1
00:00:01,406 --> 00:00:04,868
   

2
00:00:04,902 --> 00:00:08,171
   

3
00:00:08,172 --> 00:00:11,741
   

4
00:00:11,776 --> 00:00:14,778
   

5
00:00:14,812 --> 00:00:18,248
   

6
00:00:18,282 --> 00:00:21,418
   

7
00:00:21,452 --> 00:00:23,019
   

8
00:00:23,054 --> 00:00:24,658
   

9
00:00:24,660 --> 00:00:30,198
   

10
00:00:31,032 --> 00:00:34,575
www.subtitulamos.tv

11
00:00:41,983 --> 00:00:44,351
Brian, ¿por qué vistes como un imbécil

12
00:00:44,386 --> 00:00:46,454
que sale con amigos multirraciales

13
00:00:46,488 --> 00:00:48,556
en un comercial de McDonald's?

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,057
Está bien.

15
00:00:50,092 --> 00:00:51,402
Muy bien, con eso basta.

16
00:00:51,436 --> 00:00:53,394
Bueno, me voy. Nos vemos.

17
00:00:53,428 --> 00:00:55,206
Oye, Brian, con ese
sombrero pareces un pene.

18
00:00:55,208 --> 00:00:57,832
Blanco y bajito con una
gorra como hongo oscuro,

19
00:00:57,866 --> 00:01:00,267
- como Michael Jackson.
- ¿Eso es cierto?

20
00:01:01,703 --> 00:01:02,714
Sí.

21
00:01:02,716 --> 00:01:05,706
A ver si adivino, Bri. Irás
a algún triste club nocturno

22
00:01:05,741 --> 00:01:07,875
- para tratar de tener sexo.
- Cállate, Stewie.

23
00:01:07,909 --> 00:01:09,376
No salgo solo a buscar sexo.

24
00:01:09,411 --> 00:01:12,413
Quiero una mujer con la que
pueda pasar el resto de mi vida.

25
00:01:12,447 --> 00:01:13,812
Simplemente aún no la encontré.

26
00:01:13,814 --> 00:01:16,217
Y no lo harás, porque la verdad es que

27
00:01:16,251 --> 00:01:19,220
eres un pervertido egoísta que
se está poniendo viejo para eso.

28
00:01:19,254 --> 00:01:22,022
No estoy de acuerdo.
Creo que tengo cuerda

29
00:01:22,057 --> 00:01:24,225
para seguir la onda de hoy.

30
00:01:24,259 --> 00:01:27,928
Hola, ¿puedo compartir
tu trago en Pinterest?

31
00:01:35,003 --> 00:01:37,171
Chicas.

32
00:01:37,205 --> 00:01:39,840
¿Qué hay del tipo de Verizon
que se muda a Sprint?

33
00:01:39,875 --> 00:01:41,842
Parece un poco alocado, ¿verdad?

34
00:01:41,877 --> 00:01:44,912
- Cero onda.
- Es que no te entiendo.

35
00:01:44,946 --> 00:01:47,197
¿Alguien habla idioma de viejos?

36
00:01:47,198 --> 00:01:49,950
¿Bernie Sanders las está molestando?

37
00:01:53,221 --> 00:01:54,855
Otro whisky, por favor.

38
00:01:54,890 --> 00:01:56,824
- Cállate, idiota.
- ¿Qué...?

39
00:01:56,858 --> 00:01:59,627
- ¿Por qué vengo aquí?
- Dímelo a mí.

40
00:01:59,661 --> 00:02:02,429
Hace un rato me llamó idiota.

41
00:02:02,464 --> 00:02:04,532
- Soy Jess.
- Gracias. Soy Brian.

42
00:02:04,566 --> 00:02:06,267
Bueno, Jess, hasta el fondo.

43
00:02:06,301 --> 00:02:08,469
Si tienes suerte.

44
00:02:09,271 --> 00:02:11,438
Y, este lugar...

45
00:02:11,473 --> 00:02:13,674
es peor que Siria, ¿no crees?

46
00:02:13,708 --> 00:02:16,018
¡Sí! Todo aquí es horrible.

47
00:02:16,020 --> 00:02:17,511
La gente, la música...

48
00:02:17,546 --> 00:02:19,713
- Si a eso le llamas música.
- Si a eso le llamas música.

49
00:02:19,748 --> 00:02:22,616
Dios mío, somos gruñones
y amargos al mismo tiempo.

50
00:02:22,651 --> 00:02:25,119
Me caes bien, Brian.

51
00:02:25,153 --> 00:02:27,388
Dices lo que piensas.

52
00:02:27,422 --> 00:02:28,956
Oye, la vida es corta, ¿no?

53
00:02:28,990 --> 00:02:29,992
Dímelo a mí.

54
00:02:30,032 --> 00:02:32,834
Me diagnosticaron un
no linfoma de Hodgkin.

55
00:02:32,869 --> 00:02:34,870
Ya sabes, ¿cáncer?

56
00:02:34,904 --> 00:02:36,972
Dios mío, pensé que había olido cáncer.

