1
00:00:01,116 --> 00:00:02,670
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:02,748 --> 00:00:04,670
Analicé cada variable posible

3
00:00:04,732 --> 00:00:06,662
- y todas terminan así.
- ¿Qué no estamos viendo?

4
00:00:06,741 --> 00:00:08,264
Tenemos 34 naves de Raíz Negra,

5
00:00:08,350 --> 00:00:10,017
1200 mercenarios Ferran, dinero qreshi

6
00:00:10,077 --> 00:00:11,677
y un montón de Killjoys
enojados buscando venganza.

7
00:00:11,745 --> 00:00:13,724
Y los Hullen tienen biología, a Aneela

8
00:00:13,794 --> 00:00:16,591
y una flota fabulosa. Cabeza
a cabeza, estamos fritos.

9
00:00:16,662 --> 00:00:18,482
Pusiste algo dentro de mí, Gander,

10
00:00:18,544 --> 00:00:21,913
así que ahora yo te pondré algo dentro.

11
00:00:21,966 --> 00:00:24,734
Muelan a los otros tres Hullen.
Háganle una transfusión con todos.

12
00:00:24,802 --> 00:00:26,770
He andado vagando por tus recuerdos.

13
00:00:26,837 --> 00:00:28,738
Faltan algunos de
ellos. ¿Por qué es eso?

14
00:00:28,806 --> 00:00:31,141
No eres Khlyen. Sé quién eres.

15
00:00:31,208 --> 00:00:33,810
Descubrí una manera de destruir a Dutch

16
00:00:33,878 --> 00:00:36,813
y a la Señora también.

17
00:00:36,881 --> 00:00:38,648
Necesito saber qué hay
realmente dentro de mí.

18
00:00:38,716 --> 00:00:39,649
El momento de la verdad.

19
00:00:39,717 --> 00:00:41,117
Es el bebé de D'av.

20
00:00:41,185 --> 00:00:42,152
Ahora somos familia.

21
00:00:42,219 --> 00:00:43,620
¿Conseguiste algo?

22
00:00:43,688 --> 00:00:45,955
Alteración total. Sistemas
de navegación, comunicaciones

23
00:00:46,023 --> 00:00:47,457
y armas... todos descompuestos.

24
00:00:47,525 --> 00:00:49,292
Transmitimos esto a escala masiva y

25
00:00:49,360 --> 00:00:50,697
podemos eliminarlos en pleno vuelo.

26
00:00:50,777 --> 00:00:53,979
- Si matas a Aneela...
- También muero yo.

27
00:00:55,382 --> 00:00:57,484
- Viniste.
- Tengo que ajustar muchas cuentas.

28
00:01:45,833 --> 00:01:47,600
Eres Yalena.

29
00:01:49,737 --> 00:01:52,806
El universo tiene memoria.

30
00:01:52,873 --> 00:01:55,041
Eso es lo que en verdad
es todo el tiempo.

31
00:01:55,109 --> 00:01:58,812
Toda nuestra vida para
aferrarse de momentos...

32
00:01:58,879 --> 00:02:01,952
lo bueno y lo difícil,

33
00:02:02,683 --> 00:02:04,784
los besos y las cicatrices...

34
00:02:06,020 --> 00:02:08,354
Nuestros comienzos

35
00:02:08,689 --> 00:02:11,120
y despedidas,

36
00:02:12,234 --> 00:02:14,703
todo escrito en el tiempo.

37
00:02:15,128 --> 00:02:17,026
Grabado,

38
00:02:17,660 --> 00:02:20,628
así el universo sabrá
que estuvimos aquí,

39
00:02:21,219 --> 00:02:23,587
así no seremos olvidados.

40
00:02:25,539 --> 00:02:28,174
Todos estamos hechos de recuerdos...

41
00:02:31,312 --> 00:02:34,581
Y así es como recuerdo que termina.

42
00:02:37,484 --> 00:02:38,952
Es muy...

43
00:02:39,196 --> 00:02:41,110
campestre.

44
00:02:41,222 --> 00:02:42,722
No tienes ni idea de qué es, ¿no?

45
00:02:42,790 --> 00:02:44,324
No, pero si estás por sugerir

46
00:02:44,391 --> 00:02:45,792
un último revolcón...

47
00:02:45,860 --> 00:02:47,594
Es para mi hermano.

48
00:02:47,661 --> 00:02:50,196
Ahora es tuyo, John, o después
de la guerra, de todos modos.

49
00:02:50,264 --> 00:02:53,166
Ochenta hectáreas de terreno de
una granja propiedad de la CAR,

50
00:02:53,234 --> 00:02:55,468
un pequeño arroyo
atrás, alejado de todo...

51
00:02:55,536 --> 00:02:57,537
No me digas que hay cabras.

52
00:02:57,605 --> 00:02:59,339
Johnny, son cabras robots.

53
00:03:02,843 --> 00:03:06,412
¡Soy un estanciero!

54
00:03:06,480 --> 00:03:10,183
Le compraste a John su futura
finca como un regalo para mí.

55
00:03:10,251 --> 00:03:12,886
No, aún no lo entiendo.

56
00:03:14,421 --> 00:03:16,856
Sabes que no quiero que
te enfrentes a Aneela,

57
00:03:16,924 --> 00:03:18,458
y si se reduce a un golpe de gracia,

58
00:03:18,525 --> 00:03:19,993
sabes que no quiero que lo aceptes,

59
00:03:20,060 --> 00:03:22,328
- pero si lo haces...
- Cuando lo haga.

60
00:03:24,298 --> 00:03:26,566
Quiero que tengas tranquilidad.

61
00:03:26,634 --> 00:03:28,234
Lo que sea que te pase,

62
00:03:28,302 --> 00:03:30,103
Johnny va a estar bien, Dutch.

63
00:03:30,170 --> 00:03:32,438
Me aseguraré de eso.

64
00:03:36,911 --> 00:03:39,312
No es el único por el
que me preocupo, ¿sabes?

65
00:03:41,615 --> 00:03:43,549
Sí, sí, lo es.

66
00:03:43,617 --> 00:03:47,153
Esta bien, sí, lo es.

67
00:03:47,221 --> 00:03:49,255
Gracias por eso, sobre todo.

68
00:03:49,323 --> 00:03:50,990
De nada.

69
00:03:56,230 --> 00:03:59,599
No es una mala vista para el
posible fin del mundo, ¿no?

70
00:04:00,768 --> 00:04:02,902
No, no lo es.

71
00:04:07,908 --> 00:04:10,209
Sabíamos que esto no
podría durar para siempre.

72
00:04:11,478 --> 00:04:14,213
¡John! ¡Hora de irnos!

73
00:04:14,281 --> 00:04:17,517
La flota entró oficialmente
en el espacio del Cuad.

74
00:04:17,584 --> 00:04:19,152
Tenemos que irnos. ¿El
alterador sónico está listo?

75
00:04:19,219 --> 00:04:20,586
Sí, solo necesitamos
la revisión del sistema

76
00:04:20,654 --> 00:04:22,622
cuando todas las repetidoras
estén conectadas.

77
00:04:31,098 --> 00:04:33,099
- Ya está aquí.
- Justo a tiempo. Mira eso.

78
00:04:33,167 --> 00:04:35,535
Delle Seyah por fin dijo
la verdad sobre algo.

79
00:04:35,602 --> 00:04:38,705
Vayan, pónganse en sus puestos. Nosotros
nos mantendremos en posición aquí.

80
00:04:40,674 --> 00:04:42,186
Tengan cuidado.

81
00:04:42,288 --> 00:04:45,878
¡Muévanse todos! ¡Revisión
del perímetro, comenzando ya!

82
00:04:45,946 --> 00:04:49,716
Muy bien, chicos, vayamos a
ver a una perra por una guerra.

83
00:05:05,989 --> 00:05:07,800
www.subtitulamos.tv

84
00:05:25,586 --> 00:05:28,521
¿Por qué está quieta allí?

85
00:05:28,589 --> 00:05:31,124
El concurso más incómodo
de todos de mirar fijo.

86
00:05:31,191 --> 00:05:33,526
Mejor que parpadee primero, maldición.

87
00:05:33,594 --> 00:05:34,727
Mierda, esa nave es grande.

88
00:05:34,795 --> 00:05:36,229
Me siento sudoroso.

89
00:05:36,296 --> 00:05:37,463
¿Alguien más se siente sudoroso

90
00:05:37,531 --> 00:05:39,932
en la boca?

91
00:05:40,000 --> 00:05:41,567
¿Saben eso que dicen que
el tamaño no importa?

92
00:05:41,608 --> 00:05:43,136
Nadie dice eso.

93
00:05:43,203 --> 00:05:45,238
Pero no quisiera ser el
primero en reaccionar

94
00:05:45,305 --> 00:05:46,606
delante de esta hermosura.

95
00:05:46,673 --> 00:05:48,241
Bien. Nuestro plan solo sirve

96
00:05:48,308 --> 00:05:49,776
si ellos son los que reaccionan primero.

97
00:05:49,843 --> 00:05:51,077
¿Deberíamos lanzar unos misiles?

98
00:05:51,145 --> 00:05:52,311
Sí, esa es una buena idea.

