1
00:00:02,067 --> 00:00:03,734
Anteriormente en Manifest...

2
00:00:03,759 --> 00:00:06,503
Lo sentimos mucho, amigos.
Eso no aparecía en el radar.

3
00:00:06,572 --> 00:00:08,732
Han estado desaparecidos,
presuntamente muertos,

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,097
durante cinco años y medio.

5
00:00:10,404 --> 00:00:12,075
¡Ben!

6
00:00:12,394 --> 00:00:14,243
- ¿Quién es?
- Lourdes.

7
00:00:14,287 --> 00:00:16,557
Tiene sentido. Siempre me
decía lo afortunada que era.

8
00:00:16,582 --> 00:00:17,935
No descarto que tal vez

9
00:00:17,959 --> 00:00:18,975
él haya vuelto para ser salvado

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,222
y yo para salvarlo.

11
00:00:20,265 --> 00:00:21,725
Antes, oí una voz

12
00:00:21,750 --> 00:00:23,358
- en mi cabeza.
- Guárdatelo para ti.

13
00:00:23,383 --> 00:00:25,072
¿Tú qué crees, que el Gobierno
nos ha enviado a casa

14
00:00:25,097 --> 00:00:26,099
y se ha olvidado de nosotros?

15
00:00:26,124 --> 00:00:27,732
Es como si el avión no
hubiera dejado el aire.

16
00:00:27,757 --> 00:00:30,060
¿Tengo que decir en voz
alta que eso es imposible?

17
00:00:30,128 --> 00:00:31,390
¿Por qué tú y yo? ¿Qué
tienen de especial

18
00:00:31,415 --> 00:00:32,733
unos casos perdidos como nosotros?

19
00:00:32,783 --> 00:00:34,709
¿Qué probabilidad hay de
que solo seamos tú y yo?

20
00:00:43,069 --> 00:00:44,343
Solo cuatro días

21
00:00:44,368 --> 00:00:46,583
tras su desconcertante reaparición,

22
00:00:46,638 --> 00:00:49,888
el vuelo 828 de Montego
Air ya no existe.

23
00:00:49,913 --> 00:00:51,089
Afortunadamente,

24
00:00:51,101 --> 00:00:52,359
nadie resultó herido en el incidente.

25
00:00:52,384 --> 00:00:54,611
El avión que dejó perplejo al mundo

26
00:00:54,636 --> 00:00:56,613
tras desaparecer en abril de 2013...

27
00:00:56,733 --> 00:00:58,842
El avión explotó poco
después de medianoche

28
00:00:58,866 --> 00:01:01,291
aquí, en la pista del
aeropuerto de Stewart.

29
00:01:01,360 --> 00:01:02,818
Causas desconocidas.

30
00:01:02,938 --> 00:01:04,535
Fuentes cercanas a la investigación

31
00:01:04,560 --> 00:01:06,890
afirman que un grupo
de pasajeros del avión

32
00:01:06,915 --> 00:01:08,498
fueron vistos por cámaras de seguridad.

33
00:01:08,809 --> 00:01:10,144
Ahí hay más zonas calientes. ¿Las ves?

34
00:01:10,168 --> 00:01:12,435
- Sí, señor.
- Enfríalas.

35
00:01:16,970 --> 00:01:19,524
No lo entiende. Mi
hijo está en la cárcel.

36
00:01:19,618 --> 00:01:21,278
Llevo tres días intentando encontrarlo.

37
00:01:21,404 --> 00:01:23,980
Dicen que tengo que
llamarle inmediatamente.

38
00:01:24,049 --> 00:01:25,982
Ni siquiera sabe que estoy vivo.

39
00:01:26,051 --> 00:01:27,456
17.

40
00:01:32,116 --> 00:01:33,423
¿Qué le has dicho?

41
00:01:33,775 --> 00:01:35,084
Que no sé nada.

42
00:01:35,109 --> 00:01:36,375
Bien. No lo sabes.

43
00:01:36,595 --> 00:01:37,928
No queremos llamar su atención.

44
00:01:38,546 --> 00:01:40,263
¿Pero ustedes no ven

45
00:01:40,678 --> 00:01:43,579
ni oyen cosas en su cabeza?

46
00:01:44,200 --> 00:01:48,409
Creen que es culpa mía.
Siempre culpan al piloto.

47
00:01:48,686 --> 00:01:50,836
Mire, socio. No sé de
qué otra forma decirlo.

48
00:01:50,949 --> 00:01:54,136
Sentí un impulso para ver el avión.

49
00:01:54,161 --> 00:01:56,043
Vine aquí e hizo puf.

50
00:01:56,140 --> 00:01:59,786
¿Cómo es que 20 personas
sintieron el mismo... impulso?

51
00:01:59,866 --> 00:02:03,089
Vendo artículos de deporte.
¿A mí qué coño me pregunta?

52
00:02:03,149 --> 00:02:04,417
Hola. Soy Saanvi Bahl.

53
00:02:04,557 --> 00:02:06,417
- ¿Son la familia de Cal?
- Ben Stone.

54
00:02:06,497 --> 00:02:07,963
Esta es mi hermana, Michaela.

55
00:02:08,383 --> 00:02:09,440
¿De qué conoce a Cal?

56
00:02:09,469 --> 00:02:11,461
Soy doctora. Investigo el cáncer.

57
00:02:11,530 --> 00:02:13,363
El nuevo tratamiento de Cal
surgió del trabajo que hacía

58
00:02:13,388 --> 00:02:14,497
antes de que el avión desapareciera.

59
00:02:14,566 --> 00:02:15,732
¿Estuvo en el vuelo?

60
00:02:15,757 --> 00:02:17,423
Lo sé. Toda una coincidencia...

61
00:02:17,536 --> 00:02:18,969
Si es que esto puede
ser una coincidencia.

62
00:02:19,183 --> 00:02:20,255
18.

63
00:02:20,329 --> 00:02:22,138
Señor, ¿cuál es nuestra
situación? ¿Estamos arrestados?

64
00:02:22,207 --> 00:02:23,573
No, solo detenidos.

65
00:02:24,688 --> 00:02:25,955
En realidad, no lo estamos.

66
00:02:26,134 --> 00:02:27,744
Soy poli. Sé cómo funciona esto.

67
00:02:27,882 --> 00:02:29,255
Les hemos dicho todo lo que sabemos,

68
00:02:29,280 --> 00:02:30,453
así que, si no estamos bajo arresto,

69
00:02:30,478 --> 00:02:31,970
tienen que dejarnos marchar.

70
00:02:35,273 --> 00:02:38,056
Eso es llamar la atención.

71
00:02:39,256 --> 00:02:40,367
Damas y caballeros,

72
00:02:40,392 --> 00:02:42,497
si han prestado sus
declaraciones, pueden irse.

73
00:02:42,551 --> 00:02:45,194
No obstante, los sucesos
que rodean el vuelo 828

74
00:02:45,219 --> 00:02:47,497
son un asunto de seguridad nacional.

75
00:02:47,623 --> 00:02:50,426
Se les insta a no comunicar
nada a través de los medios.

76
00:02:50,466 --> 00:02:52,402
No hablen de este asunto con nadie.

77
00:02:52,490 --> 00:02:54,924
Ni con reporteros ni con sus familias...

78
00:02:54,949 --> 00:02:56,082
Con nadie.

79
00:02:57,242 --> 00:02:59,576
Podía haber jugado esa
carta hace ocho horas.

80
00:02:59,704 --> 00:03:02,021
De nada.

81
00:03:02,227 --> 00:03:04,060
Los quiero a todos vigilados.

82
00:03:10,255 --> 00:03:14,026
www.subtitulamos.tv

83
00:03:15,807 --> 00:03:17,002
¿Me dejas en comisaría?

84
00:03:17,034 --> 00:03:18,194
Sí, después de pasarnos por casa.

85
00:03:18,263 --> 00:03:19,429
Grace debe estar preocupadísima.

86
00:03:19,454 --> 00:03:20,951
Iré en tren, papá oso.

87
00:03:20,976 --> 00:03:24,320
- Eh, ni una palabra a nadie.
- ¿Porque lo ha dicho el de la ASN?

88
00:03:24,345 --> 00:03:27,024
No, porque es más seguro
así. Somos cabezas de turco.

89
00:03:27,049 --> 00:03:29,272
Y hasta que averigüemos qué
nos pasó, no me fío de nadie.

90
00:03:29,341 --> 00:03:31,587
- ¿Cómo se sintieron?
- Señor, señor.

91
00:03:31,612 --> 00:03:33,603
- Estaban en ese avión.
- Amigo, amigo.

92
00:03:33,670 --> 00:03:35,091
Amigo, ¿es policía, igual que esa mujer?