57
00:02:37,006 --> 00:02:38,974
¿Aún quieres ir a mi casa?

58
00:02:39,008 --> 00:02:41,410
Suena genial. O como dicen los jóvenes,

59
00:02:41,444 --> 00:02:43,445
"¡Hashtag sí!"

60
00:02:55,494 --> 00:02:57,628
Eso estuvo increíble.

61
00:02:57,663 --> 00:03:00,464
Y oye, lo siento por ladrar
cuando te quitaste los pantalones.

62
00:03:00,499 --> 00:03:02,066
Pensé que era una ardilla.

63
00:03:02,100 --> 00:03:03,200
¿Listo para otra vez?

64
00:03:03,235 --> 00:03:04,535
Necesito tiempo.

65
00:03:04,569 --> 00:03:06,804
Sigo recuperándome de
esa cosa que hiciste

66
00:03:06,838 --> 00:03:09,140
que fue tan obscena que
no podría describirse

67
00:03:09,174 --> 00:03:11,342
en la moribunda TV de aire.

68
00:03:11,376 --> 00:03:12,686
¿Siempre has sido tan...?

69
00:03:12,688 --> 00:03:15,479
¿Rara? No. Pero cuando
me diagnosticaron,

70
00:03:15,514 --> 00:03:19,350
hice una lista de cosas de sexo
salvaje que quiero intentar.

71
00:03:19,909 --> 00:03:22,820
Jess, quisiera ayudarte a a tachar

72
00:03:22,854 --> 00:03:24,922
todos los ítems de esta lista.

73
00:03:24,956 --> 00:03:27,158
¿Harías eso por mí?

74
00:03:27,192 --> 00:03:28,793
Todas menos la número 17.

75
00:03:28,827 --> 00:03:30,194
Soy alérgico al chocolate

76
00:03:30,228 --> 00:03:32,530
¿Pero no es solo si lo comes?

77
00:03:32,564 --> 00:03:35,666
¿Sabes qué? Déjame hacer una llamada.

78
00:03:46,211 --> 00:03:47,845
   

79
00:03:51,083 --> 00:03:53,084
¡Sí!

80
00:04:13,772 --> 00:04:15,806
Brian, me alegra que
tu novia pudiera cenar

81
00:04:15,841 --> 00:04:17,875
- con nosotros esta noche.
- Gracias, Lois.

82
00:04:17,909 --> 00:04:19,877
Y cuando regrese del baño,

83
00:04:19,911 --> 00:04:21,879
nadie dirá nada sobre el cáncer.

84
00:04:21,913 --> 00:04:24,081
Hablo en serio. De verdad
disfruto estar con esta mujer,

85
00:04:24,116 --> 00:04:26,217
y no quiero que me lo arruinen.

86
00:04:26,251 --> 00:04:28,219
- De acuerdo, lo prometo.
- Claro. Entendimos.

87
00:04:28,253 --> 00:04:29,920
Lois, no tenías que molestarte tanto.

88
00:04:29,955 --> 00:04:32,923
Es como una cena de Acción de Gracias.

89
00:04:32,958 --> 00:04:34,525
No hay problema, Jess.

90
00:04:34,559 --> 00:04:36,127
Estamos contentos de tenerte.

91
00:04:36,161 --> 00:04:38,429
Chris, pásame una pata
de pavo, ¿quieres?

92
00:04:38,463 --> 00:04:40,097
Prefiero las extremidades.

93
00:04:40,132 --> 00:04:42,666
La pechuga es un cáncer.

94
00:04:42,701 --> 00:04:45,603
Dejemos de hablar sobre
comida. ¿De acuerdo?

95
00:04:45,637 --> 00:04:47,705
¿Alguien vio una buena
película hace poco?

96
00:04:47,739 --> 00:04:49,373
Yo vi la nueva película de Tom Hanks.

97
00:04:49,407 --> 00:04:51,375
Viejo, me encantan todas sus películas,

98
00:04:51,409 --> 00:04:53,043
menos La Terminal.

99
00:04:53,078 --> 00:04:55,045
No hay nada peor que cambiar de canales

100
00:04:55,080 --> 00:04:57,047
y decir: "Oh, Dios, es Terminal".

101
00:04:57,082 --> 00:04:58,315
"No me digas que es Terminal".

102
00:04:58,350 --> 00:05:00,217
"Dios, ¿qué hice para merecer esto?"

103
00:05:00,252 --> 00:05:02,219
"¿Por qué tiene que ser Terminal?"

104
00:05:02,254 --> 00:05:05,189
Señor, le diré una película
genial de Tom Hanks:

105
00:05:05,223 --> 00:05:07,491
Atrápame si puedes, señor.

106
00:05:07,526 --> 00:05:09,593
Literalmente nunca has
llamado a Peter "señor".

107
00:05:09,628 --> 00:05:12,096
Bueno, nunca te dije que no
puedo lanzar un bumerán,

108
00:05:12,130 --> 00:05:13,464
pero es cierto.