99
00:05:52,379 --> 00:05:53,479
Tirémoles piedras a
los niños más grandes.

100
00:05:53,547 --> 00:05:55,014
Tenemos que esperar que ellos

101
00:05:55,082 --> 00:05:56,682
caigan en nuestra trampa.

102
00:05:56,750 --> 00:05:58,151
Es por eso que tenemos a Delle Seyah

103
00:05:58,218 --> 00:06:00,153
y a mi bebé engendro
alienígena como carnada.

104
00:06:00,220 --> 00:06:02,922
¿Qué demonios están esperando?

105
00:06:05,292 --> 00:06:07,326
Oigan, ¿ya empezó la guerra?

106
00:06:08,211 --> 00:06:09,262
Casi.

107
00:06:09,329 --> 00:06:12,198
Genial. ¿Tienes un momento?

108
00:06:14,003 --> 00:06:16,538
Lo hice. Asegurado y cargado.

109
00:06:16,637 --> 00:06:19,546
Toda tu vida en un simple anillo.

110
00:06:19,600 --> 00:06:21,007
Se llama el nebulizador.

111
00:06:21,075 --> 00:06:22,442
¿Cómo funciona?

112
00:06:22,509 --> 00:06:24,310
Solo un poco de presión y...

113
00:06:31,795 --> 00:06:33,953
¿Dónde...? Ya sabes.

114
00:06:34,021 --> 00:06:35,855
La sien o la parte de atrás del cráneo.

115
00:06:35,923 --> 00:06:37,623
La opción que los deja balbuceantes.

116
00:06:39,059 --> 00:06:41,275
Gracias, Zeph.

117
00:06:42,062 --> 00:06:43,396
Por todo.

118
00:06:49,803 --> 00:06:51,935
Eres una persona muy buena.

119
00:06:52,439 --> 00:06:54,807
Creo que no te lo dicen lo suficiente.

120
00:06:59,813 --> 00:07:01,540
Dutch, la CAR nos está llamando.

121
00:07:01,616 --> 00:07:03,951
Los solicitan en enfermería.

122
00:07:04,284 --> 00:07:05,885
Llévanos.

123
00:07:06,141 --> 00:07:09,322
Aneela te está mandando un mensaje.

124
00:07:11,024 --> 00:07:12,992
Sus hombres lo encontraron
en la Necrópolis.

125
00:07:13,617 --> 00:07:15,828
¿Quién más sabe?

126
00:07:15,896 --> 00:07:17,029
Solo nosotros.

127
00:07:18,966 --> 00:07:21,868
- Le diré a D'av y a los otros.
- No, después.

128
00:07:21,935 --> 00:07:23,769
Es un mal augurio antes de la guerra.

129
00:07:23,837 --> 00:07:25,838
La gente se desanimaría.

130
00:07:25,906 --> 00:07:27,640
Es lo último que querría Alvis.

131
00:07:27,715 --> 00:07:29,916
¿Estás segura?

132
00:07:29,977 --> 00:07:31,978
Mañana podemos estar de luto.

133
00:07:40,654 --> 00:07:42,188
Hoy luchamos.

134
00:07:45,459 --> 00:07:47,727
- ¿Aún no hay contacto?
- Aún no.

135
00:07:47,794 --> 00:07:49,896
Tampoco movimiento, pero
estamos listos para ellos.

136
00:07:49,963 --> 00:07:50,930
Informe de estado.

137
00:07:50,998 --> 00:07:52,365
Los Espaldas Cortadas y Killjoys

138
00:07:52,432 --> 00:07:54,902
están en las estaciones repetidoras
en Qresh, Westerley y Arkyn.

139
00:07:54,964 --> 00:07:56,736
Bien. Los Ferran preparan
el alterador sónico.

140
00:07:56,803 --> 00:07:58,571
Pree, ¿cómo va la prueba
de intensidad de la señal?

141
00:07:58,639 --> 00:08:00,239
Acabamos de hacerla.

142
00:08:00,307 --> 00:08:02,441
No es muy bonita, pero
definitivamente lo va a dar todo.

143
00:08:02,509 --> 00:08:05,444
¡Es una buena broma!

144
00:08:05,512 --> 00:08:07,914
Me da lo mismo. No
necesito tu aprobación.

145
00:08:07,981 --> 00:08:09,916
Prepárense y esperen mi orden.

146
00:08:09,983 --> 00:08:11,817
Entendido.

147
00:08:11,885 --> 00:08:13,252
Cuando el alterador
sónico expanda la señal,

148
00:08:13,320 --> 00:08:14,887
las repetidoras la triangularán,

149
00:08:14,955 --> 00:08:16,489
inutilizando a todas las naves
en el área de eliminación.

150
00:08:16,557 --> 00:08:19,592
Excepto las nuestras, gracias
a las modificaciones de John.

151
00:08:19,660 --> 00:08:21,053
¿Qué hay de mis pilotos purificados?

152
00:08:21,131 --> 00:08:23,437
Estarán en la retaguardia y atacarán
a cualquier nave que lo logre.

153
00:08:23,497 --> 00:08:25,298
Usaremos eso como distracción
para abordar la nave de Aneela

154
00:08:25,365 --> 00:08:26,632
con un pequeño grupo de ataque.

155
00:08:26,700 --> 00:08:28,601
No es un plan malo.

156
00:08:28,669 --> 00:08:31,938
Lo siento. ¿Es una fiesta privada
o los pelirrojos son bienvenidos?

157
00:08:32,005 --> 00:08:33,739
¿Qué quieres, Turin?

158
00:08:33,807 --> 00:08:36,257
Permiso para regresar al
servicio activo, general.

159
00:08:36,343 --> 00:08:38,611
Permiso denegado sin reparos.

160
00:08:38,679 --> 00:08:40,246
Recuerdas los tuyos, ¿no?

161
00:08:40,314 --> 00:08:42,181
Juegos de palabras y músculos.

162
00:08:42,249 --> 00:08:44,050
Deja algo para los demás.

163
00:08:44,117 --> 00:08:46,285
Fancy está de acuerdo con esto.

164
00:08:46,353 --> 00:08:49,021
Es la guerra, no el baile de graduación.

165
00:08:49,089 --> 00:08:51,023
A veces necesitas a tus enemigos.

166
00:08:59,066 --> 00:09:01,256
Esto es un poco déjà vu.

167
00:09:01,768 --> 00:09:03,769
Prefería cuando estaba
del otro lado de la jaula,

168
00:09:03,837 --> 00:09:05,638
pagándote la fianza.

169
00:09:05,706 --> 00:09:06,996
¿Te gustan los juegos de rol?

170
00:09:07,152 --> 00:09:09,742
No creo que te gustará
mi juego de rol de hoy.

171
00:09:13,313 --> 00:09:14,402
Póntelas.

172
00:09:14,488 --> 00:09:16,782
No me tienes miedo ahora, ¿no?

173
00:09:16,850 --> 00:09:19,118
No, solo a los piojos de perra.

174
00:09:19,186 --> 00:09:22,262
¡Dije que te las pongas!

175
00:09:22,589 --> 00:09:25,091
Has estado teniendo muy mala compañía.

176
00:09:25,158 --> 00:09:27,126
Aneela.

177
00:09:27,194 --> 00:09:29,762
Todo verdadero villano es
el héroe de alguien más.

178
00:09:29,830 --> 00:09:32,164
Supongo que ella es la mía.

179
00:09:32,691 --> 00:09:34,980
¿Eso te molesta?

180
00:09:35,235 --> 00:09:37,103
¿Que le tenga tanto cariño?

181
00:09:37,170 --> 00:09:40,306
No me importa lo que hagas
con tu corazón fosilizado.

182
00:09:40,374 --> 00:09:42,775
Alvis está muerto.

183
00:09:42,843 --> 00:09:45,578
- Fue obra de Aneela, me imagino.
- Tal vez.

184
00:09:45,646 --> 00:09:47,446
Su gente construyó toda una religión

185
00:09:47,514 --> 00:09:49,515
llamándola el diablo.
¿Cómo te sentirías tú?

186
00:09:52,552 --> 00:09:54,220
Es más bonita que tú, ¿lo sabes?

187
00:09:54,288 --> 00:09:55,588
Hay algo en sus ojos.

188
00:09:55,656 --> 00:09:57,173
¿Qué, locura?

189
00:09:57,212 --> 00:09:59,091
Vine a hacerte una pregunta,

190
00:09:59,159 --> 00:10:00,646
y si no me das las respuesta correcta,

191
00:10:00,693 --> 00:10:02,194
voy a llevarte muy lejos de aquí

192
00:10:02,279 --> 00:10:04,163
y dispararte con todo.

193
00:10:04,231 --> 00:10:05,498
¿Qué está esperando?

194
00:10:05,565 --> 00:10:06,857
¿Qué quieres decir?

195
00:10:06,919 --> 00:10:09,635
Tenemos nuestra carnada, a
ti y al pequeño engendro...

196
00:10:09,703 --> 00:10:10,836
y aún no ha enviado sus naves

197
00:10:10,904 --> 00:10:12,204
para tu gran rescate sexy.

198
00:10:12,272 --> 00:10:13,639
¿Por qué no?

199
00:10:13,707 --> 00:10:16,475
Quizá no le importes tanto.

