Es tarde? Es tarde.

545
00:36:42,619 --> 00:36:44,979
No. En absoluto. Vamos, pasa.

546
00:36:52,619 --> 00:36:54,418
¿Puedo hacerte algo? Un café...

547
00:36:54,419 --> 00:36:57,100
No, no. Gracias, Harper.

548
00:36:58,099 --> 00:37:01,059
En realidad, si pudiera...

549
00:37:01,660 --> 00:37:04,578
Sí, por supuesto, arriba.

550
00:37:04,579 --> 00:37:06,659
- ¿No te importa?
- No. Vete.

551
00:37:23,459 --> 00:37:28,499
Un caso que acabo de tener en Francia,
un tipo trató de vengarse por su hijo.

552
00:37:28,898 --> 00:37:31,018
Sí, lo he leído.

553
00:37:31,619 --> 00:37:33,578
Enhorabuena.

554
00:37:33,579 --> 00:37:36,298
Hizo algunas cosas muy malas.

555
00:37:36,299 --> 00:37:38,458
Sí, por lo que fue capturado.

556
00:37:38,459 --> 00:37:39,619
Gracias a ti.

557
00:37:40,779 --> 00:37:43,299
Se voló los sesos en la
habitación de su hijo.

558
00:37:45,339 --> 00:37:46,379
Gracias a mí.

559
00:37:47,939 --> 00:37:50,258
Sí, bueno, no debería haber
intentado hacer lo que hizo.

560
00:37:50,259 --> 00:37:51,780
No, no debería haberlo intentado.

561
00:37:52,659 --> 00:37:55,020
Solo lo hacía por su hijo.

562
00:37:56,899 --> 00:37:58,779
Creo que lo había vuelto loco.

563
00:38:04,179 --> 00:38:06,059
La guerra continuaba.

564
00:38:08,459 --> 00:38:09,779
Probablemente no fuera sabio.

565
00:38:11,540 --> 00:38:13,378
Eran 25 años.

566
00:38:13,379 --> 00:38:15,338
Si, así es.

567
00:38:15,339 --> 00:38:16,858
Pero con Hana son solo...

568
00:38:16,859 --> 00:38:18,340
- Tres años.
- Tres.

569
00:38:19,419 --> 00:38:21,380
Y siguen pensando que
hay una posibilidad.

570
00:38:23,259 --> 00:38:24,539
¿De qué?

571
00:38:27,939 --> 00:38:31,340
Tal vez lo mejor sea dejarla ir.

572
00:38:33,259 --> 00:38:36,338
Bueno, solo tú puedes decidir eso.

573
00:38:36,339 --> 00:38:37,740
Tú y Jenny.

574
00:38:39,579 --> 00:38:42,979
Pero si hay una posibilidad,
tienes que aferrarte a ella.

575
00:38:48,139 --> 00:38:53,579
Sí. Sí, sí... sí.

576
00:40:08,619 --> 00:40:11,818
- ¿Estás bien?
- ¿Sabes lo que es esto?

577
00:40:11,819 --> 00:40:12,858
No.

578
00:40:12,859 --> 00:40:14,418
Es sangre. Mi sangre.

579
00:40:14,419 --> 00:40:15,578
¿Te has cortado?

580
00:40:15,579 --> 00:40:18,940
De un pedazo de tela, Alice me lo dio
justo después de su discurso en París.

581
00:40:19,539 --> 00:40:21,708
Al parecer, es lo que llevaba
puesto cuando me encontró Ed Holt.

582
00:40:22,819 --> 00:40:24,858
Sigue dándome cosas.

583
00:40:24,859 --> 00:40:26,418
Primero fue la foto.

584
00:40:26,419 --> 00:40:27,498
¿De qué?

585
00:40:27,499 --> 00:40:30,938
De... ella, Eve, Ed y tú, y ahora esto.

586
00:40:30,939 --> 00:40:32,858
¿Por qué ella sigue haciendo eso?

587
00:40:32,859 --> 00:40:34,019
¿Qué dijo?