109
00:05:19,311 --> 00:05:21,445
¿Ves? Te lo dije. Pero al
menos no tengo cáncer,

110
00:05:21,479 --> 00:05:23,280
- como tu novia.
- Se acabó.

111
00:05:23,315 --> 00:05:25,015
Te sacaré de aquí.

112
00:05:30,088 --> 00:05:32,590
Me gusta tu familia. Son una porquería.

113
00:05:32,624 --> 00:05:34,625
Tú me gustas.

114
00:05:35,660 --> 00:05:37,194
No, Jess...

115
00:05:37,228 --> 00:05:39,029
En serio me gustas.

116
00:05:39,064 --> 00:05:42,066
No recuerdo la última vez
que me sentí así de feliz.

117
00:05:51,076 --> 00:05:52,710
Me siento mareada.

118
00:05:52,744 --> 00:05:54,044
Yo también.

119
00:05:54,079 --> 00:05:56,380
Todo pasó tan rápido que...

120
00:05:56,414 --> 00:05:58,048
¿Jess? ¿Estás bien?

121
00:06:00,018 --> 00:06:01,085
¿Jess?

122
00:06:01,119 --> 00:06:03,087
¿Se van a ir o no?

123
00:06:03,121 --> 00:06:05,122
Sí. Lo siento.

124
00:06:18,603 --> 00:06:19,903
Espere, ¿dónde está el Dr. Hartman?

125
00:06:19,938 --> 00:06:21,905
Me temo que la condición
de Jess es demasiado seria

126
00:06:21,940 --> 00:06:23,907
para que la anuncie el Dr. Hartman.

127
00:06:23,942 --> 00:06:26,243
Y me enviaron a mí, el Dr. Gravitas.

128
00:06:26,277 --> 00:06:28,345
Cielos.

129
00:06:28,380 --> 00:06:30,247
Jess, seré franco y te lo diré.

130
00:06:30,281 --> 00:06:32,116
El cáncer no respondió al tratamiento

131
00:06:32,150 --> 00:06:34,251
y se extendió por todo tu cuerpo.

132
00:06:34,285 --> 00:06:36,787
Te quedan aproximadamente
dos semanas de vida.

133
00:06:36,821 --> 00:06:38,288
Dios mío.

134
00:06:38,323 --> 00:06:39,657
   

135
00:06:41,292 --> 00:06:43,360
Lo siento mucho, Jess.

136
00:06:43,395 --> 00:06:45,229
Si hay algo que pueda hacer...

137
00:06:45,263 --> 00:06:46,730
No, has sido genial.

138
00:06:46,765 --> 00:06:49,533
Ni siquiera tienes que
estar aquí y ahora.

139
00:06:49,567 --> 00:06:50,934
Solo soy una mujer

140
00:06:50,969 --> 00:06:53,537
que nunca tuvo la carrera que deseaba

141
00:06:53,571 --> 00:06:55,806
ni casarse ni tener hijos.

142
00:06:58,510 --> 00:07:01,645
Puedes hacer... una de esas cosas.

143
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
Sería un honor para mí

144
00:07:03,314 --> 00:07:05,282
si pasas el resto de tu vida

145
00:07:05,316 --> 00:07:06,684
como mi prometida.

146
00:07:06,718 --> 00:07:09,353
Oh, Brian. ¡Sí!

147
00:07:14,659 --> 00:07:16,293
Es mi veterinario.

148
00:07:16,327 --> 00:07:17,695
¿Hola?

149
00:07:17,729 --> 00:07:18,996
Genial.

150
00:07:19,030 --> 00:07:20,364
Bueno, hay buenas noticias.

151
00:07:20,398 --> 00:07:22,733
¿Eso del chocolate en la lista?

152
00:07:22,767 --> 00:07:24,768
Estoy bien. Hagámoslo.

153
00:07:24,803 --> 00:07:28,038
Quizás el Toblerone no
es lo mejor para esto.

154
00:07:36,130 --> 00:07:38,298
¿Brian? Sería muy importante para mí

155
00:07:38,332 --> 00:07:40,934
que uses el esmoquin con el que me casé.

156
00:07:40,968 --> 00:07:42,269
Te quiero, amigo.

157
00:07:42,303 --> 00:07:44,638
No voy a usar la ropa vieja de un gordo.

158
00:07:44,672 --> 00:07:47,908
¿Y qué...? ¿Hay una tapa en el
trasero de estos pantalones?

159
00:07:47,942 --> 00:07:49,743
Sí. En caso de emergencia.

160
00:07:49,777 --> 00:07:51,778
Invento mío. Se llama Traje-Caídas.

161
00:07:51,812 --> 00:07:54,281
Lo patenté en 1997 y salió al mercado.

162
00:07:54,315 --> 00:07:56,416
Filmé un comercial y todo eso.

163
00:07:56,450 --> 00:07:58,518
Soy Peter Griffin,
inventor del Traje-Caídas.

164
00:07:58,552 --> 00:08:00,253
¿Está a punto de caminar hacia el altar

165
00:08:00,288 --> 00:08:01,454
y tiene miedo de dejarlo marrón?