200
00:10:16,543 --> 00:10:20,179
Quizá te estuvo usando todo este tiempo,

201
00:10:20,247 --> 00:10:22,348
como la perra necesitada que eres.

202
00:10:22,416 --> 00:10:24,083
Hmm.

203
00:10:24,151 --> 00:10:27,019
¿Sabes qué eres, Yala?

204
00:10:27,087 --> 00:10:29,155
Predecible.

205
00:11:06,870 --> 00:11:09,538
Me atrapaste.

206
00:11:09,763 --> 00:11:12,565
Ya me conoces. No me
puedo dar por vencido.

207
00:11:12,632 --> 00:11:14,200
Esperaba que hubiera algo especial

208
00:11:14,267 --> 00:11:15,735
en este Temerario que pudiéramos usar

209
00:11:15,802 --> 00:11:18,637
ya que Khlyen lo diseñó
para matar a Aneela.

210
00:11:21,084 --> 00:11:23,051
Dámelo.

211
00:11:23,143 --> 00:11:25,276
Está bien.

212
00:11:26,229 --> 00:11:29,979
La mitad de mi trabajo son
aplazamientos de último minuto.

213
00:11:30,817 --> 00:11:32,451
No voy a dejar de intentar salvarte

214
00:11:32,519 --> 00:11:34,729
solo porque quieras que lo haga.

215
00:11:35,322 --> 00:11:36,422
¿Trato hecho?

216
00:11:38,058 --> 00:11:40,059
Trato hecho.

217
00:11:44,488 --> 00:11:45,793
Por fin...

218
00:11:45,863 --> 00:11:48,467
Tengo la paciencia de un santo,
pero la vejiga de una embarazada.

219
00:11:48,535 --> 00:11:51,704
Estuvieron a cinco minutos
de ser asesinados al abordar.

220
00:11:51,772 --> 00:11:52,905
Agárrenla.

221
00:11:52,973 --> 00:11:55,190
Yo no levanto nada.

222
00:11:55,251 --> 00:11:57,190
Aunque todos terminemos
en un destello de gloria,

223
00:11:57,349 --> 00:11:58,550
no me arrepiento de nada.

224
00:11:59,212 --> 00:12:01,180
Este trabajo nunca ha sido aburrido.

225
00:12:01,248 --> 00:12:02,648
Tampoco tú.

226
00:12:02,716 --> 00:12:04,550
Vamos, por los viejos tiempos.

227
00:12:04,618 --> 00:12:06,285
¿Cuál fue tu misión favorita?

228
00:12:10,557 --> 00:12:11,690
Tú primero.

229
00:12:15,095 --> 00:12:17,496
Disfruté nuestro trabajo en Ketemi...

230
00:12:17,564 --> 00:12:19,031
señoritas desnudas y hokk robado...

231
00:12:19,099 --> 00:12:22,817
pero también fue la primera
vez que Khlyen te encontró...

232
00:12:23,537 --> 00:12:25,171
Disculpa, supongo que debería...

233
00:12:25,238 --> 00:12:27,373
quedarme con los recuerdos felices, ¿no?

234
00:12:30,777 --> 00:12:33,512
¿Sabes qué es lo más genial
de los mejores amigos?

235
00:12:33,580 --> 00:12:34,880
¿Qué?

236
00:12:37,050 --> 00:12:39,999
Siempre saben quiénes son en verdad.

237
00:12:41,021 --> 00:12:42,154
Hola, Aneela.

238
00:12:42,222 --> 00:12:43,989
Buen intento, cara de perra.

239
00:12:52,299 --> 00:12:54,733
Hola, favorito Johnny.

240
00:12:54,801 --> 00:12:57,236
Kendry me contó sobre ti.

241
00:12:57,304 --> 00:12:58,671
Le disparaste.

242
00:12:58,738 --> 00:13:01,207
Te iba a dejar para ella,

243
00:13:01,274 --> 00:13:04,710
pero ¡ahora serás...

244
00:13:04,778 --> 00:13:06,111
mío!

245
00:13:08,515 --> 00:13:10,677
- ¿Qué es eso?
- Solo una muestra.

246
00:13:10,724 --> 00:13:13,185
¿Te gustarían todos mis decibelios?

247
00:13:19,726 --> 00:13:21,601
John, ¿qué tan no muy bien estás?

248
00:13:21,671 --> 00:13:23,229
Necesito una equivalencia numérica.

249
00:13:24,764 --> 00:13:26,851
- ¿Qué es eso?
- Alguien intenta comenzar

250
00:13:26,921 --> 00:13:28,149
un cierre de emergencia en su nave.

251
00:13:28,174 --> 00:13:30,769
- ¿Quiere anularlo?
- ¿Un cierre con la autoridad de quién?

252
00:13:30,837 --> 00:13:33,005
De su hermano.

253
00:13:33,073 --> 00:13:34,515
Johnny, ¿me oyes?

254
00:13:34,625 --> 00:13:37,336
John está en peligro. No me responde.

255
00:13:37,410 --> 00:13:39,612
Ve. Nosotros nos encargamos de esto.

256
00:13:39,679 --> 00:13:41,046
Lucy, avisa a Dutch.

257
00:13:41,114 --> 00:13:42,481
Dile a Johnny que voy en camino.

258
00:13:46,319 --> 00:13:47,820
¿Adónde llevan...?

259
00:13:53,643 --> 00:13:55,227
No deberías estar aquí.

260
00:13:55,295 --> 00:13:56,896
No pude resistirme. ¿La tienes?

261
00:13:56,963 --> 00:13:58,297
¿Lo dudaste?

262
00:13:58,365 --> 00:13:59,832
Muéstrame.

263
00:14:05,005 --> 00:14:07,573
Cuando todo esté listo,
destruye este lugar por mí.

264
00:14:07,641 --> 00:14:09,208
Es lo menos que puedo hacer.

265
00:14:13,344 --> 00:14:15,781
- Sé cuidadosa.
- Sé brutal. Vete.

266
00:14:28,258 --> 00:14:31,008
Quítense esas cosas
ordinarias. Parecen camareros.

267
00:14:32,133 --> 00:14:33,961
Bienvenida a casa.

268
00:14:35,331 --> 00:14:36,798
La comandante está en posición.

269
00:14:36,928 --> 00:14:38,061
Bien.

270
00:14:42,643 --> 00:14:44,277
Comiencen.

271
00:15:07,233 --> 00:15:08,901
- Señor.
- Sí, las veo.

272
00:15:08,968 --> 00:15:10,369
Bueno, gente, juguemos a

273
00:15:10,436 --> 00:15:12,137
golpear a los malditos
Hullen con un mazo.

274
00:15:12,205 --> 00:15:14,706
Cierren las escotillas
y agárrense todos.

275
00:15:14,774 --> 00:15:16,341
¡Estaciones!

276
00:15:16,409 --> 00:15:18,777
Pilotos, preséntense en la cubierta.

277
00:15:18,845 --> 00:15:20,379
Buena suerte ahí afuera.

278
00:15:24,050 --> 00:15:26,318
¡Mierda!

279
00:15:26,386 --> 00:15:27,953
¿John? ¡John!

280
00:15:28,021 --> 00:15:29,721
Está cianótico. ¡Muévete!

281
00:15:29,789 --> 00:15:31,256
Que no sea el corazón.
Que no sea el corazón.

282
00:15:31,316 --> 00:15:33,218
- Que no sea el corazón.
- No lo es. Colapsó el pulmón.

283
00:15:33,312 --> 00:15:35,294
No puede respirar. Mantenlo inmóvil.

284
00:15:38,244 --> 00:15:41,713
Bien. Bien. Bien.

285
00:15:44,106 --> 00:15:46,130
Aneela... estuvo aquí.

286
00:15:46,193 --> 00:15:49,362
- ¡Tenemos que llevarlo a la enfermería!
- John, ¿dónde está Dutch?

287
00:15:55,670 --> 00:15:57,504
Carajo...

288
00:16:12,044 --> 00:16:14,721
Hola. Bienvenida a Aerolíneas Kendry.

289
00:16:14,789 --> 00:16:17,290
Espero que disfrutes tu
estadía con nosotros.

290
00:16:17,358 --> 00:16:19,225
Si miras por la ventanilla de la cabina,

291
00:16:19,293 --> 00:16:22,495
verás que la guerra comenzó sin ti.

292
00:16:30,438 --> 00:16:32,038
¡No!

293
00:16:38,612 --> 00:16:40,747
Todos los pilotos
purificados, tomen posiciones.

294
00:16:40,815 --> 00:16:42,649
Esperen mi orden.

295
00:16:45,040 --> 00:16:47,283
40 por ciento de la flota
en la zona de eliminación.

296
00:16:47,353 --> 00:16:49,721
- 45 por ciento.
- Esperen mi señal.

297
00:16:49,798 --> 00:16:50,798
¿Tu señal?

298
00:16:50,866 --> 00:16:53,401
- Mi casa, mi decisión.
- Y una mierda.

299
00:16:53,468 --> 00:16:54,747
60 por ciento.

300
00:16:54,855 --> 00:16:56,552
La mitad van a ser enviados
al otro lado pronto.

301
00:16:56,577 --> 00:16:59,746
- Sé lo que hago.
- 78 por ciento.