93
00:03:35,115 --> 00:03:37,334
- No.
- Tal vez pueda ayudarme igualmente.

94
00:03:37,359 --> 00:03:38,659
¿Puede decirnos qué pasó?

95
00:03:38,683 --> 00:03:41,065
Señor, por favor, por favor. Ayúdeme.

96
00:03:41,090 --> 00:03:42,356
Por favor, señor, necesito su ayuda.

97
00:03:42,441 --> 00:03:44,792
- Lo siento.
- ¿Quiere hacer alguna declaración?

98
00:03:55,697 --> 00:03:57,233
Soy yo.

99
00:03:57,539 --> 00:03:58,601
¿Qué ha pasado?

100
00:03:58,626 --> 00:04:00,793
¿Estabais en el aeropuerto
cuando explotó el avión?

101
00:04:01,039 --> 00:04:03,840
Volvimos a por las maletas. Ha
sido un enorme malentendido.

102
00:04:04,576 --> 00:04:05,975
Estamos bien.

103
00:04:07,021 --> 00:04:08,116
Lo siento. Lo siento.

104
00:04:08,141 --> 00:04:10,113
Me siento algo cohibida.

105
00:04:10,182 --> 00:04:12,282
Íbamos a envejecer y a
quedarnos flácidos juntos.

106
00:04:12,350 --> 00:04:14,417
Bueno, para que conste,
estás espectacular.

107
00:04:16,432 --> 00:04:18,121
Te he traído tus preferidos.

108
00:04:18,760 --> 00:04:20,467
De Orlando's.

109
00:04:22,743 --> 00:04:23,842
Dios mío.

110
00:04:24,295 --> 00:04:25,625
Ese olor.

111
00:04:25,650 --> 00:04:27,350
Lo había olvidado por completo.

112
00:04:29,203 --> 00:04:30,467
Bueno, es que he fastidiado mi tradición

113
00:04:30,535 --> 00:04:32,469
semanal de bollitos de arándanos.

114
00:04:32,682 --> 00:04:36,773
Según mis cálculos, te debo unos 291,

115
00:04:36,830 --> 00:04:38,300
más o menos.

116
00:04:38,376 --> 00:04:40,843
Gracias.

117
00:04:41,982 --> 00:04:44,103
No encuentro mi cepillo de dientes.

118
00:04:44,183 --> 00:04:45,244
Hola, colega.

119
00:04:45,302 --> 00:04:47,026
- El mío era de Batman.
- ¿Sabes qué?

120
00:04:47,051 --> 00:04:48,584
Te he comprado un paquete
de cepillos molones.

121
00:04:48,654 --> 00:04:49,959
Vamos.

122
00:04:51,289 --> 00:04:53,623
Tanto líderes religiosos
como científicos

123
00:04:53,692 --> 00:04:55,916
intentan resolver el misterio
del vuelo 828 de Montego Air.

124
00:04:56,002 --> 00:04:57,573
¿Café? ¿En serio?

125
00:04:57,702 --> 00:04:59,668
Así que eso hace la gente de 16 años.

126
00:04:59,968 --> 00:05:01,428
Es básicamente leche y azúcar.

127
00:05:01,466 --> 00:05:03,829
Oye, he estado pensando en algo.

128
00:05:03,854 --> 00:05:05,430
Tal vez, después de clase,
podríamos pasar el rato

129
00:05:05,455 --> 00:05:06,821
y charlar un poco.

130
00:05:06,846 --> 00:05:09,139
Quiero enterarme de todo.

131
00:05:09,207 --> 00:05:10,573
Tengo entreno

132
00:05:10,642 --> 00:05:13,510
y llevo los deberes de
esta semana con retraso.

133
00:05:14,215 --> 00:05:16,388
- Puede que mañana.
- Genial. Cuando quieras.

134
00:05:22,568 --> 00:05:24,154
¿Qué es eso?

135
00:05:24,970 --> 00:05:26,123
¿El qué?

136
00:05:26,610 --> 00:05:27,924
Esa música. ¿No la...?

137
00:05:28,043 --> 00:05:29,716
¿No la oyes?

138
00:05:30,033 --> 00:05:32,495
Puede que Alexa no funcione
bien en el cuarto de estar.

139
00:05:33,056 --> 00:05:34,330
¿Quién es Alexa?

140
00:05:34,560 --> 00:05:37,200
Cariño, te queda bien. Es que es ceñida.

141
00:05:37,334 --> 00:05:38,735
Creo que te queda guay.

142
00:05:39,394 --> 00:05:41,009
Después del tratamiento,
iremos de compras, ¿vale?

143
00:05:41,034 --> 00:05:42,653
Es que me siento raro con esto.

144
00:05:42,678 --> 00:05:44,897
Venga. A ver si podemos dar con algo

145
00:05:44,922 --> 00:05:46,692
que no te haga sentir tan raro.

146
00:05:50,014 --> 00:05:51,703
¿Se lo has dicho ya?

147
00:05:52,784 --> 00:05:54,851
Lo haré. Pronto.

148
00:05:54,906 --> 00:05:56,465
Mamá, esto no está bien.

149
00:05:57,014 --> 00:05:58,688
Merece saberlo.

150
00:06:18,922 --> 00:06:20,577
Pasé por tu casa anoche.

151
00:06:21,290 --> 00:06:22,545
Grace dijo que habías salido.

152
00:06:26,189 --> 00:06:27,884
Hola.

153
00:06:30,503 --> 00:06:32,722
Perdón, Lourdes. Hola.

154
00:06:33,404 --> 00:06:35,094
El jefe tiene que ponerme al día.

155
00:06:35,119 --> 00:06:36,806
Te veo pronto, ¿vale?

156
00:06:46,601 --> 00:06:48,669
Hola, capitán.

157
00:06:51,142 --> 00:06:53,569
¿Qué ha pasado con lo de
tomarte un tiempo para ti?

158
00:06:53,632 --> 00:06:56,761
Puedo sentarme en mi
casa a mirar el techo

159
00:06:56,815 --> 00:06:58,748
o puedo volver al trabajo.

160
00:07:01,742 --> 00:07:03,466
Pues la cosa está así.

161
00:07:03,772 --> 00:07:05,120
Estoy de tu parte...

162
00:07:05,288 --> 00:07:06,701
Tienes eso a tu favor...

163
00:07:07,094 --> 00:07:10,319
Pero no puedo aprobarlo sin
hacerte pasar por todo el lío.

164
00:07:10,764 --> 00:07:14,529
Evaluación física y psicológica,
nueva licencia para armas de fuego.

165
00:07:14,554 --> 00:07:16,466
¿Desde cuándo una evaluación
psicológica forma parte de eso?

166
00:07:17,295 --> 00:07:19,042
Nos movemos en terreno desconocido.

167
00:07:19,302 --> 00:07:21,236
Después de todo lo que has pasado...

168
00:07:23,514 --> 00:07:25,715
- ¿Eso es todo?
- Es todo.

169
00:07:32,236 --> 00:07:34,284
Una cáscara vacía es lo que queda

170
00:07:34,352 --> 00:07:36,619
del vuelo 828 de Montego Air.

171
00:07:37,074 --> 00:07:38,897
Mientras múltiples
agencias gubernamentales

172
00:07:38,922 --> 00:07:40,198
inspeccionan los restos
y buscan pistas...

173
00:07:40,222 --> 00:07:42,055
¿Tienes lápices de colores?

174
00:07:42,280 --> 00:07:45,007
No, pero podemos comprarte
un montón en la tienda.

175
00:07:45,032 --> 00:07:46,696
Un bloc de dibujo como
el que tenías, cosas así.

176
00:07:46,904 --> 00:07:48,574
Vale.

177
00:07:49,708 --> 00:07:51,207
Hola.

178
00:07:51,389 --> 00:07:53,205
Cielo, es la doctora de la que te hablé.

179
00:07:53,230 --> 00:07:54,996
- Encantada.
- Hola.

180
00:07:55,021 --> 00:07:58,637
Que volaran juntos en
ese avión es un milagro.

181
00:07:58,662 --> 00:07:59,941
Sí, es lo que dicen mis padres.

182
00:07:59,966 --> 00:08:02,205
Estuvieron rezando en cada comida.

183
00:08:02,445 --> 00:08:04,927
Pero, ahora, voy a centrar
mi energía en este chico.

184
00:08:04,952 --> 00:08:06,732
- ¿Listo para el segundo asalto, colega?
- Sí.

185
00:08:06,985 --> 00:08:08,640
- Hasta luego, colega.
- A por ellos.

186
00:08:08,707 --> 00:08:10,691
Hasta luego, mamá y papá.

187
00:08:14,930 --> 00:08:15,985
¿Tienes que responder?