166
00:08:01,489 --> 00:08:03,623
¿Tomó una sopa cremosa
justo antes de la ópera?

167
00:08:03,658 --> 00:08:05,792
¿Usted es George Brett en
una ceremonia de premios?

168
00:08:05,826 --> 00:08:07,928
Entonces necesita el Traje-Caídas.

169
00:08:07,962 --> 00:08:09,629
No confíe en mi palabra.

170
00:08:09,664 --> 00:08:13,466
Pregúntele al famoso actor/llenador
de pantalones Dennis Franz.

171
00:08:13,501 --> 00:08:15,802
En NYPD Blue, me conocen
por resistir el calor.

172
00:08:15,836 --> 00:08:18,271
Pero cada año que voy a los Emmys,

173
00:08:18,306 --> 00:08:21,474
el calor que resisto es
espeso y huele horrible.

174
00:08:21,509 --> 00:08:24,044
Ya no más, gracias al Traje-Caídas.

175
00:08:24,078 --> 00:08:25,812
Y el ganador es...

176
00:08:25,846 --> 00:08:28,148
sus calcetines y zapatos.

177
00:08:31,786 --> 00:08:34,354
El negocio fracasó y perdí
200.000 dólares, Brian.

178
00:08:34,388 --> 00:08:35,622
¿Quieres saber por qué?

179
00:08:35,656 --> 00:08:38,525
"555" no es un número
de teléfono de verdad.

180
00:08:38,559 --> 00:08:40,827
De verdad desearía haberlo sabido.

181
00:08:42,964 --> 00:08:45,198
Brian, no quiero saber
nada de esta farsa de boda.

182
00:08:45,481 --> 00:08:48,217
Así que si me pedirás que
sea tu padrino, no lo hagas.

183
00:08:48,251 --> 00:08:50,285
No lo haré. Quiero que seas
el portador del anillo,

184
00:08:50,320 --> 00:08:51,954
que vistas un chaleco
con flor en el ojal

185
00:08:51,988 --> 00:08:54,356
- y cargues una almohada de satín...
- Vendido, vendido. Sí, me anoto.

186
00:08:54,390 --> 00:08:55,891
Pero sigue estando mal. No estarías

187
00:08:55,925 --> 00:08:58,126
casándote con esta mujer
si no fuera a morirse

188
00:08:58,161 --> 00:08:59,535
- en dos semanas.
- ¡Vamos!

189
00:08:59,614 --> 00:09:01,281
¿Sabías que Lois se conmovió tanto

190
00:09:01,315 --> 00:09:04,317
que llamó al Canal 5 para hacer
un especial de Jess y de mí?

191
00:09:04,352 --> 00:09:07,721
Y ahora saquen sus pañuelos, es
la versión verídica de Quahog

192
00:09:07,755 --> 00:09:09,556
de "Bajo la misma estrella",

193
00:09:09,590 --> 00:09:13,093
la novela y película exitosa que
tu sobrino gay comenta en Facebook.

194
00:09:15,129 --> 00:09:16,930
Me llamo Jess.

195
00:09:16,964 --> 00:09:18,465
Tengo cáncer.

196
00:09:18,499 --> 00:09:21,268
Pero el cáncer no me tiene a mí.

197
00:09:21,302 --> 00:09:22,802
Me llamo Brian.

198
00:09:22,837 --> 00:09:24,271
Tengo una enfermedad...

199
00:09:24,305 --> 00:09:25,939
llamada amor.

200
00:09:25,973 --> 00:09:27,941
Puede que haya empezado en mi pene,

201
00:09:27,975 --> 00:09:30,243
pero se extendió a mi corazón.

202
00:09:35,549 --> 00:09:38,785
Y, Brian, cuando supiste que a Jess
le quedaban dos semanas de vida,

203
00:09:38,819 --> 00:09:40,287
le pediste matrimonio.

204
00:09:40,321 --> 00:09:42,122
Sí. Lo hice justo a tiempo.

205
00:09:42,156 --> 00:09:45,158
Nadie nunca me amó como Brian.

206
00:09:45,192 --> 00:09:48,695
A veces de noche solo veo a
Jess durmiendo durante horas.

207
00:09:48,729 --> 00:09:51,097
Y digo: "Oye, oye, ¿estás viva?"

208
00:09:51,132 --> 00:09:53,800
Y me dice: "Sí", y yo
digo: "Bueno, muy bien".

209
00:09:53,834 --> 00:09:55,802
Yo... perdón.

210
00:09:55,836 --> 00:09:59,306
Perdón por ser un marica.

211
00:10:00,908 --> 00:10:02,309
Oye, amigo.

212
00:10:02,343 --> 00:10:04,577
Escucha, sé que tuvimos
nuestra diferencias,

213
00:10:04,612 --> 00:10:07,580
- pero eres un buen tipo.
- Gracias, Quagmire.

214
00:10:07,615 --> 00:10:10,183
Escucha, quiero darte la
mejor despedida de soltero

215
00:10:10,217 --> 00:10:12,218
de todos los tiempos. Será más loca

216
00:10:12,253 --> 00:10:15,355
que cualquier cosa que Kanye West
esté haciendo en este momento.