588
00:40:35,052 --> 00:40:37,172
Algo sobre mi pasado.

589
00:40:37,197 --> 00:40:38,757
Entonces eso es lo que es.

590
00:40:40,139 --> 00:40:41,179
¿Por qué?

591
00:40:42,179 --> 00:40:44,058
Estás de duelo.

592
00:40:44,059 --> 00:40:46,739
La mayoría de la gente
solo va al álbum familiar.

593
00:40:47,939 --> 00:40:51,180
Mientras que conmigo solo es un
pedazo de ropa ensangrentada.

594
00:40:52,579 --> 00:40:54,539
¿Vas a invitarme a entrar?

595
00:40:56,965 --> 00:40:58,005
Sí.

596
00:41:06,019 --> 00:41:07,618
Tiene una cerradura de combinación.

597
00:41:07,619 --> 00:41:09,298
No la sé.

598
00:41:09,299 --> 00:41:11,780
Intenta 0 4 9 7.

599
00:41:22,219 --> 00:41:23,978
O no.

600
00:41:23,979 --> 00:41:27,698
Quizá debería llevarla a una feria de la
iglesia, darles una oportunidad a todos.

601
00:41:27,699 --> 00:41:29,940
De ganar un premio.

602
00:41:32,339 --> 00:41:33,939
¿Tienes algo para comer?

603
00:41:41,259 --> 00:41:42,939
Por suerte la leche está fresca.

604
00:41:43,939 --> 00:41:49,820
Sí, bueno, ese es un consejo
que recogí de MasterChef.

605
00:41:50,699 --> 00:41:52,779
- Azúcar.
- Realmente funciona.

606
00:42:00,539 --> 00:42:02,658
¿De verdad le disparaste a un oso polar?

607
00:42:02,659 --> 00:42:04,058
Bueno, sí, lo hice.

608
00:42:04,059 --> 00:42:06,420
No, no lo hice, fallé.

609
00:42:07,899 --> 00:42:09,219
No es que yo quisiera.

610
00:42:10,179 --> 00:42:13,538
Aunque fue un gran momento,
eso, lo que significa.

611
00:42:13,539 --> 00:42:14,619
¿Por qué lo hiciste?

612
00:42:16,339 --> 00:42:21,498
No estaba persiguiéndome... todavía,
pero podría hacerlo más tarde

613
00:42:21,499 --> 00:42:24,178
y esa era mi única oportunidad
de atraparlo primero.

614
00:42:24,179 --> 00:42:26,180
- ¿Volvió él?
- No.

615
00:42:27,059 --> 00:42:28,898
Entonces fue un día de
suerte para los dos.

616
00:42:28,899 --> 00:42:31,540
Pero si le hubiera disparado,
no habría necesitado suerte.

617
00:42:33,259 --> 00:42:34,579
¿Qué hacías allí?

618
00:42:35,579 --> 00:42:37,578
Fui profesor durante un tiempo.

619
00:42:37,579 --> 00:42:39,618
Habíamos llevado a algunos
estudiantes a una expedición.

620
00:42:39,619 --> 00:42:41,218
¡Contexto! ¡Gracias a Dios!

621
00:42:41,219 --> 00:42:43,858
¡Ahora puedo alejar al jurado
de la imagen mental de un par

622
00:42:43,859 --> 00:42:45,778
de mochileros colgados en tu ahumadero!

623
00:42:45,779 --> 00:42:49,979
Mientras que, en realidad, tenía
admirables circunstancias eximentes.

624
00:42:51,219 --> 00:42:53,858
Excepto que otras personas no
lo hubieran pensado dos veces.

625
00:42:53,859 --> 00:42:56,298
Acababan de apretar el gatillo.

626
00:42:56,299 --> 00:42:57,659
Sí, bueno, conmigo,

627
00:42:58,420 --> 00:43:01,859
siempre estoy mirando para ver
si el fin justifica los medios.

628
00:43:03,059 --> 00:43:04,258
¿Dónde has aprendido eso?

629
00:43:04,259 --> 00:43:05,899
No fue en la Facultad de Derecho.