302
00:17:00,309 --> 00:17:03,511
Señor, están dentro del
rango para apuntarnos ahora.

303
00:17:03,727 --> 00:17:05,788
- ¡Hazlo!
- Esperen, maldición.

304
00:17:05,833 --> 00:17:07,667
¿No sabes cómo enhebrar una aguja?

305
00:17:09,785 --> 00:17:11,752
¡Pree, arránquenlo!

306
00:17:11,820 --> 00:17:13,387
¡Ya, ya, ya!

307
00:17:13,455 --> 00:17:14,822
Ya oyeron al hombrecito enojado.

308
00:17:14,890 --> 00:17:16,390
¡Enciendan esta mierda!

309
00:17:16,458 --> 00:17:17,525
Denle espacio.

310
00:17:28,603 --> 00:17:29,737
¡Llegando a satélites ya!

311
00:17:35,410 --> 00:17:36,977
Zona de eliminación activa.

312
00:17:37,045 --> 00:17:38,646
Fancy, te toca.

313
00:17:38,713 --> 00:17:40,214
Manda a esos mocos verdes al infierno.

314
00:17:43,385 --> 00:17:45,152
Sus sistemas de navegación están
fritos, pero siguen teniendo balística,

315
00:17:45,220 --> 00:17:47,488
- tengan cuidado.
- Recibido.

316
00:17:47,556 --> 00:17:48,489
En camino.

317
00:17:52,694 --> 00:17:54,528
Todos los escuadrones,
ataquen y hagan un barrido.

318
00:18:03,038 --> 00:18:04,572
¡Fancy, cuidado a tu retaguardia!

319
00:18:15,117 --> 00:18:16,684
Eliminamos la primera tanda.

320
00:18:16,751 --> 00:18:18,252
¡Naves enemigas derribadas!

321
00:18:21,189 --> 00:18:22,523
Regresen a la base.

322
00:18:22,591 --> 00:18:24,959
- Buen trabajo, Fancy.
- Lo sé.

323
00:18:26,428 --> 00:18:28,596
Muy bien, Jaqobis. Les
conseguimos su oportunidad.

324
00:18:28,663 --> 00:18:31,532
Ahora vayan a matar a esa zorra alfa
por nosotros así podemos terminar esto.

325
00:18:31,600 --> 00:18:34,368
Eso fue terrorífico.

326
00:18:34,436 --> 00:18:36,170
No estoy nada bien.

327
00:18:36,238 --> 00:18:38,672
¿Quién necesita una cerveza?
Este tipo necesita una cerveza.

328
00:18:38,740 --> 00:18:42,343
Tú también. Este tipo no
necesita una cerveza. Está bien.

329
00:18:51,419 --> 00:18:53,621
¿Te importaría explicar tu fracaso

330
00:18:53,688 --> 00:18:55,556
o preferirías decírselo a Aneela?

331
00:18:57,559 --> 00:18:59,627
Los humanos han estado muy ocupados

332
00:18:59,694 --> 00:19:01,262
y han sido muy inteligentes.

333
00:19:01,329 --> 00:19:02,634
¿En serio?

334
00:19:02,728 --> 00:19:05,065
¿Sabes hacer cálculos, Gander?

335
00:19:05,133 --> 00:19:06,967
Porque yo sí,

336
00:19:07,035 --> 00:19:09,357
y mis números dicen: "Victoria fácil".

337
00:19:09,404 --> 00:19:12,306
No son tanto los números
como el obstáculo.

338
00:19:12,374 --> 00:19:14,875
Parece que construyeron
un escudo de distorsión

339
00:19:14,943 --> 00:19:17,311
que previene que nuestras
naves se acerquen.

340
00:19:18,580 --> 00:19:19,880
No podemos acercarnos lo
suficiente para abordar.

341
00:19:19,948 --> 00:19:22,216
Entonces, encuentren la fuente.

342
00:19:23,952 --> 00:19:25,386
Ya lo hicimos.

343
00:19:29,684 --> 00:19:31,281
Te toca, general.

344
00:19:32,377 --> 00:19:34,045
Tu nave está preparada y lista.

345
00:19:34,104 --> 00:19:35,279
Ponle una venda a tu hermano,

346
00:19:35,310 --> 00:19:37,079
consíguele el permiso
del doctor y partan.

347
00:19:42,379 --> 00:19:44,714
No puedes estar en dos sitios.

348
00:19:44,782 --> 00:19:46,540
Tengo que hacerlo.

349
00:19:46,611 --> 00:19:48,479
Dutch está desaparecida,
igual que Delle Seyah.

350
00:19:48,547 --> 00:19:51,243
Teníamos un trato. Se suponía
que fuéramos por Aneela juntos.

351
00:19:51,344 --> 00:19:53,350
¿Crees que Dutch se adelantó
y se fue a la flota?

352
00:19:53,436 --> 00:19:54,686
Creo que haría cualquier cosa

353
00:19:54,711 --> 00:19:56,624
para mantener a todos a salvo, por
ponerse en riesgo a ella misma.

354
00:19:56,695 --> 00:19:58,474
Sí. Tengo que ir a buscarla solo.

355
00:19:58,537 --> 00:20:00,704
Eso es tonto. Son
probabilidades terribles.

356
00:20:00,772 --> 00:20:02,773
No puedo dejar que Dutch
se enfrente sola a Aneela,

357
00:20:02,841 --> 00:20:04,575
John está fuera de servicio...

358
00:20:04,643 --> 00:20:06,644
John está aquí y listo
para irse, reina del drama.

359
00:20:06,711 --> 00:20:07,994
Deja de parlotear.

360
00:20:08,041 --> 00:20:10,002
No estás en condiciones para una misión.

361
00:20:10,080 --> 00:20:12,807
Estoy en condiciones increíbles.
Pelearé contigo ya mismo.

362
00:20:12,878 --> 00:20:14,545
Si toses fuerte, los
pulmones se te saldrán.

363
00:20:14,607 --> 00:20:16,981
¿Celoso? Eso es un
atractivo, no un problema.

364
00:20:18,049 --> 00:20:19,417
Oye.

365
00:20:21,086 --> 00:20:22,353
¿Quieres salvar a Dutch?

366
00:20:22,421 --> 00:20:24,843
Salvemos a Dutch.

367
00:20:24,897 --> 00:20:27,874
¿Son realmente idiotas? No
puede sufrir más traumas.

368
00:20:27,927 --> 00:20:29,140
Sí, ¿qué clase de trauma crees que

369
00:20:29,202 --> 00:20:31,086
sufrirá si Dutch muere sola
porque no estuvimos allí?

370
00:20:31,179 --> 00:20:33,831
Buenas noticias...
tenemos la caja prisión

371
00:20:33,899 --> 00:20:35,875
mágica de Aneela cargada
en la nave de Khlyen.

372
00:20:35,929 --> 00:20:37,368
Todo lo que tenemos que hacer
es hacerle una entrega especial,

373
00:20:37,436 --> 00:20:39,570
- de alguna manera.
- Imagino que improvisaremos.

374
00:20:39,638 --> 00:20:41,639
- Sí. Eso suena a nosotros.
- Muy bien.

375
00:20:41,706 --> 00:20:43,140
Tú... ¡John, no puedes!

376
00:20:43,208 --> 00:20:44,575
- ¡Déjalo, Zeph!
- ¡Lo digo en serio!

377
00:20:44,643 --> 00:20:46,877
No puedes irte porque... te amo.

378
00:20:51,650 --> 00:20:53,984
Intentaba que fuera algo desesperado,

379
00:20:54,052 --> 00:20:56,921
dadas las circunstancias, y,
no, no está bien, no quiero.

380
00:20:56,988 --> 00:20:59,356
- Yo igual.
- Bien.

381
00:20:59,424 --> 00:21:02,493
Vayan. Pero regresen con ella.

382
00:21:02,561 --> 00:21:05,830
Oye, ven aquí. Vamos.

383
00:21:05,897 --> 00:21:07,465
Un sándwich de Jaqobis.

384
00:21:07,532 --> 00:21:09,349
Para la suerte.

385
00:21:09,427 --> 00:21:11,936
Huelen muy mal.

386
00:21:12,938 --> 00:21:15,019
Pree, estate listo
para próximas órdenes.

387
00:21:15,152 --> 00:21:17,541
Lo siento.

388
00:21:17,609 --> 00:21:19,376
Es probable que no sea
la luna de miel exótica

389
00:21:19,444 --> 00:21:21,212
que teníamos en mente.

390
00:21:21,279 --> 00:21:22,913
Creo que es muy buena.

391
00:21:22,981 --> 00:21:25,182
- ¿En serio?
- Sí.

392
00:21:25,250 --> 00:21:26,884
Nunca había salido de Ciudad Vieja.

393
00:21:26,952 --> 00:21:28,352
Mentiroso.

394
00:21:29,688 --> 00:21:31,856
¡Qué escándalo!

395
00:21:31,923 --> 00:21:35,292
Pree, soy un minero de cuarta
generación de una luna de tercer nivel.

396
00:21:35,360 --> 00:21:37,862
Gracias a ti, estoy aquí en Leith,

397
00:21:37,929 --> 00:21:40,197
luchando contra alienígenas
con un montón de mercenarios,

398
00:21:40,265 --> 00:21:42,066
comiendo carnes enlatadas exóticas...