217
00:10:15,389 --> 00:10:17,657
Estoy masajeando esta lasaña

218
00:10:17,692 --> 00:10:20,126
mientras me preparo para
anunciar que me uniré a ISIS.

219
00:10:20,161 --> 00:10:22,195
Gracias por su interés.

220
00:10:26,701 --> 00:10:28,501
Está delicioso.

221
00:10:28,536 --> 00:10:30,503
Sigo pensando que el de mantequilla

222
00:10:30,538 --> 00:10:32,539
fue el mejor pastel
que vomité hasta ahora.

223
00:10:32,573 --> 00:10:34,874
Hablando de eso...

224
00:10:36,177 --> 00:10:38,211
Disculpa, no quiero molestarte.

225
00:10:38,245 --> 00:10:41,014
¿Eres el perro que se casará
con la chica con cáncer?

226
00:10:41,048 --> 00:10:42,916
Sí, soy yo.

227
00:10:42,950 --> 00:10:45,352
¡Dios mío, te vimos
anoche en el noticiero!

228
00:10:45,386 --> 00:10:47,721
Eres la mejor persona.
Ni siquiera puedo...

229
00:10:47,755 --> 00:10:49,189
¿Cómo está ella?

230
00:10:49,223 --> 00:10:50,457
Sinceramente, no muy bien.

231
00:10:50,491 --> 00:10:52,425
Solo le quedan diez días.

232
00:10:52,460 --> 00:10:55,028
¿Y en diez días estarás solo?

233
00:10:55,062 --> 00:10:56,396
Supongo.

234
00:10:56,430 --> 00:10:58,031
Bueno, tal vez no.

235
00:10:58,065 --> 00:10:59,532
Te daré mi número.

236
00:10:59,567 --> 00:11:02,235
Toma, pondré mi número con la lengua.

237
00:11:02,269 --> 00:11:05,372
   

238
00:11:05,406 --> 00:11:07,240
No creo que eso sea un número completo,

239
00:11:07,274 --> 00:11:10,410
pero te llamaré a ti primero.

240
00:11:10,444 --> 00:11:11,945
Vaya. No tenía esta clase de atención

241
00:11:11,979 --> 00:11:14,214
desde que fui a ver
la película de Snoopy.

242
00:11:15,516 --> 00:11:16,783
- Miren.
- Ahí esta.

243
00:11:16,817 --> 00:11:18,084
Es él.

244
00:11:18,119 --> 00:11:21,321
Es el tipo que orinó
en su vaso de refresco.

245
00:11:29,930 --> 00:11:32,565
Hola, Brian, soy la
madre de Jess, Helen.

246
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Hola.

247
00:11:34,035 --> 00:11:35,769
Escuche, he querido hablar con usted.

248
00:11:35,803 --> 00:11:38,571
Pensaba que podría mudarse
con Jess y conmigo,

249
00:11:38,606 --> 00:11:41,641
porque sé que querría estar
con ella en sus últimos días.

250
00:11:41,675 --> 00:11:43,243
Bueno, gracias, Brian.

251
00:11:43,277 --> 00:11:46,212
Es una propuesta adorable.
Me encantará estar ahí.

252
00:11:46,247 --> 00:11:47,914
Que tengas un hermoso día.

253
00:11:47,948 --> 00:11:50,817
Oh, no.

254
00:11:55,489 --> 00:11:57,090
Estamos aquí reunidos para

255
00:11:57,124 --> 00:12:00,460
unir a esta pareja en
sagrado matrimonio.

256
00:12:00,494 --> 00:12:02,128
Otra boda más

257
00:12:02,163 --> 00:12:04,798
y yo sigo de este lado, Jeffrey.

258
00:12:06,467 --> 00:12:08,835
Estamos esperando que muera su madre.

259
00:12:08,869 --> 00:12:10,970
Escribimos nuestros votos.

260
00:12:11,005 --> 00:12:12,639
Oh, no.

261
00:12:12,673 --> 00:12:15,275
Brian... no te conozco
hace mucho tiempo.

262
00:12:15,309 --> 00:12:16,676
Pero en estas últimas semanas,

263
00:12:16,710 --> 00:12:19,946
siento que me diste
toda una vida de amor.

264
00:12:19,980 --> 00:12:22,282
Juro honrarte y cuidarte

265
00:12:22,316 --> 00:12:24,284
hasta el día que muera,

266
00:12:24,318 --> 00:12:26,052
una semana después del miércoles.

267
00:12:26,087 --> 00:12:28,822
Estoy muy feliz de poner este anillo

268
00:12:28,856 --> 00:12:32,459
en el extraño pulgar que
tienes a la mitad de tu brazo.

269
00:12:36,831 --> 00:12:40,266
Jess, desearía que tuviéramos
un millón de años juntos.

270
00:12:40,301 --> 00:12:42,268
Pero lo que tenemos es este momento

271
00:12:42,303 --> 00:12:44,871
y no lo cambiaría por nada.