188
00:08:16,010 --> 00:08:17,887
No, es un tema de trabajo.

189
00:08:17,912 --> 00:08:19,498
Organizo el catering de
la fiesta de una oficina

190
00:08:19,523 --> 00:08:20,999
y el cliente no para
de comprobarlo todo.

191
00:08:21,023 --> 00:08:22,397
Por supuesto. Sigo olvidándolo.

192
00:08:22,463 --> 00:08:23,613
Mi mujer, la empresaria.

193
00:08:23,654 --> 00:08:25,728
Bueno.

194
00:08:28,141 --> 00:08:30,036
Oye, debes tener mucho
de lo que ocuparte,

195
00:08:30,061 --> 00:08:31,400
- así que ¿por qué no doy un paseo?
- No, no, no.

196
00:08:31,425 --> 00:08:32,722
Puedo hacer algunas
llamadas para buscar trabajo

197
00:08:32,746 --> 00:08:34,012
y podemos vernos luego en casa.

198
00:08:34,379 --> 00:08:35,681
Yo haré guardia mañana.

199
00:08:36,232 --> 00:08:37,683
Luego te llamo.

200
00:08:54,932 --> 00:08:57,088
PROFESOR DE UNIVERSIDAD
PROFESOR NUMERARIO

201
00:09:03,723 --> 00:09:06,324
- ¿Oye eso?
- ¿El qué?

202
00:09:39,245 --> 00:09:40,578
Usted.

203
00:09:40,816 --> 00:09:42,048
Esa melodía.

204
00:09:42,751 --> 00:09:45,084
Lleva metida en mi cabeza todo el día.

205
00:09:45,419 --> 00:09:48,103
Necesito ayuda. Por favor.

206
00:09:48,335 --> 00:09:49,838
Por favor.

207
00:09:55,649 --> 00:09:58,026
Primero fue el avión, la visión.

208
00:09:58,199 --> 00:10:00,243
Luego, esta mañana, la música.

209
00:10:00,335 --> 00:10:02,106
Me retumbaba en los oídos.

210
00:10:02,243 --> 00:10:05,217
- ¿Nada de voces?
- ¿Usted oye voces?

211
00:10:06,284 --> 00:10:09,863
No estoy seguro de lo
que oigo, ni de por qué.

212
00:10:09,932 --> 00:10:12,287
Para mí, la música es un poder superior.

213
00:10:12,407 --> 00:10:15,141
Así que, si los dos
oímos la misma música,

214
00:10:15,348 --> 00:10:16,529
es por una razón.

215
00:10:16,595 --> 00:10:19,440
Y esa razón tiene que ser mi hijo.

216
00:10:19,508 --> 00:10:20,880
Él es quien necesita ayuda.

217
00:10:20,936 --> 00:10:23,692
Estaba con usted en Jamaica
para tocar con la filarmónica.

218
00:10:23,779 --> 00:10:25,239
Una noche.

219
00:10:25,353 --> 00:10:28,121
Pero dejé a mi hijo de
13 años con mi vecino,

220
00:10:28,397 --> 00:10:30,906
y me encontré a la vuelta
con un hombre de 18 años.

221
00:10:31,373 --> 00:10:33,740
Un hombre que está entre rejas.

222
00:10:34,178 --> 00:10:36,091
Lo siento.

223
00:10:36,392 --> 00:10:38,093
¿Qué pasó?

224
00:10:38,153 --> 00:10:39,472
La policía ha dicho que fue un robo.

225
00:10:39,555 --> 00:10:41,983
Pero es imposible porque
Adio es un buen chico.

226
00:10:42,523 --> 00:10:43,946
Si pudiera hablar con él,

227
00:10:44,060 --> 00:10:46,041
habría una explicación, lo sé.

228
00:10:46,135 --> 00:10:47,283
Parece que necesita un abogado.

229
00:10:47,316 --> 00:10:48,715
Necesito ver a mi hijo.

230
00:10:48,823 --> 00:10:50,623
En la cárcel dicen que
debo estar en la lista,

231
00:10:50,665 --> 00:10:53,399
pero soy extranjero y
mi visa ha caducado.

232
00:10:53,508 --> 00:10:54,774
Dicen que podría tardar un mes,

233
00:10:54,799 --> 00:10:56,432
pero Adio no tiene tanto tiempo, ¿sabe?

234
00:10:56,551 --> 00:10:57,951
Su juicio es la semana que viene.

235
00:10:58,214 --> 00:10:59,813
Por favor, por favor.

236
00:10:59,848 --> 00:11:01,448
Conoce a la policía.

237
00:11:01,650 --> 00:11:03,083
Es usted padre, ¿verdad?

238
00:11:03,402 --> 00:11:04,657
Un chico y una chica.

239
00:11:04,719 --> 00:11:06,819
Adio ya lleva cinco años sin un padre.

240
00:11:07,125 --> 00:11:08,396
¿Puede imaginar...

241
00:11:08,455 --> 00:11:10,975
no ser capaz de salvar a su hijo?

242
00:11:13,529 --> 00:11:15,226
He revisado su expediente.

243
00:11:15,339 --> 00:11:17,099
Parece que el mundo le dio un vuelco

244
00:11:17,124 --> 00:11:19,558
cinco meses antes de subir a ese avión.

245
00:11:22,537 --> 00:11:25,338
Mi amiga murió. Tuvimos
un accidente de coche.

246
00:11:26,387 --> 00:11:28,453
¿Usted era la conductora
y había estado bebiendo?

247
00:11:28,709 --> 00:11:30,043
Eso hundiría a cualquiera.

248
00:11:30,068 --> 00:11:32,207
Bueno, hubo una investigación
y fui exonerada.

249
00:11:32,238 --> 00:11:34,473
- Pero la pusieron a trabajar en la
oficina. - Sí, no podía conducir.

250
00:11:34,636 --> 00:11:37,003
No estaba preparada. No quería.

251
00:11:37,375 --> 00:11:39,887
Perdón. ¿A dónde quiere llegar?

252
00:11:39,955 --> 00:11:41,889
Intento ayudarla a procesar

253
00:11:41,957 --> 00:11:43,733
la magnitud de los cambios en su vida

254
00:11:43,758 --> 00:11:45,891
- de estos cinco años.
- Cuatro días.

255
00:11:46,435 --> 00:11:47,794
Ahí quería llegar.

256
00:11:47,862 --> 00:11:51,046
Debe asimilar muchos
cambios en muy poco tiempo.

257
00:11:51,193 --> 00:11:52,728
No tiene que ocultar sus emociones.

258
00:11:52,753 --> 00:11:55,087
- Estoy de su lado.
- Con todo el respeto, no lo creo.

259
00:11:55,457 --> 00:11:56,857
Mire, ya sé de qué va esto.

260
00:11:56,944 --> 00:11:59,078
Me derrumbo y usted me califica
como no apta para el trabajo,

261
00:11:59,103 --> 00:12:00,469
pero estoy bien.

262
00:12:00,709 --> 00:12:02,075
Así que ¿qué le parece si me deja volver

263
00:12:02,136 --> 00:12:04,588
a lo único que me queda?

264
00:12:04,978 --> 00:12:06,748
Mi trabajo.

265
00:12:14,115 --> 00:12:16,182
Tengo que volverla a ver.

266
00:12:18,399 --> 00:12:21,339
Hola.

267
00:12:21,630 --> 00:12:22,994
¿Estás bien?

268
00:12:23,064 --> 00:12:24,764
Sí, burocracia. ¿Qué pasa?

269
00:12:24,934 --> 00:12:26,196
Necesito un favor.

270
00:12:26,222 --> 00:12:27,976
¿Conoces a alguien en Rikers?

271
00:12:28,397 --> 00:12:30,204
¡15 minutos, el descanso ha acabado!

272
00:13:04,512 --> 00:13:06,679
No me lo creía.

273
00:13:07,127 --> 00:13:09,294
Luego vi tu cara en la tele.

274
00:13:10,980 --> 00:13:12,746
¿Dónde estuvisteis?

275
00:13:13,408 --> 00:13:15,808
Ojalá lo supiera.

276
00:13:18,059 --> 00:13:19,987
¿Quién te ha hecho eso?

277
00:13:21,435 --> 00:13:23,259
No importa.

278
00:13:24,105 --> 00:13:26,059
Te digan lo que te digan, no fui yo.

279
00:13:26,388 --> 00:13:28,054
Pues claro que no.

280
00:13:34,338 --> 00:13:37,314
Siempre decías que había
que ser un buen hombre.

281
00:13:37,386 --> 00:13:38,559
Lo intenté. De verdad.

282
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
Estudiar, nada de drogas... todo eso.