630
00:43:07,139 --> 00:43:08,179
La niñez.

631
00:43:09,299 --> 00:43:11,980
Ya sabes, esencialmente, veo el Burdeos

632
00:43:11,992 --> 00:43:14,260
como un producto para
reemplazar la sangre.

633
00:43:15,819 --> 00:43:17,556
Háblame de tu infancia.

634
00:43:17,568 --> 00:43:19,419
Ya sabes todo sobre la mía.

635
00:43:22,379 --> 00:43:23,859
Mi padre murió joven.

636
00:43:24,779 --> 00:43:28,819
Mi madre lo veía en mí y mi
padrastro odiaba lo que veía.

637
00:43:31,419 --> 00:43:33,619
Ambos un par de intrusos, entonces.

638
00:43:34,539 --> 00:43:35,859
De espaldas al mundo.

639
00:43:37,185 --> 00:43:38,412
Pero no aquí.

640
00:43:45,259 --> 00:43:47,619
¿Quieres otro cuenco
de eso por la mañana?

641
00:43:57,139 --> 00:43:59,819
- Te he sorprendido.
- Un poco.

642
00:44:03,059 --> 00:44:04,699
Te dije que no confiaras en mí.

643
00:44:06,739 --> 00:44:09,818
También me dijiste que eras
la sustituta de mi hija.

644
00:44:09,819 --> 00:44:11,380
¿Y no es cierto?

645
00:44:12,019 --> 00:44:13,658
No.

646
00:44:13,659 --> 00:44:15,458
Todavía tengo una hija.

647
00:44:15,459 --> 00:44:17,525
Y yo no estoy buscando
una figura paterna,

648
00:44:17,537 --> 00:44:19,260
ni cualquier otra cosa,
¡así que estamos en paz!

649
00:44:22,099 --> 00:44:23,259
Tengo cáncer.

650
00:44:25,699 --> 00:44:26,738
¿Qué?

651
00:44:26,739 --> 00:44:33,192
Bueno... quiero decir que lo
estoy teniendo, o lo he tenido

652
00:44:33,193 --> 00:44:36,773
o, en cualquier caso, me
están tratando por ello.

653
00:44:36,774 --> 00:44:38,698
Es... ¿tiene cura?

654
00:44:38,699 --> 00:44:39,898
Sí.

655
00:44:39,899 --> 00:44:42,178
Pero es en la próstata.

656
00:44:43,219 --> 00:44:45,412
- ¿Sabes dónde está la próstata?
- Sé dónde está la próstata.

657
00:44:45,413 --> 00:44:48,920
Bien, porque... han
tenido que operar y...

658
00:44:48,945 --> 00:44:50,105
Lo pillo.

659
00:44:50,499 --> 00:44:54,059
Quieres enamorarte del hombre
mayor, esto es lo que consigues.

660
00:44:57,099 --> 00:44:58,219
No me importa.

661
00:44:59,819 --> 00:45:00,859
A mí sí.

662
00:45:04,459 --> 00:45:05,699
A mí sí.

663
00:45:07,659 --> 00:45:11,100
En este momento, eres el hombre más
hermoso que he visto en mi vida.

664
00:45:12,099 --> 00:45:13,739
Y tú eres la más amable.

665
00:45:16,699 --> 00:45:17,939
No quiero serlo.

666
00:45:20,419 --> 00:45:22,018
Nunca lo eres.

667
00:45:22,019 --> 00:45:23,979
Eso es lo me encanta de ti.

668
00:45:28,699 --> 00:45:31,500
Entonces, ¿no es un "no" definitivo?

669
00:45:32,419 --> 00:45:34,578
Definitivamente no ahora.

670
00:45:34,579 --> 00:45:37,898
Más como un sabático postquirúrgico.

671
00:45:37,899 --> 00:45:39,099
Vale.

672
00:45:40,739 --> 00:45:45,539
¡Gracias a Dios! No me gustaría
ver que todo esto se desperdicia.

673
00:45:45,892 --> 00:45:47,292
De ninguna manera.