399
00:21:43,235 --> 00:21:44,368
Me casé.

400
00:21:44,436 --> 00:21:47,905
Eso es tan... triste.

401
00:21:47,973 --> 00:21:51,075
Muy tierno, pero triste.

402
00:21:51,142 --> 00:21:52,376
Cállate.

403
00:21:55,447 --> 00:21:59,450
¡Alerta! ¡Es un ataque!

404
00:22:01,152 --> 00:22:02,887
¿Qué hago?

405
00:22:02,954 --> 00:22:05,956
Pree, ¿qué hago?

406
00:22:06,024 --> 00:22:07,245
¡Pree!

407
00:22:07,315 --> 00:22:09,994
Está bien. ¡Turin! Vamos
a necesitar ayuda aquí.

408
00:22:10,061 --> 00:22:12,429
Nos encontraron. Tenemos
a los Hullen sobrevolando.

409
00:22:12,497 --> 00:22:15,132
Mierda. Si captan la señal
del alterador sónico,

410
00:22:15,200 --> 00:22:16,626
lo destruirán desde el aire.

411
00:22:16,697 --> 00:22:18,936
- Tenemos que apagarlo.
- Y Dutch y los muchachos

412
00:22:19,004 --> 00:22:20,638
demorarán el triple
en llegar a la flota.

413
00:22:20,705 --> 00:22:22,606
¡Compañía! ¡Muévanse!

414
00:22:22,674 --> 00:22:25,368
Pree, te mando las coordenadas de
extracción para una evacuación,

415
00:22:25,400 --> 00:22:26,900
así que agarra el
alterador sónico y lárgate.

416
00:22:26,978 --> 00:22:28,445
Si llego antes que tú,

417
00:22:28,513 --> 00:22:30,414
voy a afeitarte la
cabeza mientras duermes.

418
00:22:34,819 --> 00:22:35,953
¡Retrocedan!

419
00:22:38,490 --> 00:22:40,691
Si no tenemos zona de
eliminación, no tenemos protección.

420
00:22:40,759 --> 00:22:42,760
¿Y ahora qué?

421
00:22:42,827 --> 00:22:45,129
Ahora... vienen por nosotros.

422
00:22:49,367 --> 00:22:50,701
Muy bien, aquí vamos.

423
00:22:51,158 --> 00:22:52,937
Aproximación final.

424
00:22:53,004 --> 00:22:55,573
¿Qué te hace pensar que
no nos quemarán al entrar?

425
00:22:55,640 --> 00:22:57,575
Cloné la información de la nave de
Delle Seyah cuando estuvo con nosotros.

426
00:22:57,642 --> 00:22:58,697
Los escáneres deberían detectarnos

427
00:22:58,783 --> 00:23:00,377
como una de sus naves que regresa.

428
00:23:00,445 --> 00:23:02,646
¿"Deberían"? ¿No es infalible?

429
00:23:02,714 --> 00:23:04,648
Sí. Soy un cerebrito, no un genio.

430
00:23:04,716 --> 00:23:07,017
Genial. Ahora me lo dices.

431
00:23:10,479 --> 00:23:12,747
¡Mierda!

432
00:23:12,821 --> 00:23:14,725
Turin, tienes otra tanda
acercándose. ¿Qué pasa?

433
00:23:14,793 --> 00:23:17,494
Nos descubrieron, esa
es la situación básica.

434
00:23:17,562 --> 00:23:20,464
Las repetidoras están caídas.
Estamos al descubierto aquí.

435
00:23:20,532 --> 00:23:23,005
Si van a eliminar a Aneela,

436
00:23:23,075 --> 00:23:24,635
ahora sería un buen momento.

437
00:23:24,703 --> 00:23:26,604
Ya no nos queda tiempo.

438
00:23:26,671 --> 00:23:28,072
¡Pree, nos están disparando!

439
00:23:28,493 --> 00:23:31,175
A nosotros también.
Reagrúpense en el barranco.

440
00:23:31,242 --> 00:23:33,165
¡Estamos rodeados!

441
00:23:33,235 --> 00:23:34,878
¡Vayan! ¡Vayan, vayan!

442
00:23:40,300 --> 00:23:41,667
Bien, cuando encontremos a Dutch,

443
00:23:41,720 --> 00:23:43,298
hacemos un plan para separar a Aneela.

444
00:23:43,384 --> 00:23:44,392
De acuerdo.

445
00:23:44,462 --> 00:23:45,889
¿Ibas a contarme que Dutch y tú

446
00:23:45,957 --> 00:23:47,324
se volvieron a subir al tren del sexo?

447
00:23:47,392 --> 00:23:49,093
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?

448
00:23:49,160 --> 00:23:51,395
Por favor. Tengo dos ojos y un corazón.

449
00:23:51,463 --> 00:23:52,997
Lucy te contó.

450
00:23:53,064 --> 00:23:54,732
Me contó todo al momento que pasó.

451
00:23:54,799 --> 00:23:57,001
A la chica le gusta chismear.

452
00:23:57,068 --> 00:24:00,070
¿Cuáles son tus intenciones?

453
00:24:00,138 --> 00:24:02,239
Intento no morir hoy.

454
00:24:02,264 --> 00:24:04,025
Intento salvar su
trasero hermoso y terco,

455
00:24:04,072 --> 00:24:05,400
y si te sigues portando raro por esto,

456
00:24:05,447 --> 00:24:06,822
intento golpearte en
el hueco del pulmón.

457
00:24:06,876 --> 00:24:09,880
Ya ves, por esto es que eres
mi hermano menos favorito.

458
00:24:12,917 --> 00:24:14,885
¿Esto estaba vacío cuando
te metiste en los recuerdos?

459
00:24:14,960 --> 00:24:17,261
No. Sabía que Delle
Seyah no era popular,

460
00:24:17,322 --> 00:24:18,889
pero esto ya es el colmo.

461
00:24:18,957 --> 00:24:21,025
¡Oye! Herida en el Pecho
McCaramba, detrás de mí.

462
00:24:21,092 --> 00:24:22,586
Si dejo que aceptes todas las balas,

463
00:24:22,672 --> 00:24:23,718
nunca me enteraré del final.

464
00:24:23,773 --> 00:24:25,095
Seguro que hay suficiente
para compartir.

465
00:24:25,163 --> 00:24:27,197
Me robaste mi línea.

466
00:24:27,265 --> 00:24:29,133
Ahora puedes destruir
la estación de la CAR.

467
00:24:29,207 --> 00:24:31,797
- ¿Segura?
- No queda nada allí que necesitemos.

468
00:24:31,907 --> 00:24:34,493
Corta la charla, reina malvada.
Solo llévanos con Dutch.

469
00:24:34,547 --> 00:24:36,807
Pero no está aquí.

470
00:24:38,677 --> 00:24:41,445
Aneela quería un momento
privado con ella.

471
00:24:42,681 --> 00:24:44,682
¿Dónde está?

472
00:25:04,202 --> 00:25:05,936
Hola.

473
00:25:12,811 --> 00:25:14,478
Ahora...

474
00:25:16,455 --> 00:25:18,022
¿comenzamos?

475
00:25:24,744 --> 00:25:27,150
Eres más delicada de lo que pensé.

476
00:25:28,532 --> 00:25:30,500
Te ves debidamente malvada.

477
00:25:31,192 --> 00:25:32,850
¿Por qué me trajiste aquí?

478
00:25:33,005 --> 00:25:35,086
Así podíamos estar a solas.

479
00:25:35,154 --> 00:25:37,655
Prefiero salidas grupales.
Soy más bien extrovertida.

480
00:25:39,715 --> 00:25:41,449
¿Por qué mataste a Alvis?

481
00:25:41,662 --> 00:25:43,102
¿A quién?

482
00:25:44,163 --> 00:25:46,631
El monje, mi amigo.

483
00:25:47,028 --> 00:25:48,583
Oh...

484
00:25:48,972 --> 00:25:52,286
No comenzaría a hacer el
recuento de tus amigos muertos...

485
00:25:52,708 --> 00:25:55,373
aún no.

486
00:25:55,441 --> 00:25:57,074
¿De dónde sacaste eso?

487
00:25:57,142 --> 00:25:58,886
De ti,

488
00:25:59,077 --> 00:26:01,646
antes de clavárselo
a uno de tus Jaqobis.

489
00:26:01,713 --> 00:26:03,514
El grandote.

490
00:26:03,582 --> 00:26:05,616
¿O fue el pequeño?
¿Quién puede acordarse?

491
00:26:07,319 --> 00:26:09,454
Bueno, eso fue una tontería.

492
00:26:09,521 --> 00:26:11,088
¿Lastimar a tus amigos?

493
00:26:11,156 --> 00:26:14,058
Dejarme viva después.

494
00:26:14,126 --> 00:26:17,261
Khlyen hizo eso para
ti y pretendo usarlo.

495
00:26:17,754 --> 00:26:22,645
¿Cómo te atreves a decir
su nombre frente a mí?

496
00:26:23,260 --> 00:26:24,561
¿Cómo te atreves?

497
00:26:43,493 --> 00:26:44,793
¡Tienen que mantener esa línea!