283
00:13:41,809 --> 00:13:44,810
Pillé un curro en una joyería en la 47.

284
00:13:45,128 --> 00:13:46,680
A veces, cerraba yo.

285
00:13:46,883 --> 00:13:49,516
Una noche hace un mes, me
asaltaron en la parte de atrás

286
00:13:49,541 --> 00:13:52,542
y, al volver, ya no había nada

287
00:13:52,594 --> 00:13:54,299
y creen que yo formé parte.

288
00:13:54,383 --> 00:13:57,171
Adio, lo que te ha pasado en la cara

289
00:13:57,196 --> 00:13:59,317
no es de hace un mes.

290
00:13:59,967 --> 00:14:01,657
   

291
00:14:17,139 --> 00:14:19,740
Voy a luchar por ti, hijo.

292
00:14:21,950 --> 00:14:24,184
Voy a luchar por ti.

293
00:14:30,959 --> 00:14:32,878
Por ahí.

294
00:14:35,230 --> 00:14:38,626
Es exactamente como el que tenías.
Solo que la caja es distinta.

295
00:14:38,866 --> 00:14:41,576
No. El mío tenía
figuritas de superhéroes.

296
00:14:41,642 --> 00:14:42,905
Esto no tiene.

297
00:14:42,971 --> 00:14:45,217
Vale, lo miraremos al
llegar a casa, ¿te parece?

298
00:14:45,394 --> 00:14:48,758
Además, puedes mezclar
tres colecciones, ¿no?

299
00:14:49,788 --> 00:14:51,121
Ha ascendido.

300
00:14:51,858 --> 00:14:53,347
No está aquí.

301
00:14:53,421 --> 00:14:55,188
- Ha ascendido.
- Déjelo en paz.

302
00:14:55,250 --> 00:14:56,591
Ha ascendido.

303
00:14:56,671 --> 00:14:58,104
No está aquí.

304
00:14:58,660 --> 00:15:00,254
Ha ascendido.

305
00:15:06,776 --> 00:15:09,545
Lo que queda está en esa vitrina.

306
00:15:09,738 --> 00:15:11,264
De hecho, hemos venido por Adio.

307
00:15:12,335 --> 00:15:13,673
¿Aún seguimos con eso?

308
00:15:13,789 --> 00:15:15,341
¿Qué pasa con los detectives anteriores?

309
00:15:15,403 --> 00:15:19,349
No somos de la policía.
Él es el padre de Adio.

310
00:15:20,121 --> 00:15:22,797
Menudo cuajo tienen al venir aquí.

311
00:15:22,958 --> 00:15:25,354
Me dejó limpio. El
inventario al completo.

312
00:15:25,517 --> 00:15:27,484
41 años al garete.

313
00:15:28,028 --> 00:15:29,828
Vaya hijo ha criado.

314
00:15:29,967 --> 00:15:31,051
Mire...

315
00:15:31,120 --> 00:15:33,360
Lo siento. Mi padre es un buen hombre.

316
00:15:33,385 --> 00:15:34,518
Igual que mi hijo.

317
00:15:34,603 --> 00:15:36,202
Mire, no sé qué pensar.

318
00:15:36,792 --> 00:15:38,547
Ni siquiera sabíamos que se llamaba Adio

319
00:15:38,572 --> 00:15:39,893
hasta que lo dijo la policía.

320
00:15:39,962 --> 00:15:41,302
Resultó que nos dio un DNI falso,

321
00:15:41,327 --> 00:15:43,000
referencias falsas...

322
00:15:43,070 --> 00:15:45,810
Así que, cuando desapareció
todo sin que saltara la alarma

323
00:15:45,970 --> 00:15:47,734
y sin que hubiera nadie más...

324
00:15:49,096 --> 00:15:50,496
Dime exactamente lo que ha dicho.

325
00:15:50,522 --> 00:15:51,988
No me fijé mucho en las palabras.

326
00:15:52,013 --> 00:15:54,213
No me acuerdo. Solo
sé que fue aterrador.

327
00:15:54,238 --> 00:15:55,604
¿Pero él está bien?

328
00:15:55,885 --> 00:15:58,601
Tanto como puede estarlo
después de la quimio

329
00:15:58,626 --> 00:16:00,295
y de que una loca le rezara en la cara.

330
00:16:00,320 --> 00:16:02,350
Pronto superaremos todo
esto. Yo me encargaré.

331
00:16:02,375 --> 00:16:04,161
Me encanta tu actitud resolutiva,

332
00:16:04,186 --> 00:16:07,099
pero necesito saber que
Cal estará a salvo.

333
00:16:07,124 --> 00:16:08,255
La cosa se irá calmando.

334
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
Solo debemos estar muy
atentos hasta que ocurra.

335
00:16:10,305 --> 00:16:12,920
¿Y si no ocurre? Ya
has visto las noticias.

336
00:16:12,945 --> 00:16:15,712
El mundo entero está
obsesionado con nosotros.

337
00:16:15,858 --> 00:16:17,885
La gente puede entrar en internet
y averiguar dónde vivimos.

338
00:16:17,910 --> 00:16:19,743
Estaremos bien.

339
00:16:20,407 --> 00:16:21,915
Venga ya.

340
00:16:22,243 --> 00:16:24,544
Tenemos a una policía viviendo en casa.

341
00:16:28,514 --> 00:16:30,208
El dedo del gatillo aún funciona.

342
00:16:30,255 --> 00:16:31,330
Sí, ¿qué esperabas?

343
00:16:31,355 --> 00:16:33,346
Estuve en el campo de
tiro hace diez días...

344
00:16:33,931 --> 00:16:35,238
para mí.

345
00:16:35,531 --> 00:16:37,364
Sobre lo de esta mañana...

346
00:16:38,743 --> 00:16:40,224
- Lourdes...
- No quería...

347
00:16:42,742 --> 00:16:44,482
Solo necesito tiempo, ¿vale?

348
00:16:45,472 --> 00:16:46,815
Mick, si vas a guardarme
rencor el resto de mi...

349
00:16:46,839 --> 00:16:49,240
Ya te dije que no te guardo rencor.

350
00:16:49,511 --> 00:16:52,979
Bueno, podrías, y lo entendería.

351
00:16:54,035 --> 00:16:55,502
Y, por favor, no castigues a Lourdes.

352
00:16:56,367 --> 00:16:58,371
No la castigo, Jared,

353
00:16:59,029 --> 00:17:00,790
pero os vi a los dos

354
00:17:00,815 --> 00:17:04,411
y casi vomito o me
desmayo o las dos cosas.

355
00:17:06,001 --> 00:17:07,434
Si pudieras ponerte en su lugar...

356
00:17:07,458 --> 00:17:09,577
¿En serio? ¿Quieres seguir por ahí?

357
00:17:09,651 --> 00:17:13,149
Perder a Evie ya fue
bastante duro, ¿pero a ti?

358
00:17:13,509 --> 00:17:16,003
Lourdes perdió a su mejor
amiga cuando desapareciste.

359
00:17:17,004 --> 00:17:19,238
No te ha remplazado.

360
00:17:23,395 --> 00:17:25,398
Y yo tampoco podría.

361
00:17:33,308 --> 00:17:35,242
En este momento, no tenemos pruebas

362
00:17:35,310 --> 00:17:37,536
de que ni pasajeros ni tripulación
estuvieran involucrados en la explosión.

363
00:17:37,585 --> 00:17:41,227
Pero, dicho eso, seguimos
sospechando que hay un nexo entre...

364
00:17:41,295 --> 00:17:42,955
Director Vance, si me permite...

365
00:17:43,037 --> 00:17:44,971
La explosión es anecdótica.

366
00:17:44,996 --> 00:17:47,097
¿Dónde estuvo el avión
durante cinco años y medio?

367
00:17:47,155 --> 00:17:48,755
Hay abundantes teorías.

368
00:17:49,147 --> 00:17:51,091
Podríamos estar hablando
de un agujero de gusano,

369
00:17:51,159 --> 00:17:53,412
de algún tipo de
encuentro extraterrestre.

370
00:17:53,455 --> 00:17:55,503
Pero vamos a lo importante:
¿estamos en peligro?

371
00:17:55,609 --> 00:17:57,980
¿El avión fue objetivo
de algún tipo de arma?

372
00:17:58,005 --> 00:17:59,644
¿O es el arma?

373
00:17:59,774 --> 00:18:01,271
¿Sabemos siquiera si esa gente es

374
00:18:01,296 --> 00:18:03,143
la que estuvo en el avión en 2013?

375
00:18:03,201 --> 00:18:05,549
Hemos examinado una amplia cantidad
de muestras de los pasajeros

376
00:18:05,607 --> 00:18:06,915
y no hemos detectado anomalías.