674
00:45:48,059 --> 00:45:49,939
La mejor comida que he tomado en años.

675
00:45:57,379 --> 00:45:58,939
Sé por qué has venido aquí.

676
00:46:01,739 --> 00:46:03,059
Patrice Ganimana.

677
00:46:04,939 --> 00:46:06,819
Van a retirar el caso.

678
00:46:07,739 --> 00:46:08,779
Sí.

679
00:46:09,405 --> 00:46:10,485
Sí.

680
00:46:12,619 --> 00:46:15,020
Y sabes lo que te voy a decir, ¿verdad?

681
00:46:18,865 --> 00:46:20,380
No los dejes.

682
00:46:31,299 --> 00:46:32,459
Buenos días.

683
00:46:33,979 --> 00:46:36,978
La Corte Penal Internacional
y sus fiscales le deben

684
00:46:36,979 --> 00:46:40,898
una disculpa a Patrice Ganimana por
iniciar procedimientos basados en

685
00:46:40,899 --> 00:46:43,818
testigos falsos y por
impugnar su integridad.

686
00:46:43,819 --> 00:46:47,580
El hecho de que el caso se haya venido
abajo, no significa que sea inocente.

687
00:46:50,499 --> 00:46:51,779
¿Disculpe?

688
00:46:54,740 --> 00:46:59,419
Si tuviera que acusarlo, señor, de
graves crímenes contra la humanidad...

689
00:47:00,140 --> 00:47:04,098
o a otra persona de genocidio,
aquí, en el escenario mundial,

690
00:47:04,099 --> 00:47:06,338
¿lo convertiría en más culpable?

691
00:47:06,339 --> 00:47:08,922
¿Solo por el gran ruido del que

692
00:47:08,934 --> 00:47:11,179
va acompañada la acusación? No.

693
00:47:13,179 --> 00:47:16,498
El error, y esto es lo genial,

694
00:47:16,499 --> 00:47:19,739
yace en los acusadores,
no en los acusados.

695
00:47:20,300 --> 00:47:24,498
A los ojos de la ley, a los ojos
de la justicia, mi cliente es,

696
00:47:24,499 --> 00:47:30,020
siempre ha sido y seguirá
siendo, seguirá... siendo...

697
00:47:32,445 --> 00:47:33,805
¡un hombre inocente!

698
00:47:45,059 --> 00:47:49,138
Hoy hemos entregado una solicitud
al gobierno del Reino Unido para la

699
00:47:49,139 --> 00:47:51,538
extradición de un Patrice Ganimana,

700
00:47:51,539 --> 00:47:54,738
para ser juzgado por nuestros
propios tribunales nacionales.

701
00:47:54,739 --> 00:47:58,418
Lo acusamos de participar
en la organización y

702
00:47:58,419 --> 00:48:01,618
ejecución del genocidio en nuestro país.

703
00:48:01,619 --> 00:48:05,775
La justicia occidental menosprecia
nuestro poder judicial por no estar

704
00:48:05,776 --> 00:48:07,178
adecuado para su finalidad.

705
00:48:07,179 --> 00:48:10,778
Pero cuando su propio sistema
falla tan firmemente en brindar

706
00:48:10,779 --> 00:48:13,258
la justicia que nuestra
gente más merece,

707
00:48:13,259 --> 00:48:16,698
entonces tenemos y debemos
brindarla por ellos.

708
00:48:16,699 --> 00:48:19,848
¡Hago esto en nombre de
la presidenta Mundanzi

709
00:48:19,849 --> 00:48:22,618
y la gente de nuestro país! Gracias.

710
00:48:30,899 --> 00:48:32,699
- ¡¿Eunice?!
- Joder, ¡me siento mareada!

711
00:48:44,459 --> 00:48:47,380
No pasa nada. Estoy bien.

712
00:48:48,260 --> 00:48:50,498
Así que déjame intentarlo
y aclarar esto.

713
00:48:50,499 --> 00:48:54,178
La CPI ha abandonado el caso del Congo,
pero ¿los ruandeses quieren recoger

714
00:48:54,179 --> 00:48:56,458
- lo del genocidio?
- Sí.