272
00:12:44,905 --> 00:12:48,808
Con este anillo, juro
honrarte y cuidarte...

273
00:12:48,843 --> 00:12:50,810
por el resto del mes.

274
00:12:50,845 --> 00:12:54,814
Señora, ¿acepta a este
perrito como su esposo?

275
00:12:54,849 --> 00:12:56,149
Sí, acepto.

276
00:12:56,183 --> 00:12:57,317
¡Hurra!

277
00:12:57,351 --> 00:12:58,485
¿Qué hay de ti, perrito?

278
00:12:58,519 --> 00:12:59,652
¿Lo mismo?

279
00:12:59,687 --> 00:13:02,322
- Sí, acepto.
- ¡Hurra de nuevo!

280
00:13:02,356 --> 00:13:04,524
Por el poder vestido de botones en mí,

281
00:13:04,558 --> 00:13:07,660
los declaro marido y mujer.

282
00:13:07,695 --> 00:13:09,195
¡Beso!

283
00:13:10,531 --> 00:13:13,299
   

284
00:13:17,371 --> 00:13:19,906
¡Atención todos, por favor!

285
00:13:19,940 --> 00:13:21,407
¿Dr. Gravitas?

286
00:13:21,442 --> 00:13:22,509
Así es.

287
00:13:22,543 --> 00:13:24,811
Quiero darles su primer regalo.

288
00:13:24,845 --> 00:13:26,679
Son los últimos resultados
de tus estudios, Jess.

289
00:13:26,714 --> 00:13:27,881
Y son extraordinarios.

290
00:13:27,915 --> 00:13:29,048
¿Qué significa?

291
00:13:29,083 --> 00:13:32,452
Significa que Jess... va a vivir.

292
00:13:37,224 --> 00:13:40,527
Brian, estaremos juntos
para siempre de verdad.

293
00:13:40,561 --> 00:13:43,696
¡Por siempre y siempre!

294
00:13:45,566 --> 00:13:47,534
¿Puedes creerlo?

295
00:13:47,568 --> 00:13:49,002
¿Qué?

296
00:13:49,036 --> 00:13:50,837
Jess va a vivir.

297
00:13:50,871 --> 00:13:53,206
Lo siento, tomé un relajante
muscular esta mañana.

298
00:13:53,240 --> 00:13:54,507
Tinazidina.

299
00:13:54,542 --> 00:13:56,342
¿Antes de conducir hasta aquí?

300
00:13:56,377 --> 00:13:58,378
Sí, tomé una mitad
antes de subir al auto.

301
00:13:58,412 --> 00:14:00,046
Y luego otra mitad en un semáforo.

302
00:14:00,080 --> 00:14:01,381
Está bien. Es tinazidina.

303
00:14:01,415 --> 00:14:02,715
Podría tomarme otra mitad.

304
00:14:02,750 --> 00:14:03,783
¿Quieres una mitad?

305
00:14:03,817 --> 00:14:06,085
Oh, no.

306
00:14:06,120 --> 00:14:08,421
Vamos. Está prescripta por un doctor

307
00:14:08,455 --> 00:14:10,557
para un tal John Selvaggio

308
00:14:10,591 --> 00:14:13,026
que tiene un buzón que no
puede ver desde su patio.

309
00:14:13,060 --> 00:14:14,227
Es tinazidina.

310
00:14:14,261 --> 00:14:15,662
Deja de decir lo que es.

311
00:14:15,696 --> 00:14:17,197
Tinazidina:

312
00:14:17,231 --> 00:14:19,165
el frasco de plástico blanco
en el buzón de tu vecino

313
00:14:19,200 --> 00:14:21,634
que podrían ser tres meses de drogas.

314
00:14:30,451 --> 00:14:33,419
Dios mío. Es increíble

315
00:14:33,454 --> 00:14:35,455
volver a tener mi apetito.

316
00:14:35,489 --> 00:14:37,023
   

317
00:14:37,057 --> 00:14:39,092
Te amo.

318
00:14:39,126 --> 00:14:40,493
Camarón.

319
00:14:40,527 --> 00:14:41,928
Es como si fuera un pichón.

320
00:14:45,165 --> 00:14:48,268
Esto también me excita.

321
00:14:54,975 --> 00:14:56,342
Brian, ¿oíste eso?

322
00:14:56,377 --> 00:14:57,477
   

323
00:14:57,511 --> 00:14:58,945
¿Recuerdas lo que dijo el doctor?

324
00:14:58,979 --> 00:15:02,949
La flatulencia significa que mi
aparato digestivo vuelve a funcionar.

325
00:15:02,983 --> 00:15:05,718
Dios mío, debo tener unos

326
00:15:05,753 --> 00:15:08,655
seis meses de pedos
de cáncer acumulados.

327
00:15:19,833 --> 00:15:21,467
¿Quiere dejar de pedorrear, por favor?

328
00:15:21,502 --> 00:15:23,836
Este es un bonito hotel.

329
00:15:27,174 --> 00:15:29,842
Bien, esa es la última caja.