377
00:18:06,940 --> 00:18:08,868
Hablamos de un asunto
de seguridad nacional.

378
00:18:08,961 --> 00:18:10,203
Deberían estar encarcelados

379
00:18:10,228 --> 00:18:12,228
hasta que podamos determinar
si son o no una amenaza.

380
00:18:12,253 --> 00:18:14,954
Director Hughes, estamos en los
EE. UU. Esa gente tiene derechos.

381
00:18:15,586 --> 00:18:17,614
Intuyo que, si alguien tiene respuestas,

382
00:18:17,652 --> 00:18:19,251
será de dentro de ese avión.

383
00:18:19,521 --> 00:18:21,067
Más concretamente alguien que estuviera

384
00:18:21,092 --> 00:18:24,144
a 100 metros cuando voló en pedazos,

385
00:18:24,279 --> 00:18:26,273
lo que nos deja 20 personas.

386
00:18:31,834 --> 00:18:33,594
Claro que nos sentíamos confundidos.

387
00:18:34,534 --> 00:18:35,857
¿Ahora cocinas?

388
00:18:36,144 --> 00:18:37,853
Justo cuando creía que las
cosas no podían ser más raras.

389
00:18:37,877 --> 00:18:39,337
Oye, gracias por la ayuda en la cárcel.

390
00:18:39,629 --> 00:18:40,837
¿Cómo está el hijo de Radd?

391
00:18:40,862 --> 00:18:42,340
Tenía la cara hecha un cuadro.

392
00:18:42,989 --> 00:18:44,137
Ahí dentro no está a salvo.

393
00:18:44,162 --> 00:18:45,919
Ya, bueno, si lo condenan
y lo mandan al norte,

394
00:18:45,944 --> 00:18:47,977
la cárcel de ahora le
parecerá un club de campo.

395
00:18:48,691 --> 00:18:51,868
Ojalá el chaval sea inocente,
por el bien de su padre.

396
00:18:52,137 --> 00:18:53,692
Oye, ¿puedes sacar el expediente

397
00:18:53,717 --> 00:18:55,417
a ver si la poli o la
fiscalía tomaron algún atajo?

398
00:18:55,460 --> 00:18:56,698
¿Así que es culpa de la policía?

399
00:18:56,723 --> 00:18:58,924
Solo lanzo ideas.

400
00:18:59,051 --> 00:19:00,619
No parece justo que ese vuelo

401
00:19:00,644 --> 00:19:03,246
pueda haber salvado la vida de mi hijo
pero haber puesto en peligro la de otro.

402
00:19:06,551 --> 00:19:08,751
Has oído algo, como la última vez.

403
00:19:09,988 --> 00:19:12,121
No exactamente.

404
00:19:12,254 --> 00:19:14,123
Pero, fuera lo que
fuera, sea lo que sea,

405
00:19:14,351 --> 00:19:15,479
tengo que llegar al fondo del asunto.

406
00:19:15,504 --> 00:19:17,437
No, Ben, no todo es
un puzle que resolver.

407
00:19:17,462 --> 00:19:18,854
Esto no tiene que ver con un puzle.

408
00:19:18,879 --> 00:19:20,727
Sino con comprender en lo que
se ha convertido mi vida...

409
00:19:20,786 --> 00:19:22,044
nuestras vidas.

410
00:19:25,623 --> 00:19:27,489
Si no podemos responder eso,

411
00:19:27,592 --> 00:19:30,026
no seremos capaces de
volver a la normalidad.

412
00:19:33,998 --> 00:19:35,067
¿Se lo has dicho a Grace?

413
00:19:35,092 --> 00:19:36,192
No.

414
00:19:36,465 --> 00:19:38,514
Ya tiene bastante.

415
00:19:44,268 --> 00:19:46,022
No son iguales.

416
00:19:46,090 --> 00:19:47,790
¿De verdad?

417
00:19:50,202 --> 00:19:52,845
Bueno, mañana miramos en otra tienda.

418
00:19:52,950 --> 00:19:56,252
Muy bien, la cena está lista. ¡Olive!

419
00:19:56,721 --> 00:19:58,654
Choca esos cinco.

420
00:19:59,464 --> 00:20:01,340
Huele que te mueres.

421
00:20:04,774 --> 00:20:06,214
Oye, ¿qué tal si, después de cenar,

422
00:20:06,239 --> 00:20:07,805
vamos a por un helado como
en los viejos tiempos?

423
00:20:09,392 --> 00:20:10,688
Te sigue gustando el helado, ¿verdad?

424
00:20:11,927 --> 00:20:13,480
Tengo que estudiar.

425
00:20:13,524 --> 00:20:14,757
Pronto.

426
00:20:46,564 --> 00:20:48,364
   

427
00:20:48,459 --> 00:20:49,992
Ven aquí.

428
00:20:50,121 --> 00:20:51,900
Ven aquí.

429
00:20:51,969 --> 00:20:54,287
- ¡Tendríais que estar en la cama!
- Ven aquí.

430
00:20:54,462 --> 00:20:56,446
   

431
00:20:57,061 --> 00:20:58,561
   

432
00:21:03,420 --> 00:21:05,979
Dios, somos los padres
de una adolescente.

433
00:21:06,251 --> 00:21:08,037
Agradece haberte perdido la pubertad.

434
00:21:15,153 --> 00:21:16,418
   

435
00:21:16,460 --> 00:21:17,940
¿Cómo te hiciste eso?

436
00:21:18,035 --> 00:21:20,270
Buceando.

437
00:21:20,885 --> 00:21:22,652
¿Perdona?

438
00:21:22,833 --> 00:21:24,922
¿Cuántas veces intenté
que probáramos a bucear?

439
00:21:25,009 --> 00:21:27,176
Bueno, yo lo probé.

440
00:21:27,358 --> 00:21:29,057
Resulta que deja marca.

441
00:21:30,358 --> 00:21:33,873
Bueno, puedes enseñarme.

442
00:21:47,097 --> 00:21:49,297
Ya sabes lo duro que es esto.

443
00:21:50,282 --> 00:21:52,340
Ni siquiera ha pasado una semana.

444
00:21:55,874 --> 00:21:57,940
Pues claro que sí.

445
00:22:00,605 --> 00:22:02,258
Lo haré.

446
00:22:03,229 --> 00:22:04,702
Chao.

447
00:22:13,478 --> 00:22:15,123
Yo también.

448
00:22:19,930 --> 00:22:21,896
¿Lo conozco?

449
00:22:22,200 --> 00:22:24,300
¿Y Ben?

450
00:22:25,370 --> 00:22:26,695
No.

451
00:22:27,384 --> 00:22:29,721
Mick, aquí nadie ha hecho nada malo.

452
00:22:30,282 --> 00:22:32,749
Ni yo, ni Jared, ni Lourdes.

453
00:22:32,824 --> 00:22:34,624
Ni Ben ni yo.

454
00:22:35,535 --> 00:22:37,860
No, por supuesto que no.

455
00:22:38,603 --> 00:22:40,138
Voy a decírselo.

456
00:22:40,284 --> 00:22:41,811
Es que...

457
00:22:45,269 --> 00:22:47,356
necesito averiguar qué voy a hacer.

458
00:22:47,839 --> 00:22:49,384
¿Te refieres...

459
00:22:49,924 --> 00:22:51,807
a con quién vas a quedarte?

460
00:22:53,665 --> 00:22:54,877
   

461
00:22:55,058 --> 00:22:56,470
Grace, mira, sé que

462
00:22:56,495 --> 00:22:58,183
no habéis tenido el matrimonio
perfecto, pero ¿en serio?

463
00:22:58,208 --> 00:22:59,826
Es tu... Es tu marido.

464
00:22:59,851 --> 00:23:01,083
Lo sé.

465
00:23:02,246 --> 00:23:03,977
Y lo quiero.

466
00:23:05,364 --> 00:23:07,323
Que Dios me ayude.

467
00:23:09,193 --> 00:23:10,968
Ni siquiera recordaba cuánto lo quería

468
00:23:10,993 --> 00:23:12,475
hasta que volvió.

469
00:23:12,730 --> 00:23:16,798
Pero tienes que entender que
es una situación imposible.

470
00:23:17,041 --> 00:23:19,082
No es de mi incumbencia,

471
00:23:21,092 --> 00:23:24,313
pero tienes que resolverlo
antes de que lo haga Ben.

472
00:23:24,763 --> 00:23:27,030
Ya está sufriendo bastante.

473
00:23:33,985 --> 00:23:35,852
Han dicho que eran los electrolitos,

474
00:23:35,877 --> 00:23:37,923
¿pero quién sabe lo que había ahí?

475
00:23:38,082 --> 00:23:41,016
¿Está diciendo que cree
que el Gobierno los drogó?