715
00:48:56,459 --> 00:49:00,258
¿Y hay una posibilidad de que
Ganimana sea extraditado?

716
00:49:00,259 --> 00:49:01,299
Sí.

717
00:49:02,299 --> 00:49:05,458
Y si lo hace, no irá a
las Naciones Unidas,

718
00:49:05,459 --> 00:49:07,578
va a ir a los tribunales
nacionales de Ruanda.

719
00:49:07,579 --> 00:49:08,698
Sí.

720
00:49:08,699 --> 00:49:11,738
Entonces, el índice de aprobación de la
presidenta Mundanzi será tan alto que

721
00:49:11,739 --> 00:49:14,618
su cabeza estará golpeando
contra la estación espacial.

722
00:49:14,619 --> 00:49:15,859
Sí.

723
00:49:17,019 --> 00:49:19,138
Eso no le puede pasar a Alice.

724
00:49:19,139 --> 00:49:20,178
No.

725
00:49:20,179 --> 00:49:21,980
Nos están superando.

726
00:49:22,339 --> 00:49:23,579
Entonces haz algo.

727
00:49:24,979 --> 00:49:27,098
Lo siento, David, no puedo ayudarte.

728
00:49:27,099 --> 00:49:30,340
Eve era tu subalterna en el Tribunal
Penal Internacional para Ruanda.

729
00:49:30,939 --> 00:49:33,858
Fue bajo tu mando que ella reunió
un archivo enorme sobre Ganimana.

730
00:49:33,859 --> 00:49:35,138
No directamente.

731
00:49:35,139 --> 00:49:37,578
Y de todos modos, entonces ella
decidió no perseguirlo, lo cual...

732
00:49:37,579 --> 00:49:39,298
Pero ahora podemos.

733
00:49:39,299 --> 00:49:41,898
Y te estoy pidiendo que ayudes.

734
00:49:41,899 --> 00:49:42,938
¿Cómo?

735
00:49:42,939 --> 00:49:44,898
Nos gustaría ver el archivo de Eve.

736
00:49:44,899 --> 00:49:46,818
- Están en los archivos del tribunal.
- No.

737
00:49:46,819 --> 00:49:48,459
Nunca fue presentado.

738
00:49:53,339 --> 00:49:56,786
Este país rechazó su última
solicitud de extradición sobre

739
00:49:56,787 --> 00:49:59,500
el Art. sexto, el derecho
a un juicio justo.

740
00:50:00,179 --> 00:50:01,379
¿Eso es un "no"?

741
00:50:02,899 --> 00:50:04,218
No ofreces un juicio justo.

742
00:50:04,219 --> 00:50:05,778
No eres un juez.

743
00:50:05,779 --> 00:50:08,660
¿De la gente? No soy demasiado malo.

744
00:50:08,859 --> 00:50:12,619
Entonces debo serlo yo, ¡porque pensé
que eras un hombre mejor que esto!

745
00:50:45,899 --> 00:50:47,538
¿Dejé la puerta abierta?

746
00:50:47,539 --> 00:50:49,058
¿Quién era ese, el que acaba de salir?

747
00:50:49,059 --> 00:50:50,456
David Runihura.

748
00:50:50,457 --> 00:50:51,458
De Ruanda...

749
00:50:51,459 --> 00:50:54,419
El asesor especial de la
presidenta, sí, lo sé.

750
00:50:56,179 --> 00:50:57,218
¿Qué quería?

751
00:50:57,219 --> 00:50:58,938
Ahora no, Kate.

752
00:50:58,939 --> 00:51:02,520
¡Dios mío! ¿Le estás pidiendo
a la pequeña que se vaya?

753
00:51:03,054 --> 00:51:05,658
Raro, porque no hace mucho tiempo tuve
la clara sensación de que estabas

754
00:51:05,659 --> 00:51:07,338
pensando en acostarte con ella.

755
00:51:07,339 --> 00:51:12,418
¿Qué? ¡No, no! Eso no es cierto.