330
00:15:29,877 --> 00:15:32,745
Están tan felices de
volver conmigo, ¿no?

331
00:15:32,780 --> 00:15:34,347
Mamá estaba muy triste

332
00:15:34,381 --> 00:15:36,949
cuando tuvo que ponerlos
a todos en adopción.

333
00:15:36,984 --> 00:15:38,618
Sí, lo estaba.

334
00:15:38,652 --> 00:15:40,987
Me voy directo a la cocina

335
00:15:41,021 --> 00:15:43,456
a preparar mi comida
favorita de apartamento:

336
00:15:43,490 --> 00:15:45,591
salmón al microondas.

337
00:15:50,864 --> 00:15:52,665
Bienvenido de nuevo, Brian.

338
00:15:52,700 --> 00:15:54,801
Es Lou,

339
00:15:54,835 --> 00:15:57,537
el casero cuando Brian se mudó.

340
00:15:57,571 --> 00:16:00,206
¿No es algo para voltear tu galleta?

341
00:16:02,242 --> 00:16:03,609
¿Qué?

342
00:16:03,644 --> 00:16:05,244
Es lo que yo digo, ¿recuerdas?

343
00:16:05,279 --> 00:16:06,512
No.

344
00:16:06,547 --> 00:16:08,681
No imagino que alguien lo recuerde.

345
00:16:08,716 --> 00:16:10,183
Escucha, gracias por dejarnos rentar

346
00:16:10,217 --> 00:16:12,685
aunque tengamos diez gatos y
no pudiera pagar el depósito.

347
00:16:12,720 --> 00:16:15,488
Me gasté hasta el último
centavo en nuestra boda.

348
00:16:15,522 --> 00:16:17,023
Estoy en quiebra.

349
00:16:17,057 --> 00:16:19,525
¿No es algo para voltear tu galleta?

350
00:16:24,932 --> 00:16:27,967
Bri, este...

351
00:16:28,001 --> 00:16:30,536
Bri, esta es nuevamente tu pocilga.

352
00:16:30,571 --> 00:16:32,338
Iba a ayudarte a mudarte

353
00:16:32,373 --> 00:16:35,007
pero en realidad no tienes nada, ¿o sí?

354
00:16:35,042 --> 00:16:36,809
No nos molestamos en
pedir regalos de boda,

355
00:16:36,844 --> 00:16:39,212
¡porque ella se iba a morir!

356
00:16:39,246 --> 00:16:41,748
Debo decir que luce... saludable.

357
00:16:41,782 --> 00:16:44,217
Poniendo esos pantalones a prueba.

358
00:16:44,251 --> 00:16:46,119
Stewie, tengo que salir de esta.

359
00:16:46,153 --> 00:16:47,387
Tenías razón todo el tiempo, ¿sí?

360
00:16:47,421 --> 00:16:48,721
No estoy listo para estar casado.

361
00:16:48,756 --> 00:16:50,490
Tengo... que conseguir el divorcio.

362
00:16:50,524 --> 00:16:52,392
Eso saldrá bien luego del desfile de

363
00:16:52,426 --> 00:16:54,727
tu "gran amor" por toda la ciudad.

364
00:16:54,762 --> 00:16:57,096
Lo que me recuerda que
tu especial de Tom Tucker

365
00:16:57,131 --> 00:16:58,731
saldrá ahora.

366
00:16:58,766 --> 00:17:00,099
Tenemos infinidad de cartas

367
00:17:00,134 --> 00:17:02,034
luego de nuestro especial
sobre la Chica Cáncer

368
00:17:02,069 --> 00:17:04,570
que logró casarse con
su enamorado perrito.

369
00:17:04,605 --> 00:17:07,407
Resulta que su historia
tiene un final muy feliz.

370
00:17:07,441 --> 00:17:10,743
Por problemas de audio, la siguiente
filmación está subtitulada.

371
00:17:44,378 --> 00:17:45,645
Brian, mira.

372
00:17:47,714 --> 00:17:49,282
- Santo...
- Lo sé.

373
00:17:49,316 --> 00:17:50,983
Mi cabello vuelve a crecer.

374
00:17:51,018 --> 00:17:52,852
¿Qué opinas?

375
00:17:52,886 --> 00:17:55,922
Pareces una muñeca encontrada
en la ruinas de un huracán.

376
00:17:55,956 --> 00:17:58,391
Soy tu muñequita.

377
00:17:58,425 --> 00:18:00,460
Yo atiendo.

378
00:18:00,494 --> 00:18:03,963
¿No es algo para voltear tu galleta?

379
00:18:03,997 --> 00:18:05,798
¿Nada?

380
00:18:07,835 --> 00:18:10,303
Hola, Helen. ¿Qué haces aquí?

381
00:18:10,337 --> 00:18:12,972
Vengo a vivir con ustedes,
como lo pediste en la boda.

382
00:18:13,006 --> 00:18:15,107
¿Están viendo HBO?

383
00:18:15,142 --> 00:18:16,943
Soy una mujer cristiana, Brian.