476
00:23:41,492 --> 00:23:43,993
Solo intento asumir mi verdad.

477
00:23:44,525 --> 00:23:46,253
No sé seguro lo que pasó,

478
00:23:46,318 --> 00:23:47,420
pero empiezo a pensar que

479
00:23:47,445 --> 00:23:49,475
no nos han dicho todo lo que pasó.

480
00:23:49,767 --> 00:23:53,069
Nos dieron comida y
bebida de una caja...

481
00:23:53,204 --> 00:23:54,872
Ahora vuelvo.

482
00:23:55,919 --> 00:23:57,825
- ¿Qué pasa?
- Yo...

483
00:23:59,650 --> 00:24:01,458
Dios, le va a parecer una locura.

484
00:24:01,572 --> 00:24:03,460
Pero usted también volvió a ese avión,

485
00:24:03,485 --> 00:24:06,419
así que me pregunto si se
ha cuestionado su cordura.

486
00:24:06,798 --> 00:24:08,831
Me cuestiono muchas cosas.

487
00:24:09,315 --> 00:24:12,021
¿Ha estado...

488
00:24:12,389 --> 00:24:14,290
oyendo música?

489
00:24:14,738 --> 00:24:17,573
¿Se refiere a en mi cabeza?

490
00:24:18,596 --> 00:24:22,631
No he oído música, pero he
tenido una sensación similar

491
00:24:22,827 --> 00:24:24,994
más de una vez desde que volvimos.

492
00:24:25,203 --> 00:24:27,766
Ya, bueno, al menos ahora
sé que no estoy loco.

493
00:24:28,105 --> 00:24:30,356
O, al menos, que no es el único.

494
00:24:33,977 --> 00:24:36,732
Hola, colega. ¿Retrato familiar?

495
00:24:36,807 --> 00:24:41,257
Sí. Yo sin cáncer, mi madre
y mi padre, mi hermana.

496
00:24:41,793 --> 00:24:42,959
¿Quién es ese?

497
00:24:43,606 --> 00:24:45,239
No lo sé.

498
00:24:46,169 --> 00:24:48,542
- ¿Estás preparado?
- Sí.

499
00:24:48,602 --> 00:24:50,459
Muy bien, adelante.

500
00:25:25,645 --> 00:25:27,546
El trabajo policial es correcto, Ben.

501
00:25:27,799 --> 00:25:29,682
Adio era el único que estaba trabajando.

502
00:25:29,983 --> 00:25:31,165
Dijo que fue atacado,

503
00:25:31,190 --> 00:25:33,457
pero no hay signos de entrada forzada

504
00:25:33,482 --> 00:25:35,664
más allá del golpe de la cabeza.

505
00:25:35,710 --> 00:25:36,842
Crees que miente.

506
00:25:36,867 --> 00:25:38,749
No, no sé qué pensar, pero...

507
00:25:39,436 --> 00:25:41,386
el chaval tenía 12 de los
grandes en su apartamento

508
00:25:41,411 --> 00:25:42,706
y tiene antecedentes.

509
00:25:42,731 --> 00:25:43,976
- Es decir...
- ¿Hurto

510
00:25:44,001 --> 00:25:46,029
y colarse en el metro?
Son delitos menores.

511
00:25:46,054 --> 00:25:47,637
Sí, pero es lo que
verá un jurado y dirá:

512
00:25:47,662 --> 00:25:49,161
"Este chico va por mal camino".

513
00:25:49,186 --> 00:25:51,085
Tiene que haber más que pueda hacer.

514
00:25:51,110 --> 00:25:52,114
¿Por qué si no me habría

515
00:25:52,139 --> 00:25:53,882
- visto arrastrado?
- Vale, chico ciencia.

516
00:25:53,907 --> 00:25:55,479
Mamá era la que creía en los milagros.

517
00:25:55,504 --> 00:25:56,826
Olvídate de los milagros.

518
00:25:56,851 --> 00:25:58,579
Por cada día que Adio pasa
ahí, su vida corre peligro.

519
00:25:58,612 --> 00:25:59,820
Ya, bueno, mamá también diría:

520
00:25:59,845 --> 00:26:00,994
"Los caminos del Señor son insondables".

521
00:26:01,019 --> 00:26:03,209
Puedes dejar de
provocarme cuando quieras.

522
00:26:04,681 --> 00:26:06,694
No creo que Dios tenga
nada que ver con esto.

523
00:26:06,719 --> 00:26:07,849
¿Tú crees que Dios quería que Jared

524
00:26:07,874 --> 00:26:10,508
se casara con tu mejor
amiga en vez de contigo?

525
00:26:13,053 --> 00:26:15,894
Lo que he dicho es horrible.

526
00:26:19,225 --> 00:26:21,392
Pero, aun así, una pregunta justa.

527
00:26:27,974 --> 00:26:29,707
Yo no estoy para hablar.

528
00:26:29,844 --> 00:26:31,376
Olive apenas me mira a los ojos,

529
00:26:31,401 --> 00:26:33,124
Grace lo intenta, pero...

530
00:26:34,935 --> 00:26:37,602
Me sigo sintiendo como un
extraño en mi propia casa.

531
00:26:41,275 --> 00:26:44,185
Hice lo que hice para sobrevivir.
DNI falso para poder trabajar,

532
00:26:44,232 --> 00:26:45,665
hurto para poder... comer.

533
00:26:45,690 --> 00:26:47,022
No, no, no.

534
00:26:47,240 --> 00:26:48,606
Nada de esto es culpa tuya.

535
00:26:49,029 --> 00:26:50,795
Yo te abandoné.

536
00:26:52,212 --> 00:26:55,315
Así que, si hiciste algo,

537
00:26:55,555 --> 00:26:56,930
incluso por desesperación...

538
00:26:56,955 --> 00:26:58,355
¡No lo hice!

539
00:26:59,359 --> 00:27:02,502
Me pegaron igual que me pegan aquí.

540
00:27:02,527 --> 00:27:04,338
Si hay algo que pueda decir
para ayudarnos a confirmar...

541
00:27:04,362 --> 00:27:06,508
Mira, hice lo que me
enseñaste. Pasé desapercibido,

542
00:27:06,533 --> 00:27:08,424
me dejé el culo para ser un buen hombre.

543
00:27:08,449 --> 00:27:09,893
- Queda un minuto.
- Para ser un buen hombre.

544
00:27:09,917 --> 00:27:10,946
Díselo. Díselo, papá.

545
00:27:10,970 --> 00:27:12,903
Por favor, por favor.
Diles que soy bueno.

546
00:27:13,053 --> 00:27:15,334
- Por favor, señor.
- Espera, espera. Díselo, por favor.

547
00:27:15,609 --> 00:27:17,342
- ¡Por favor, señor!
- ¡Denos más tiempo!

548
00:27:17,367 --> 00:27:20,235
- ¡No haga esto!
- ¡Denos un minuto más!

549
00:27:29,899 --> 00:27:31,536
EN RECUERDO DE MICHAELA STONE

550
00:27:31,563 --> 00:27:33,696
LOURDES: ¿CÓMO PODRÍA
EXPRESAR LA PÉRDIDA...?

551
00:27:33,722 --> 00:27:35,722
MELISSA: NUESTROS CORAZONES...
BRANDON: SIGO SIN CREERLO...

552
00:27:37,181 --> 00:27:40,204
Feliz cumpleaños,
Mick. Te echo de menos.

553
00:27:40,445 --> 00:27:45,109
RECORDÁNDOTE POR TU CUMPLEAÑOS. SIEMPRE
SERÁS MI MEJOR AMIGA. TE QUIERO.

554
00:27:49,297 --> 00:27:51,796
TUS FLORES FAVORITAS ME RECUERDAN
A TI, AMIGA. ¡FELIZ CUMPLEAÑOS!

555
00:27:53,772 --> 00:27:57,140
SIEMPRE EN MIS PENSAMIENTOS.
FELIZ CUMPLEAÑOS. TE QUIERO.

556
00:28:00,865 --> 00:28:04,859
ESPERO QUE NOS DES TU BENDICIÓN. TRATARÉ
DE HACERLE TAN FELIZ COMO HICISTE TÚ.

557
00:28:17,604 --> 00:28:18,997
   

558
00:28:20,714 --> 00:28:22,723
Descentrada.

559
00:28:23,624 --> 00:28:25,180
Cabreada.

560
00:28:27,977 --> 00:28:29,728
Básicamente, triste.

561
00:28:30,978 --> 00:28:32,693
¿Y eso por qué?

562
00:28:33,446 --> 00:28:35,260
   

563
00:28:38,031 --> 00:28:40,539
Porque echo de menos a mi madre.