498
00:26:44,869 --> 00:26:46,870
¡Sheffer, Ioney! ¡Retrocedan!

499
00:26:46,938 --> 00:26:48,582
¡Atrás! ¡Atrás!

500
00:26:48,645 --> 00:26:51,347
- ¡Maldición!
- No sé qué hacer...

501
00:26:51,415 --> 00:26:55,184
¡Derribaron a Gibson! ¡También a McNair!

502
00:26:55,252 --> 00:26:56,646
Voy a dar la orden.

503
00:26:56,724 --> 00:26:59,055
Retirada total. Traigan
de vuelta sus culos aquí.

504
00:26:59,122 --> 00:27:00,556
Fancy, ¿me oyes?

505
00:27:00,624 --> 00:27:03,693
Estamos siendo abordados.

506
00:27:03,760 --> 00:27:06,262
La estación está comprometida.

507
00:27:06,330 --> 00:27:08,064
Protocolo de evacuación.

508
00:27:08,809 --> 00:27:11,734
Prepara la nave y lidera
la evacuación. Ahora.

509
00:27:11,802 --> 00:27:13,336
¿Qué hay de ti?

510
00:27:13,403 --> 00:27:14,904
¿Adónde vas?

511
00:27:14,972 --> 00:27:17,707
Voy a dejarlos en el
laboratorio para Aneela.

512
00:27:17,774 --> 00:27:19,361
Ella decidirá qué hacer con ustedes.

513
00:27:19,431 --> 00:27:22,478
- Pierdes el tiempo.
- Si Dutch muere, también Aneela.

514
00:27:25,482 --> 00:27:27,283
Bueno...

515
00:27:27,351 --> 00:27:29,285
ese pequeño detalle
habría sido bueno saberlo

516
00:27:29,353 --> 00:27:31,671
cuando pasé por todo el
esfuerzo de planear esto.

517
00:27:32,395 --> 00:27:35,390
Uno creería que Aneela
lo habría mencionado.

518
00:27:35,468 --> 00:27:38,094
No lo sabe. Tiene que ver
con cómo están relacionadas.

519
00:27:38,161 --> 00:27:39,729
Y Khlyen le robó esos recuerdos.

520
00:27:39,796 --> 00:27:41,276
Por eso es que está tan dispersa.

521
00:27:41,338 --> 00:27:44,533
Su propio padre le hizo
agujeros en el cerebro.

522
00:27:44,601 --> 00:27:46,196
Estás mintiendo.

523
00:27:46,383 --> 00:27:48,904
Y tú arriesgas su vida con
cada segundo que perdemos,

524
00:27:48,972 --> 00:27:50,539
lo que me viene bien a
mí, pero también arriesgas

525
00:27:50,607 --> 00:27:52,375
la vida de alguien que quiero, y, mujer,

526
00:27:52,449 --> 00:27:55,051
no voy a pasar eso contigo otra vez.

527
00:27:55,112 --> 00:27:57,246
¿Por qué crees que vinimos
aquí a hurtadillas?

528
00:27:57,314 --> 00:27:59,594
Porque sabíamos que Aneela
daría un golpe directo.

529
00:27:59,688 --> 00:28:01,642
No podíamos arriesgarnos a una
batalla que pudiera matarla.

530
00:28:01,696 --> 00:28:03,586
Es el mismo motivo por el
que secuestramos a Dutch.

531
00:28:03,654 --> 00:28:05,621
La necesitamos viva.

532
00:28:05,954 --> 00:28:08,589
¿Sinceramente? No veo
cómo termine este día

533
00:28:08,670 --> 00:28:10,733
sin que todos perdamos a
las mujeres que amamos.

534
00:28:10,796 --> 00:28:12,330
Las conoces.

535
00:28:12,398 --> 00:28:14,132
No se detendrán ni cederán,

536
00:28:14,200 --> 00:28:16,601
pero puedes detener a
Aneela y nosotros a Dutch,

537
00:28:16,669 --> 00:28:18,903
si te apuras.

538
00:28:23,009 --> 00:28:24,676
Llévenlos a mi nave.

539
00:28:24,744 --> 00:28:27,012
Si mientes,

540
00:28:27,079 --> 00:28:30,015
alimentaré a mi pequeño retoño contigo.

541
00:28:33,242 --> 00:28:35,010
¿Es cierto lo de Dutch y Aneela?

542
00:28:35,049 --> 00:28:38,277
Ni idea, pero nos
consiguió algo de tiempo.

543
00:28:43,429 --> 00:28:46,064
- ¡Oye! ¡Turin!
- ¡Agáchense!

544
00:28:48,734 --> 00:28:51,102
¿Qué pasó allí? ¿Dónde
estaba nuestra defensa?

545
00:28:51,170 --> 00:28:52,303
Las tropas Hullen en tierra alcanzaron

546
00:28:52,371 --> 00:28:53,605
la estación repetidora en Leith.

547
00:28:53,672 --> 00:28:55,573
Qresh está invadido, Westerley también.

548
00:28:55,641 --> 00:28:57,242
- ¡El alterador sónico está apagado!
- ¿Cómo diablos

549
00:28:57,309 --> 00:28:58,777
se dieron cuenta de que
usábamos el alterador sónico?

550
00:28:58,844 --> 00:29:00,303
¡No importa! En unos cinco segundos,

551
00:29:00,350 --> 00:29:01,579
seremos invadidos por
cerebros con bichos

552
00:29:01,647 --> 00:29:03,148
- y no puedes estar aquí.
- ¿Por qué no?

553
00:29:03,215 --> 00:29:04,916
Porque eres nuestra
única oportunidad, Fancy.

554
00:29:04,984 --> 00:29:07,118
Tienes que ir a Leith, conseguir
el alterador sónico de Pree

555
00:29:07,193 --> 00:29:09,728
y encontrar una manera de ponerlo a
funcionar antes que sea demasiado tarde.

556
00:29:09,789 --> 00:29:11,956
Les bloqueo la retirada y le doy a
nuestra gente la posibilidad de escapar.

557
00:29:12,024 --> 00:29:13,337
¿Qué hay de ti?

558
00:29:13,431 --> 00:29:15,727
El capitán se hunde con
su nave... ya lo sabes.

559
00:29:15,795 --> 00:29:17,195
- No eres nuestro capitán.
- Déjame tener

560
00:29:17,263 --> 00:29:18,830
mi maldito momento de héroe, ¿quieres?

561
00:29:18,898 --> 00:29:21,633
- Eres una mierda.
- Está bien.

562
00:29:21,700 --> 00:29:23,968
Es probable que no te queden
muchos años después de todo.

563
00:29:24,036 --> 00:29:25,238
Te sorprenderías.

564
00:29:25,270 --> 00:29:27,205
Todavía tengo el olor a "idiota nuevo".

565
00:29:27,273 --> 00:29:28,339
¿Listo?

566
00:29:28,407 --> 00:29:30,408
Tres, dos...

567
00:29:34,213 --> 00:29:36,014
Peleas como él.

568
00:29:36,082 --> 00:29:37,882
Supongo que por eso eras su favorita.

569
00:29:57,269 --> 00:29:59,562
¿Sufrió?

570
00:29:59,695 --> 00:30:01,072
¿Cuando lo mataste?

571
00:30:01,140 --> 00:30:02,574
¡Murió...

572
00:30:02,641 --> 00:30:04,030
protegiéndome de ti!

573
00:30:04,130 --> 00:30:07,476
Tú existes. Él no.

574
00:30:07,525 --> 00:30:09,793
Y ahora tienes que pagar por eso.

575
00:30:09,915 --> 00:30:13,218
Por todo lo que me quitaste.

576
00:30:14,420 --> 00:30:15,854
¿Lo que te quité?

577
00:30:20,144 --> 00:30:22,704
Cuando las noches eran largas...

578
00:30:24,396 --> 00:30:27,319
y los días oscuros...

579
00:30:27,600 --> 00:30:30,001
vivía una niña...

580
00:30:34,471 --> 00:30:36,674
Esos recuerdos son toda mi vida.

581
00:30:38,410 --> 00:30:39,677
Lo que me diste

582
00:30:39,745 --> 00:30:41,346
y lo que me quitaste,

583
00:30:41,413 --> 00:30:44,048
toda mi existencia ha
estado escondida por ti,

584
00:30:44,116 --> 00:30:45,950
por Khlyen, por lo verde.

585
00:30:46,018 --> 00:30:48,486
Si ganas hoy, desaparezco.

586
00:30:48,554 --> 00:30:50,955
Bueno, ¡me cansé de las sombras!

587
00:30:52,791 --> 00:30:55,126
Ahora voy a matarte, Aneela,

588
00:30:55,194 --> 00:30:56,561
lo que terminará conmigo también.

589
00:30:56,629 --> 00:30:58,429
Acepto morir.

590
00:31:03,969 --> 00:31:08,173
Pero estuve aquí. Fui real, e importé.

591
00:31:08,240 --> 00:31:10,408
¡Y no seré olvidada!

592
00:31:14,346 --> 00:31:15,813
Te recuerdo.

593
00:31:25,143 --> 00:31:27,078
¿Dónde están los otros?

594
00:31:27,666 --> 00:31:29,601
Ya llegarán. Saben las coordenadas.