384
00:18:16,977 --> 00:18:18,744
Cancela HBO ya.

385
00:18:18,779 --> 00:18:20,146
Podemos gastar ese dinero extra

386
00:18:20,180 --> 00:18:21,981
en las fotos de fetos que sostengo

387
00:18:22,015 --> 00:18:24,851
mientras le grito a la
gente fuera de Panera.

388
00:18:24,885 --> 00:18:26,185
Mamá, ¿adivina qué?

389
00:18:26,220 --> 00:18:28,354
Mis pedos regresaron.

390
00:18:28,388 --> 00:18:31,023
Los míos nunca se fueron.

391
00:18:31,058 --> 00:18:33,392
Cielos.

392
00:18:36,797 --> 00:18:39,832
Entonces la ex novia loca

393
00:18:39,867 --> 00:18:42,535
canta una canción graciosa.

394
00:18:42,569 --> 00:18:44,270
Habla de cómo tiene su período,

395
00:18:44,304 --> 00:18:46,005
pero el otro tipo al que
quiere impresionar...

396
00:18:46,039 --> 00:18:47,874
El que creó la app de redes sociales...

397
00:18:47,908 --> 00:18:49,442
Entra cuando ella está cantando,

398
00:18:49,476 --> 00:18:51,844
así que ahora tampoco gusta de ella.

399
00:18:51,879 --> 00:18:53,179
   

400
00:18:55,349 --> 00:18:58,584
¿Quieres traerme más salsa?

401
00:18:58,619 --> 00:19:00,186
Brian.

402
00:19:00,220 --> 00:19:02,188
¿Quieres traerme más salsa?

403
00:19:02,224 --> 00:19:04,750
Lo siento. Ya voy.

404
00:19:11,265 --> 00:19:12,899
Solo tenían la suave.

405
00:19:16,937 --> 00:19:19,005
Bueno, perdón si es tan asquerosa,

406
00:19:19,039 --> 00:19:21,040
pero es todo lo que tienen.

407
00:19:21,074 --> 00:19:23,709
¿Ter vas a morir si
comes con salsa suave?

408
00:19:23,744 --> 00:19:25,311
Vamos.

409
00:19:27,314 --> 00:19:29,348
Espera, ¿estás...? Dios...

410
00:19:29,383 --> 00:19:31,250
Dios mío, ¿te estás ahogando?

411
00:19:31,285 --> 00:19:33,486
Ella... Que alguien... Yo no...

412
00:19:33,520 --> 00:19:34,987
Maniobra de Heimlich.

413
00:19:35,022 --> 00:19:36,522
¿Cómo hacer la Maniobra de Heimlich?

414
00:19:36,524 --> 00:19:37,924
Vamos. Vamos.

415
00:19:37,958 --> 00:19:40,693
Maldición. ¿Tengo una canción
de Haim en el teléfono?

416
00:19:40,727 --> 00:19:42,595
Y cada vez que trato de
escribir "Heimlich"...

417
00:19:50,070 --> 00:19:52,538
Dios mío. ¡Que alguien llame al 911!

418
00:19:52,573 --> 00:19:53,973
Maldita sea, Fox.

419
00:19:54,007 --> 00:19:56,008
No es una invitación
a arruinar el momento

420
00:19:56,043 --> 00:19:58,477
para expandir tu imperio mediático.

421
00:20:00,380 --> 00:20:02,915
Hijo de Zorn.

422
00:20:02,950 --> 00:20:04,750
   

423
00:20:23,555 --> 00:20:25,322
Quiero agradecer a todos por venir

424
00:20:25,356 --> 00:20:29,126
para honrar la memoria de
mi amada esposa Jess...

425
00:20:29,160 --> 00:20:30,694
   

426
00:20:30,728 --> 00:20:33,897
Lo siento, acabo de darme cuenta
de que nunca supe su apellido.

427
00:20:33,932 --> 00:20:35,532
- Schlotz.
- Ay.

428
00:20:35,567 --> 00:20:37,034
Era el apellido de mi esposo.

429
00:20:37,068 --> 00:20:38,202
¿Y su apellido de soltera?

430
00:20:38,236 --> 00:20:39,369
Borgwort.

431
00:20:39,404 --> 00:20:41,038
Tampoco es bueno.

432
00:20:41,072 --> 00:20:43,373
Miren, solo quiero decir que...

433
00:20:43,408 --> 00:20:45,876
siempre supe que este día llegaría.

434
00:20:45,910 --> 00:20:47,845
Pero lo que no sabía era...

435
00:20:47,879 --> 00:20:50,314
lo mucho que iba a extrañar a Jess.

436
00:20:50,348 --> 00:20:52,516
Daría cualquier cosa

437
00:20:52,550 --> 00:20:54,718
si ella estuviera aún aquí conmigo.

438
00:20:56,588 --> 00:20:57,888
Estoy bien.

439
00:20:57,922 --> 00:20:59,756
¡Es un milagro!

440
00:21:02,912 --> 00:21:06,418
www.subtitulamos.tv