756
00:51:12,419 --> 00:51:13,659
¿Qué quería?

757
00:51:15,099 --> 00:51:16,259
Ayuda.

758
00:51:17,939 --> 00:51:20,298
- ¿Con la extradición?
- No puedo decírtelo, Kate.

759
00:51:20,299 --> 00:51:22,818
¿Porque estás enfadado conmigo?
¿O porque lo rechazaste?

760
00:51:22,819 --> 00:51:27,258
Por la confidencialidad del cliente,
¡como si tuviera que explicar eso!

761
00:51:27,259 --> 00:51:28,819
¿Es un cliente tuyo?

762
00:51:30,979 --> 00:51:32,738
- No.
- Entonces, acabas de inventarlo.

763
00:51:32,739 --> 00:51:35,058
No sé, Kate, ¿dónde crees
que está la línea entre

764
00:51:35,059 --> 00:51:38,018
los límites? ¡Porque estás
cruzándola muy fácilmente!

765
00:51:38,019 --> 00:51:39,789
Sí, no estoy segura, Michael, pero,

766
00:51:39,790 --> 00:51:42,093
¿sabes? ¿Aún puedes decirme
dónde está el centro de mi vida?

767
00:51:42,094 --> 00:51:44,018
¡¿O se acaba de romper esa línea?

768
00:51:44,019 --> 00:51:45,458
No.

769
00:51:45,459 --> 00:51:48,818
Te pedí que no dejaran
que abandonaran el caso.

770
00:51:48,819 --> 00:51:50,618
Pensé que Naciones
Unidas se harían cargo.

771
00:51:50,619 --> 00:51:51,978
¡¿Pero no los ruandeses?!

772
00:51:51,979 --> 00:51:54,538
En realidad me siento un poco mareado.

773
00:51:54,539 --> 00:51:57,898
Sigues hablando sobre puentes,
destinos y toda esa mierda.

774
00:51:57,899 --> 00:52:00,818
Pero la cuestión es, Michael,
que este es el destino.

775
00:52:00,819 --> 00:52:03,978
Llevar a un genocida ante la justicia
y si eso significa extraditarlo

776
00:52:03,979 --> 00:52:06,237
a Ruanda, ¿entonces a qué
coño estamos esperando?

777
00:52:06,238 --> 00:52:07,939
No es tan sencillo, Kate.

778
00:52:08,171 --> 00:52:09,411
Lo es para mí.

779
00:52:11,379 --> 00:52:12,859
Debería serlo para ti.

780
00:52:17,219 --> 00:52:19,258
Esto no es bueno.

781
00:52:19,259 --> 00:52:20,819
Vosotros, los occidentales...

782
00:52:21,779 --> 00:52:26,180
¡Sigo encendiendo y apagando la
ducha solo para ver si funciona!

783
00:52:26,739 --> 00:52:30,178
El abogado de Ganimana cree que
estamos jugando al ajedrez.

784
00:52:30,179 --> 00:52:34,139
Es un enorme capullo,
pero tiene algo de razón.

785
00:52:34,660 --> 00:52:36,978
Mientras estemos ganando.

786
00:52:36,979 --> 00:52:41,700
Él me ha derribado como un peón y
parece que ya estoy fuera del tablero.

787
00:52:42,019 --> 00:52:43,540
¿Dónde estoy yo?

788
00:52:44,019 --> 00:52:45,778
Tú eres el jaque.

789
00:52:45,779 --> 00:52:47,138
No puedes hacer jaque a una reina.

790
00:52:47,139 --> 00:52:48,619
No eres la reina.

791
00:52:50,939 --> 00:52:55,418
Y si ella consigue que Ganimana sea
extraditado, hará que todo lo que

792
00:52:55,419 --> 00:52:59,139
hiciste en París no parezca
más que un prolegómeno.

793
00:53:00,299 --> 00:53:02,418
Para su turno de estrella.

794
00:53:02,419 --> 00:53:03,499
Jaque mate.

795
00:53:05,419 --> 00:53:07,219
Así que tenemos que
esperar a que fracasen.