595
00:31:34,012 --> 00:31:35,479
Eso se sintió muy bien.

596
00:31:35,547 --> 00:31:36,947
Pensé que eras pacifista.

597
00:31:37,015 --> 00:31:38,415
- Supongo que lo superé.
- Me doy cuenta.

598
00:31:41,419 --> 00:31:43,220
¡Pree!

599
00:31:43,288 --> 00:31:45,122
¡Gracias a los dioses! ¿Dónde
está el equipo de evacuación?

600
00:31:45,190 --> 00:31:47,612
- ¿Tienes el alterador sónico?
- Aquí, listo para irnos.

601
00:31:47,667 --> 00:31:49,902
¡Muéstranos el camino!

602
00:31:50,999 --> 00:31:52,492
¿Por qué la Necrópolis?

603
00:31:52,562 --> 00:31:54,807
Ya se los dije, Aneela
necesitaba privacidad

604
00:31:54,874 --> 00:31:56,041
de cosas más importantes que ustedes.

605
00:31:56,109 --> 00:31:58,244
Solo una entrada y salida.

606
00:31:58,311 --> 00:32:00,713
Es el lugar más defendible en el Cuad.

607
00:32:00,780 --> 00:32:03,019
Entonces...

608
00:32:03,416 --> 00:32:07,686
no lo hicimos, ¿verdad?

609
00:32:08,955 --> 00:32:11,624
Por favor. Aún me estaría bañando.

610
00:32:12,215 --> 00:32:13,949
Y...

611
00:32:14,348 --> 00:32:15,582
te acordarías.

612
00:32:17,118 --> 00:32:18,752
¿Qué opinas de la circuncisión?

613
00:32:18,819 --> 00:32:21,755
- Por favor, para.
- ¿Pensaste nombres?

614
00:32:21,822 --> 00:32:24,507
¿Qué te parecen los apóstrofos?

615
00:32:24,593 --> 00:32:27,394
Guardias... si sigue hablándome,
dispárenle en el rostro.

616
00:32:27,461 --> 00:32:30,630
Bien. Los padres tienen
derechos. Es todo lo que digo.

617
00:32:30,698 --> 00:32:31,731
Sí...

618
00:32:41,909 --> 00:32:44,177
Vamos, pelirrojo.

619
00:32:44,245 --> 00:32:45,645
¡Oigan, imbéciles!

620
00:32:45,713 --> 00:32:47,314
¡Se olvidaron uno aquí!

621
00:32:50,070 --> 00:32:52,218
Gander quiere a este.

622
00:32:52,286 --> 00:32:55,855
¿Me van a matar o a darme
la gran enema verde?

623
00:32:55,923 --> 00:32:58,358
Porque si quieren
hullenizarme, estoy dispuesto.

624
00:32:58,426 --> 00:33:00,660
Quiero ver de qué se
trata tanto aspaviento.

625
00:33:00,728 --> 00:33:02,362
Aunque tengo algunas preguntas.

626
00:33:02,430 --> 00:33:03,963
Primera, ¿es doloroso?

627
00:33:04,031 --> 00:33:06,366
Segunda, ¿puedo conservar el cabello?

628
00:33:06,434 --> 00:33:07,434
Y tercera...

629
00:33:07,501 --> 00:33:09,436
¿qué tan estúpidos son?

630
00:33:09,503 --> 00:33:11,538
No, cuidado. Tiene un
molinillo de pimienta.

631
00:33:11,605 --> 00:33:13,473
¿Qué es lo siguiente?
¿Revuelves nuestra ensalada?

632
00:33:13,541 --> 00:33:15,508
No creo que signifique lo que crees tú,

633
00:33:15,576 --> 00:33:18,311
porque este bebé
significa "Váyanse al infierno".

634
00:33:18,379 --> 00:33:21,247
Hay buena gente aquí. Mi gente.

635
00:33:21,315 --> 00:33:22,982
Se metieron con la CAR equivocada.

636
00:33:26,654 --> 00:33:29,055
¡Mierda!

637
00:33:29,123 --> 00:33:31,358
- ¿Dónde está el resto del
equipo de evacuación? - Soy yo.

638
00:33:31,425 --> 00:33:33,727
Invadieron la CAR, las estaciones
repetidoras están cayendo.

639
00:33:33,752 --> 00:33:36,187
No me voy sin mi gente, Fancy.

640
00:33:36,225 --> 00:33:37,630
No puedo esperarlos.

641
00:33:40,334 --> 00:33:42,168
Deberías irte.

642
00:33:42,236 --> 00:33:43,570
Nos quedaremos.

643
00:33:43,637 --> 00:33:45,302
La luna de miel no ha terminado.

644
00:33:45,418 --> 00:33:47,485
Enviaré todas las naves que
pueda cuando terminemos.

645
00:33:47,510 --> 00:33:49,542
Si aún hay una CAR donde regresar.

646
00:33:49,610 --> 00:33:52,679
Te daremos algo de protección
tierra-aire hasta que despegues.

647
00:33:52,747 --> 00:33:54,107
Gracias.

648
00:33:54,169 --> 00:33:56,549
Lo lograrás, Fancy. Más te vale.

649
00:33:56,785 --> 00:33:59,319
Con tu cuenta abierta en el bar...

650
00:34:06,694 --> 00:34:09,529
Tú eras lo que faltaba en mi cabeza.

651
00:34:11,098 --> 00:34:13,400
¿Por qué me haría eso?

652
00:34:14,602 --> 00:34:15,835
¿Por qué me creaste?

653
00:34:19,673 --> 00:34:21,841
Porque me sentía sola.

654
00:34:21,909 --> 00:34:24,577
Quería ver tu vida con papá.

655
00:34:24,645 --> 00:34:26,413
Fingir que era la mía.

656
00:34:28,249 --> 00:34:30,283
Fuiste mi oportunidad para
tener recuerdos felices.

657
00:34:30,351 --> 00:34:32,118
No soy nada tuyo.

658
00:34:32,186 --> 00:34:36,189
No puedes crearme y descartarme.

659
00:34:36,257 --> 00:34:37,791
No lo hice.

660
00:34:37,858 --> 00:34:39,704
¡Lo hiciste!

661
00:34:40,060 --> 00:34:42,529
Y pagué por eso. Aún lo hago.

662
00:34:42,596 --> 00:34:44,164
Yo también, Yalena.

663
00:34:46,734 --> 00:34:49,686
Te puse el nombre de nuestra madre.

664
00:34:49,970 --> 00:34:51,538
¿Te contó eso?

665
00:34:55,042 --> 00:34:57,310
¿Por qué me odias tanto?

666
00:34:58,879 --> 00:35:00,780
Porque te amó a ti más.

667
00:35:02,516 --> 00:35:04,918
Te escondió de mí por años.

668
00:35:07,354 --> 00:35:10,512
Como si fuera algo sucio,
como si fuera a romperte.

669
00:35:10,625 --> 00:35:12,493
Para protegernos...

670
00:35:12,827 --> 00:35:14,894
de lo que harías si me encontrabas.

671
00:35:14,962 --> 00:35:16,729
No yo.

672
00:35:18,399 --> 00:35:20,333
La Señora.

673
00:35:20,401 --> 00:35:22,669
¿Quién es la Señora, Aneela?

674
00:35:22,736 --> 00:35:26,354
El fin de todo si sale de lo verde.

675
00:35:26,707 --> 00:35:30,026
Cuando te saqué de ahí, lo sintió.

676
00:35:30,678 --> 00:35:33,146
Y ahora sabe que puede hacerse.

677
00:35:33,807 --> 00:35:36,041
Sabía que eras la solución.

678
00:35:36,379 --> 00:35:38,785
No podía recordar por qué.

679
00:35:40,312 --> 00:35:42,980
¿Quieres volverme a poner dentro?

680
00:35:43,057 --> 00:35:44,424
Sí.

681
00:35:46,111 --> 00:35:49,146
Necesito que cierres la puerta, Yala.

682
00:35:54,435 --> 00:35:57,604
Bien. Estoy dispuesta a
morir, pero no por ti.

683
00:35:57,671 --> 00:35:59,506
Alvis decía que eras el diablo. Bien.

684
00:35:59,573 --> 00:36:01,374
Hagamos un trato.

685
00:36:05,433 --> 00:36:08,448
Dejamos de intentar matarnos lo
suficiente para matarla a ella.

686
00:36:09,949 --> 00:36:11,551
Terminar lo que empezamos.

687
00:36:17,124 --> 00:36:18,725
¡Dutch!

688
00:36:18,792 --> 00:36:20,360
Lo siento.

689
00:36:25,499 --> 00:36:26,666
¡No!

690
00:36:45,252 --> 00:36:47,720
- Está enojada.
- ¿Quién?

691
00:36:47,788 --> 00:36:49,923
¡Quédense! ¡Protejan nuestra salida!

692
00:36:53,327 --> 00:36:55,328
¡No! ¡No!

693
00:36:57,398 --> 00:36:59,666
¿Qué diablos fue eso?

694
00:37:01,769 --> 00:37:03,707
Que entraran ambas a la
vez debió debilitar algo.

695
00:37:03,777 --> 00:37:05,071
La Señora debe estar intentando salir.