564
00:28:41,244 --> 00:28:43,890
Porque no se puede dejar de estar
enamorado de alguien de repente.

565
00:28:44,010 --> 00:28:45,523
   

566
00:28:47,731 --> 00:28:49,214
Porque mi mejor amiga en el mundo,

567
00:28:49,283 --> 00:28:53,001
la persona con quien normalmente me
quejaría en vez de hacerlo con usted,

568
00:28:54,408 --> 00:28:56,875
quiere a la persona a quien yo no puedo.

569
00:28:56,973 --> 00:28:58,333
¿Cómo va esa amistad?

570
00:28:58,412 --> 00:29:00,063
¿Lourdes?

571
00:29:00,701 --> 00:29:04,633
Ha enviado mensajes
preciosos a un fantasma

572
00:29:06,633 --> 00:29:07,865
durante cinco años

573
00:29:07,890 --> 00:29:10,004
y, al volver,

574
00:29:13,135 --> 00:29:15,107
no podía ni abrazarla.

575
00:29:15,285 --> 00:29:18,773
Todas las personas con las
que hablaría normalmente...

576
00:29:18,798 --> 00:29:22,867
Lourdes, Evie, mi madre...

577
00:29:22,996 --> 00:29:24,660
Se siente sola.

578
00:29:32,487 --> 00:29:34,866
Y aquí llega el impreso de incapacidad.

579
00:29:34,935 --> 00:29:36,501
¿Ya tiene lo que quería?

580
00:29:36,967 --> 00:29:38,842
Ha aceptado lo que ha ocurrido.

581
00:29:39,033 --> 00:29:40,855
Es un buen primer paso.

582
00:29:42,998 --> 00:29:46,558
Voy a recomendar su
readmisión condicional,

583
00:29:49,997 --> 00:29:51,777
pero quiero continuar viéndola.

584
00:30:00,205 --> 00:30:02,287
Oye, he oído la noticia.

585
00:30:02,932 --> 00:30:04,382
Enhorabuena, detective.

586
00:30:04,495 --> 00:30:06,992
Sí, ha sido un ascenso póstumo.

587
00:30:07,017 --> 00:30:08,249
No me lo he ganado.

588
00:30:08,362 --> 00:30:09,807
Ni siquiera soy capaz
de morir como toca.

589
00:30:09,870 --> 00:30:12,304
Acepta la victoria, ¿quieres?

590
00:30:12,459 --> 00:30:14,893
Si alguien merece un respiro...

591
00:30:15,069 --> 00:30:16,365
Gracias.

592
00:30:17,538 --> 00:30:19,805
Procuraré que no resulte
muy incómodo estar por aquí.

593
00:30:22,401 --> 00:30:23,580
Hola.

594
00:30:23,714 --> 00:30:25,677
- ¿Cómo os ha ido el día?
- Bien.

595
00:30:25,746 --> 00:30:28,180
Mirad. Todas las camisetas cómodas

596
00:30:28,205 --> 00:30:31,272
y colecciones molonas de LEGO del mundo.

597
00:30:31,721 --> 00:30:32,849
Gracias, mamá.

598
00:30:32,874 --> 00:30:34,704
   

599
00:30:39,136 --> 00:30:40,993
¿Va todo bien?

600
00:30:41,062 --> 00:30:43,443
- Sí.
- ¿Qué pasa, colega?

601
00:30:43,536 --> 00:30:45,116
Echo de menos mis cosas.

602
00:30:45,213 --> 00:30:47,729
Mi colección de piedras,
el dragón Art...

603
00:30:48,156 --> 00:30:51,232
Cal, escucha...

604
00:30:52,132 --> 00:30:53,890
No pasa nada por estar triste.

605
00:30:54,075 --> 00:30:55,741
Yo también estoy triste a veces.

606
00:30:56,249 --> 00:30:58,870
Solo quiero que las
cosas sean como antes.

607
00:30:59,606 --> 00:31:03,174
Cariño, lo sé, lo sé.

608
00:31:04,082 --> 00:31:06,718
Papá, ¿podemos ir a dar esa vuelta?

609
00:31:07,019 --> 00:31:08,353
Después de unos dos años,

610
00:31:08,422 --> 00:31:10,923
la casa estaba exactamente igual

611
00:31:10,991 --> 00:31:14,693
Era como un museo de la tristeza,

612
00:31:15,639 --> 00:31:17,093
y el loquero dijo que
debíamos pasar página

613
00:31:17,118 --> 00:31:20,055
y mamá estaba fatal y yo...

614
00:31:20,693 --> 00:31:22,860
Cariño, si no estabas
fatal después de dos años,

615
00:31:22,885 --> 00:31:24,584
yo diría que estabas bastante bien.

616
00:31:24,805 --> 00:31:26,071
No es eso.

617
00:31:27,387 --> 00:31:29,074
Yo sabía que Cal no había muerto.

618
00:31:29,839 --> 00:31:31,610
¿Sí?

619
00:31:32,186 --> 00:31:34,141
No sé si es algo de mellizos,

620
00:31:34,166 --> 00:31:38,130
pero podía sentirlo... con vida.

621
00:31:38,898 --> 00:31:42,087
Y el terapeuta, los
orientadores escolares, mamá...

622
00:31:42,156 --> 00:31:45,757
A todos les daba igual, me
ignoraban, pero yo lo sabía.

623
00:31:46,938 --> 00:31:47,999
Vale.

624
00:31:48,145 --> 00:31:49,928
¿Esto tiene relación con por qué estamos

625
00:31:49,953 --> 00:31:52,810
en unos trasteros que huelen
fatal en Long Island?

626
00:31:53,065 --> 00:31:55,433
Mamá le hizo caso al loquero, ¿vale?

627
00:31:55,458 --> 00:31:58,170
Empaquetó tus cosas y
las de Cal en cajas,

628
00:31:58,195 --> 00:32:00,760
las dejó en la calle para
el Ejército de Salvación

629
00:32:01,342 --> 00:32:03,275
y se fue a trabajar.

630
00:32:03,602 --> 00:32:06,790
Yo llamé y cancelé la recogida.

631
00:32:07,950 --> 00:32:09,354
Bueno, si has guardado las
cosas todo este tiempo,

632
00:32:09,378 --> 00:32:11,311
¿cómo es que no has dicho nada?

633
00:32:11,485 --> 00:32:13,261
Es complicado.

634
00:32:13,987 --> 00:32:16,205
Mamá no sabe nada de esto.

635
00:32:36,936 --> 00:32:38,969
Olive, ¿de quién es este trastero?

636
00:32:42,623 --> 00:32:43,810
Olive.

637
00:32:43,930 --> 00:32:45,817
De un amigo de mamá, ¿vale?

638
00:32:47,086 --> 00:32:48,523
"Amigo".

639
00:32:49,603 --> 00:32:50,648
Papá.

640
00:32:50,733 --> 00:32:52,614
Vale. Ven aquí.

641
00:32:54,389 --> 00:32:55,994
Has hecho lo correcto.

642
00:33:01,691 --> 00:33:03,902
Oye, ¿estás bien?

643
00:33:04,390 --> 00:33:07,558
Quédate aquí, ¿vale? Quédate aquí.

644
00:33:30,525 --> 00:33:32,090
¿Diga?

645
00:33:33,116 --> 00:33:34,885
Sí, nos vemos en la parte de atrás.

646
00:33:35,933 --> 00:33:38,908
Sí, relojes, anillos de
diamantes, pulseras...

647
00:33:40,270 --> 00:33:41,802
Vale. Sí.

648
00:33:41,904 --> 00:33:43,636
Acepto diez, pero tienes que
sacar todo esto del estado.

649
00:33:43,660 --> 00:33:46,862
Hay gente buscándolo. ¿Cómo ha...?

650
00:33:49,680 --> 00:33:50,913
Esto no es lo que parece.

651
00:33:50,938 --> 00:33:53,379
¿Robó a su propio padre y culpó a Adio?

652
00:33:55,791 --> 00:33:58,625
Puede quedarse con la
mitad. En serio. Vamos.

653
00:33:58,855 --> 00:34:00,535
A ver, ese chaval no tenía
futuro. Solo era un...

654
00:34:11,653 --> 00:34:13,901
¿Sigues sin creer en los milagros?

655
00:34:14,295 --> 00:34:16,904
Aquí está todo lo que dijeron
que había robado Adio y más.

656
00:34:16,973 --> 00:34:19,407
¿Cómo?

657
00:34:19,475 --> 00:34:20,704
No quiero hablar de eso.

658
00:34:20,729 --> 00:34:22,002
¿Por qué? ¿Porque tendrías que admitir

659
00:34:22,027 --> 00:34:23,359
que está pasando algo milagroso?