796
00:53:08,299 --> 00:53:11,619
Ese es el asunto.
Runihura vino a verme hoy.

797
00:53:12,178 --> 00:53:13,298
¿Por qué?

798
00:53:13,979 --> 00:53:15,059
Quería ayuda.

799
00:53:16,339 --> 00:53:18,300
¿Qué hiciste?

800
00:53:18,925 --> 00:53:19,965
Dije que no.

801
00:53:21,139 --> 00:53:23,618
Ambos sabemos quién es ese hombre.

802
00:53:23,619 --> 00:53:29,140
Ambos también sabemos quién es Ganimana.
Uno de los peores tipos del mundo.

803
00:53:30,245 --> 00:53:31,605
Debería haber dicho que sí.

804
00:53:33,659 --> 00:53:35,979
Llevaré a Ganimana ante la justicia.

805
00:53:38,059 --> 00:53:39,298
¿Cuándo?

806
00:53:39,299 --> 00:53:41,340
Cuando esto se acabe.

807
00:53:43,179 --> 00:53:48,020
Lo entiendo, esto debe ser
muy complicado para ti.

808
00:53:48,978 --> 00:53:50,458
¿Complicado?

809
00:53:50,539 --> 00:53:52,658
Alice, mi brújula moral
gira tan rápido que

810
00:53:52,659 --> 00:53:54,619
Chuck Yeager se quedaría atrás.

811
00:53:59,179 --> 00:54:02,188
Srta. Ashby, tenemos
nuestros problemas, pero

812
00:54:02,200 --> 00:54:05,220
estamos decididos a superarlos.

813
00:54:06,179 --> 00:54:08,338
Salga y compruébelo usted misma.

814
00:54:08,339 --> 00:54:12,218
Nuestro sistema legal ha hecho
grandes avances en los últimos años

815
00:54:12,219 --> 00:54:15,858
y hoy somos más que capaces de
manejar un caso de transferencia

816
00:54:15,859 --> 00:54:18,258
tal como el de Patrice Ganimana.

817
00:54:18,259 --> 00:54:20,698
Y si no cree en mi palabra...

818
00:54:20,699 --> 00:54:23,939
crea en la de Holanda, en la
de Canadá, en la de Dinamarca,

819
00:54:24,540 --> 00:54:27,578
todos ellos han aceptado
recientemente la extradición.

820
00:54:27,579 --> 00:54:29,898
Solo soy una investigadora.

821
00:54:29,899 --> 00:54:33,340
Que fue claramente de gran ayuda
para Alice Munezero en París.

822
00:54:33,859 --> 00:54:36,100
Ahora, espero que vuelva
a hacer lo mismo,

823
00:54:36,338 --> 00:54:39,100
pero esta vez no solo para una
persona sino para un país.

824
00:54:39,940 --> 00:54:41,659
El país donde nació.

825
00:54:43,339 --> 00:54:46,018
¿Y si no le gustara lo que encuentre?

826
00:54:46,019 --> 00:54:49,258
Entonces sería completamente
libre de decirlo.

827
00:54:49,259 --> 00:54:51,940
Pero no creo que lo haga, de
lo contrario no se lo pediría.

828
00:54:52,939 --> 00:54:58,498
Pero, por supuesto, en la
construcción del caso contra Ganimana,

829
00:54:58,499 --> 00:55:01,059
necesitaremos todas las
pruebas que podamos encontrar.

830
00:55:02,259 --> 00:55:04,363
¿Sabe que preparamos un archivo.

831
00:55:04,375 --> 00:55:06,740
contra él para los tribunales en 1997?

832
00:55:08,699 --> 00:55:12,780
Pero por alguna razón nunca
fue presentado oficialmente.

833
00:55:16,059 --> 00:55:20,203
Lo que es particularmente lamentable

834
00:55:20,204 --> 00:55:23,419
cuando se considera
por quien fue escrito.

835
00:55:25,745 --> 00:55:27,300
Su madre.