696
00:37:05,139 --> 00:37:07,273
Genial. Una historia
preciosa. ¿Quién es ella?

697
00:37:07,341 --> 00:37:09,943
Algo mucho más antiguo
y fuerte que Aneela.

698
00:37:10,010 --> 00:37:13,112
John, llegué a la estación de atraque,

699
00:37:13,180 --> 00:37:16,223
pero las naves de Raíz Negra están
arremolinándose en la Necrópolis.

700
00:37:16,309 --> 00:37:18,618
¿Enviaste a tu gente
aquí? Están desembarcando.

701
00:37:18,686 --> 00:37:21,621
No la mía. La de la Señora.

702
00:37:21,689 --> 00:37:23,456
Controla todos los Hullen
que no son de Aneela.

703
00:37:23,524 --> 00:37:25,892
No pueden dejar que su gente
se acerque a la piscina.

704
00:37:25,960 --> 00:37:28,127
Dutch y Aneela nunca lograrán regresar.

705
00:37:28,200 --> 00:37:29,963
Lucy, tienes que explotar el ascensor

706
00:37:30,030 --> 00:37:31,598
cuando lleguemos a bordo,
así nadie más puede usarlo...

707
00:37:31,665 --> 00:37:33,700
No hay tiempo. Ya desembarcaron.

708
00:37:33,767 --> 00:37:36,302
Estoy rodeada. No es
seguro para ustedes aquí.

709
00:37:36,370 --> 00:37:38,972
- ¿Qué? ¿Qué es esa mirada?
- ¿Cuántas naves, Luce?

710
00:37:39,039 --> 00:37:40,607
Once atracaron, vienen más.

711
00:37:40,674 --> 00:37:42,241
El puerto de atraque está comprometido.

712
00:37:42,309 --> 00:37:43,810
Nos caerán encima en cuanto lleguemos.

713
00:37:43,877 --> 00:37:45,878
Bien, entonces, luchamos.
Eso es lo que hacen, ¿no?

714
00:37:45,933 --> 00:37:47,495
La testosterona no solo
es para las barbas.

715
00:37:47,566 --> 00:37:49,976
Sí, el tipo lastimado,
yo y la mujer embarazada.

716
00:37:50,046 --> 00:37:51,609
- No vamos a ganar.
- ¿Qué estás diciendo?

717
00:37:51,688 --> 00:37:53,388
Dice que te sujetes.

718
00:38:01,957 --> 00:38:03,473
¿Y ahora qué?

719
00:38:03,512 --> 00:38:05,712
Lucy, tienes que cortar la
barra en ambos extremos.

720
00:38:05,780 --> 00:38:07,403
Pero no podrán llegar a mí.

721
00:38:07,471 --> 00:38:08,833
Estarán flotando en el espacio.

722
00:38:08,974 --> 00:38:11,934
Es un riesgo que tenemos que
correr. Con una condición.

723
00:38:12,054 --> 00:38:13,655
Si protege a Aneela, cualquier cosa.

724
00:38:13,716 --> 00:38:15,149
Cancela la guerra. Ahora.

725
00:38:15,326 --> 00:38:17,294
Tu gente desiste o lo hacemos nosotros.

726
00:38:17,425 --> 00:38:19,726
- ¿Es tu parlamento?
- No, es mi ultimátum.

727
00:38:19,794 --> 00:38:23,530
La guerra termina. Yo
gano. O todos morimos ahora.

728
00:38:23,597 --> 00:38:25,498
¿Te das cuenta de que está
negociando con la vida de Dutch?

729
00:38:25,566 --> 00:38:27,467
Ella querría que lo hiciéramos.

730
00:38:32,886 --> 00:38:35,208
Espera. ¿Quién se encarga del bar?

731
00:38:35,746 --> 00:38:37,878
Cuando lleguemos a esos
árboles, habrá demasiados.

732
00:38:37,910 --> 00:38:40,146
Nunca lo lograremos.

733
00:38:42,550 --> 00:38:44,417
De acuerdo.

734
00:38:44,485 --> 00:38:46,134
Acepto tus términos.

735
00:38:46,197 --> 00:38:48,688
Yo no, John. Si la
trayectoria se alinea,

736
00:38:48,756 --> 00:38:50,490
podrían ser enviados al sol.

737
00:38:50,558 --> 00:38:53,093
Sí, pero es calor seco.

738
00:38:54,929 --> 00:38:56,000
Al diablo.

739
00:39:01,435 --> 00:39:04,188
¿Qué es esto? ¿Qué hacen?

740
00:39:04,371 --> 00:39:05,972
Ya está. Hecho.

741
00:39:06,484 --> 00:39:08,515
Se rinden.

742
00:39:11,779 --> 00:39:13,179
Hazlo, Luce.

743
00:39:17,651 --> 00:39:18,985
¡Listos!

744
00:39:19,053 --> 00:39:20,286
Haz el conteo.

745
00:39:20,354 --> 00:39:22,250
Cinco...

746
00:39:22,667 --> 00:39:23,767
Cállate.

747
00:39:23,815 --> 00:39:24,958
Cuatro...

748
00:39:25,025 --> 00:39:26,793
De acuerdo, última pregunta, lo prometo.

749
00:39:26,861 --> 00:39:28,061
¿Me dan mi propio nombre Hullen

750
00:39:28,129 --> 00:39:29,925
o a todos les dicen "basura"?

751
00:39:30,003 --> 00:39:31,798
Tu sentido del humor es lo
primero que arreglaremos.

752
00:39:31,866 --> 00:39:33,800
Maldición. De verdad
esperaba que fuera el herpes.

753
00:39:33,868 --> 00:39:36,736
Tengo un brote muy
poderoso. Ya sabes cómo es.

754
00:39:49,416 --> 00:39:51,818
Aún tienes el olor a "idiota nuevo".

755
00:39:57,758 --> 00:39:59,325
Tres...

756
00:40:06,000 --> 00:40:07,500
¡Espera, cálmate!

757
00:40:07,568 --> 00:40:09,636
¡Humano, humano! Soy
completamente humano.

758
00:40:09,661 --> 00:40:11,863
Y también soy soltero.

759
00:40:11,893 --> 00:40:13,928
No sé si lo mencioné...

760
00:40:16,473 --> 00:40:17,807
Dos...

761
00:40:17,890 --> 00:40:19,012
Uno...

762
00:40:27,359 --> 00:40:30,127
Viejo, espero que haya un baño aquí.

763
00:40:33,755 --> 00:40:35,597
Van a estar bien.

764
00:40:35,650 --> 00:40:37,135
Podemos sacarlas.

765
00:40:37,161 --> 00:40:38,996
Si descubrimos la manera de
salir de esta caja voladora

766
00:40:39,047 --> 00:40:42,683
antes que se acabe el aire y me
los coma a los dos por diversión.

767
00:40:45,529 --> 00:40:47,530
Entonces, nombres de bebés...

768
00:40:47,958 --> 00:40:50,200
Tienes que volver a matarme, por favor.

769
00:40:50,268 --> 00:40:52,335
Siempre me ha gustado "Michelle".

770
00:40:52,403 --> 00:40:54,537
Es mandona, pero tiene
buenas intenciones.

771
00:40:54,605 --> 00:40:57,941
¿Tienes un plan para dar a luz?
¿Una doula? Conozco a alguien.

772
00:40:58,009 --> 00:41:00,019
¿Y qué hay sobre el sexo?

773
00:41:00,074 --> 00:41:02,285
¿Quieres saber el sexo? Porque yo no.

774
00:41:02,331 --> 00:41:04,464
De acuerdo. No quiero armas en mi casa.

775
00:41:04,645 --> 00:41:07,029
¿Qué tan involucrada
estará Aneela como madre?

776
00:41:07,115 --> 00:41:09,217
- Mucho.
- Sí, no sé

777
00:41:09,287 --> 00:41:11,944
- si eso va a funcionar muy...
- Está bien. No me importa.

778
00:41:27,961 --> 00:41:29,345
¿Dónde estamos?

779
00:41:29,384 --> 00:41:31,452
Lo llamo el espacio verde.

780
00:41:31,519 --> 00:41:35,226
El espacio entre todos los
recuerdos que almacenamos.

781
00:41:38,382 --> 00:41:40,083
Es donde naciste.

782
00:41:54,152 --> 00:41:56,315
¿Cómo sabemos dónde
encontrar a la Señora aquí?

783
00:41:56,370 --> 00:41:58,871
Ella nos encontrará a nosotros.

784
00:42:01,659 --> 00:42:04,861
¡Detente! Podría no ser él.

785
00:42:04,929 --> 00:42:06,930
Definitivamente es él.

786
00:42:07,064 --> 00:42:09,313
¿Cómo lo sabes?

787
00:42:09,533 --> 00:42:11,868
Porque, pajaritos...

788
00:42:14,672 --> 00:42:16,239
fui yo quien les hizo estos.

789
00:42:27,958 --> 00:42:29,959
El universo tiene memoria.

790
00:42:31,756 --> 00:42:33,289
¿Listas, señoritas?

791
00:42:33,410 --> 00:42:36,257
Y así es como recuerdo...

792
00:42:36,761 --> 00:42:39,171
Acabemos con ella.

793
00:42:39,746 --> 00:42:41,273
que comienza.