660
00:34:23,453 --> 00:34:26,320
Mira, está claro que pasa algo,

661
00:34:26,415 --> 00:34:28,786
pero, aunque no fuera una
mera serie de coincidencias,

662
00:34:28,811 --> 00:34:31,115
lo que aún podría ser, tiene
que tener una explicación.

663
00:34:31,140 --> 00:34:32,235
¿Y Dios no te parece bastante?

664
00:34:32,259 --> 00:34:34,385
Dios es el comodín para las
cosas que la gente no comprende.

665
00:34:34,530 --> 00:34:36,130
Cualquier tecnología
lo bastante avanzada

666
00:34:36,155 --> 00:34:37,421
no se distingue de la magia.

667
00:34:37,526 --> 00:34:40,043
Solo necesitamos más información.

668
00:34:40,881 --> 00:34:42,674
Claro. Tecnología. Magia. Entendido.

669
00:34:42,768 --> 00:34:45,702
Chicos, ¿nos podemos ir?

670
00:34:58,186 --> 00:35:00,113
Jeter se ha retirado.

671
00:35:02,663 --> 00:35:04,835
Se lo diremos la temporada que viene.

672
00:35:06,154 --> 00:35:07,483
Eh, tómatelo con calma, colega.

673
00:35:07,508 --> 00:35:09,107
No tienes que sacarlo todo esta noche.

674
00:35:09,178 --> 00:35:11,645
Solo quiero encontrar... ¡Art!

675
00:35:12,585 --> 00:35:15,486
Ahí está.

676
00:35:15,782 --> 00:35:17,515
¿Qué más tenemos por aquí?

677
00:35:17,583 --> 00:35:19,704
Tienes que darle las
gracias a tu hermana.

678
00:35:19,900 --> 00:35:21,299
Lo guardó todo para ti.

679
00:35:21,880 --> 00:35:23,313
Veamos.

680
00:35:27,889 --> 00:35:29,533
¿Esto para qué sirve?

681
00:35:35,680 --> 00:35:36,967
¿Esto lo has hecho tú?

682
00:35:38,193 --> 00:35:40,738
Me hiciste sentir que estaba
loca por no pasar página,

683
00:35:41,429 --> 00:35:44,875
pero tenía razón, y
tengo razón esta vez.

684
00:35:45,953 --> 00:35:48,979
Solo que, esta vez, eres tú
quien tiene que pasar página.

685
00:36:06,626 --> 00:36:08,353
Hola.

686
00:36:08,735 --> 00:36:10,403
Perdón. ¿Es buen momento?

687
00:36:10,549 --> 00:36:12,048
Claro.

688
00:36:12,238 --> 00:36:13,866
Jared está trabajando.

689
00:36:15,513 --> 00:36:17,323
Ya lo sabías.

690
00:36:20,573 --> 00:36:23,251
- ¿Quieres pasar?
- No, tranquila.

691
00:36:23,288 --> 00:36:24,589
Tengo que irme ya.

692
00:36:24,637 --> 00:36:27,538
Solo quería...

693
00:36:30,759 --> 00:36:32,512
He visto tus publicaciones online.

694
00:36:33,413 --> 00:36:35,139
Todas.

695
00:36:35,635 --> 00:36:37,206
Gracias.

696
00:36:37,323 --> 00:36:39,523
No dejaste de ser mi mejor amiga.

697
00:36:41,634 --> 00:36:44,034
Espero que eso no tenga que cambiar.

698
00:36:46,030 --> 00:36:48,311
Vamos paso a paso, ¿vale?

699
00:36:48,808 --> 00:36:50,953
Michaela, jamás quise...

700
00:36:51,333 --> 00:36:52,821
Si hubiera sabido que...

701
00:36:52,846 --> 00:36:55,607
¿Qué? ¿Que iba a volver
de entre los muertos?

702
00:36:57,275 --> 00:36:58,748
Soy yo quien sobra aquí.

703
00:36:58,818 --> 00:37:01,918
Claro que no. Esto no es culpa tuya.

704
00:37:01,988 --> 00:37:04,071
No pasa nada, Lou.

705
00:37:04,864 --> 00:37:06,423
Tú le quieres.

706
00:37:07,556 --> 00:37:09,211
Igual que tú.

707
00:37:11,913 --> 00:37:14,098
Pero se casó contigo.

708
00:37:14,266 --> 00:37:16,866
Claro que os doy mi bendición.
¿Cómo no iba a hacerlo?

709
00:37:19,018 --> 00:37:20,805
Gracias.

710
00:37:22,408 --> 00:37:26,578
Me he pasado todos estos años

711
00:37:26,992 --> 00:37:30,560
intentando no sentirme
un fraude, ¿sabes?

712
00:37:30,852 --> 00:37:33,651
Eres tú con quien iba a casarse.

713
00:37:34,016 --> 00:37:35,622
No.

714
00:37:36,589 --> 00:37:38,240
No, después de todo lo que pasó...

715
00:37:38,265 --> 00:37:40,658
El accidente, Evie... Estaba
todo demasiado entrecruzado.

716
00:37:40,683 --> 00:37:43,799
Había demasiado dolor.

717
00:37:45,039 --> 00:37:46,864
Iba a devolverle el anillo.

718
00:37:47,009 --> 00:37:49,573
- Mick...
- Al volver, iba a decirle que no.

719
00:37:50,937 --> 00:37:52,837
No eres ningún fraude.

720
00:37:54,433 --> 00:37:55,946
Olvídalo.

721
00:37:57,641 --> 00:37:58,809
Ven aquí.

722
00:38:02,914 --> 00:38:04,147
Lo conseguimos, señores.

723
00:38:04,197 --> 00:38:08,022
Bienvenidos a Nueva York,
la hora local es las 23:49.

724
00:38:08,120 --> 00:38:09,503
En nombre de nuestra tripulación,

725
00:38:09,528 --> 00:38:12,563
nos gustaría darles las gracias
por haber volado con Montego Air.

726
00:38:17,307 --> 00:38:19,683
- ¿TE CASAS CONMIGO O QUÉ?
- ¡SÍ!

727
00:38:22,472 --> 00:38:26,787
- ¿En serio? ¿No hay cobertura?
- Igual.

728
00:38:41,767 --> 00:38:43,637
Lo siento mucho.

729
00:38:43,847 --> 00:38:46,006
Olive no debió contarte el secreto.

730
00:38:46,895 --> 00:38:49,709
- No me puedo creer que...
- Lo hizo por su hermano.

731
00:38:53,116 --> 00:38:56,067
Olive es una joven impresionante.

732
00:38:58,937 --> 00:39:00,304
Has hecho un trabajo increíble

733
00:39:00,329 --> 00:39:04,023
y no puedo imaginar lo duro que ha sido.

734
00:39:04,129 --> 00:39:05,618
Y yo no...

735
00:39:11,112 --> 00:39:13,483
No importa de dónde sacaras la fuerza

736
00:39:15,404 --> 00:39:17,027
ni de quién.

737
00:39:24,430 --> 00:39:26,483
Lo único que quise durante mucho tiempo

738
00:39:27,416 --> 00:39:29,750
fue que Cal y tú volvierais,

739
00:39:30,513 --> 00:39:33,220
pero era un deseo tan doloroso

740
00:39:33,925 --> 00:39:35,075
que tuve que dejarlo ir.

741
00:39:35,110 --> 00:39:36,511
Lo sé.

742
00:39:39,825 --> 00:39:41,478
Pero yo no tuve que hacerlo.

743
00:39:45,193 --> 00:39:47,846
Sigo queriéndote tanto que duele.

744
00:39:51,200 --> 00:39:55,017
Y sé que tu amor por
mí está desentrenado,

745
00:39:55,431 --> 00:39:57,145
que es más un recuerdo...

746
00:40:00,539 --> 00:40:02,816
pero tenemos una segunda oportunidad.

747
00:40:05,534 --> 00:40:09,108
Por favor, recuerda.

748
00:41:20,389 --> 00:41:21,615
Cuando nos soltaron,

749
00:41:21,640 --> 00:41:23,506
nos dijeron que no debíamos hablar,

750
00:41:23,531 --> 00:41:25,364
pero conozco mis derechos.

751
00:41:25,481 --> 00:41:29,575
Y ahora que he dado mi opinión,
creo que me están observando.

752
00:41:30,354 --> 00:41:33,486
Va en serio, creo que el
Gobierno está detrás de esto.

753
00:41:33,582 --> 00:41:34,833
A ver,

754
00:41:34,858 --> 00:41:36,387
si yo debo asumir mi verdad,

755
00:41:36,412 --> 00:41:37,859
¿no cree que ellos también?

756
00:41:37,885 --> 00:41:39,885
www.subtitulamos.tv