836
00:55:29,179 --> 00:55:33,139
Y nos preguntábamos si, de hecho, ella
podría haber guardado una copia aquí.

837
00:55:33,591 --> 00:55:35,151
En este país.

838
00:55:38,019 --> 00:55:40,180
No tengo ni idea.

839
00:55:41,179 --> 00:55:42,299
¿Por qué iba a tenerla?

840
00:55:44,700 --> 00:55:47,980
Pero quizá podría
ayudarnos a localizarlo.

841
00:55:50,139 --> 00:55:51,298
Pregunte a Michael.

842
00:55:51,299 --> 00:55:52,499
Ya lo hice.

843
00:55:52,985 --> 00:55:54,345
Dijo que no.

844
00:55:54,859 --> 00:55:56,540
Lo que es muy raro.

845
00:55:56,859 --> 00:55:58,059
¿No le parece?

846
00:56:00,580 --> 00:56:02,580
Srta. Ashby...

847
00:56:07,339 --> 00:56:10,150
creo que su madre empezó algo

848
00:56:10,151 --> 00:56:12,099
muy importante con ese archivo.

849
00:56:13,659 --> 00:56:15,108
Por favor, ayúdenos a acabarlo

850
00:56:15,120 --> 00:56:17,020
llevando a Patrice
Ganimana ante la justicia.

851
00:56:21,779 --> 00:56:25,300
¿Sr. Gaines? Me llamo Kate
Ashby, la hija de Eve Ashby.

852
00:56:26,059 --> 00:56:27,420
Sí.

853
00:56:28,779 --> 00:56:30,538
Siento lo de su madre.

854
00:56:30,539 --> 00:56:33,140
No tanto como par no usar
su nombre en la corte.

855
00:56:34,059 --> 00:56:35,938
Bueno, todo eso ya es irrelevante.

856
00:56:35,939 --> 00:56:37,818
- No para mí.
- Claro que no...

857
00:56:37,819 --> 00:56:40,120
Ni para las familias
de 800.000 ruandeses

858
00:56:40,145 --> 00:56:42,098
cuyo asesinato ayudó a
organizar su cliente.

859
00:56:42,099 --> 00:56:44,648
Esos no fueron los cargos
presentados contra él,

860
00:56:44,673 --> 00:56:46,218
como estoy seguro de
que es muy consciente.

861
00:56:46,219 --> 00:56:47,698
Lo serán.

862
00:56:47,699 --> 00:56:48,739
Un día.

863
00:56:52,259 --> 00:56:53,898
¿Por usted, Srta. Ashby?

864
00:56:53,899 --> 00:56:55,778
Seguramente me encantaría eso.

865
00:57:04,379 --> 00:57:05,859
¿Juega al ajedrez?

866
00:57:06,220 --> 00:57:08,898
He oído que ya lo ha
intentado con mi colega.

867
00:57:08,899 --> 00:57:11,515
Creo que encontrará que su "colega"
es, en realidad, su empleador.

868
00:57:11,540 --> 00:57:16,618
Pero, solo para que lo sepa,
definitivamente soy Bobby Fischer.

869
00:57:17,739 --> 00:57:21,700
Sí. Porque de aquí arriba...
estoy completamente jodida,

870
00:57:22,900 --> 00:57:25,380
pero el peligro para usted es
que no me importa una mierda.

871
00:57:32,872 --> 00:57:34,352
¿Ha venido para verme?

872
00:57:35,619 --> 00:57:36,658
Ya lo he hecho.

873
00:57:38,099 --> 00:57:40,699
Dígale a su cliente
que jamás será libre.

874
00:57:43,259 --> 00:57:47,660
¿Puede oír eso?

875
00:57:49,678 --> 00:57:51,038
Me he meado en mis botas.

876
00:57:51,238 --> 00:57:53,478
Debería mirárselo en
un hombre de su edad.

877
00:57:55,779 --> 00:57:59,020
Sí, ¿y la última palabra va para...?

878
00:58:01,218 --> 00:58:02,258
Mí.

879
00:58:05,045 --> 00:58:07,045
www.subtitulamos.tv

