1
00:00:00,150 --> 00:00:01,920
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,940 --> 00:00:03,370
¿Tienes tu pistola mágica lista?

3
00:00:03,390 --> 00:00:06,520
- Se la di a mi enemigo mortal.
- Eres la indicada. La campeona.

4
00:00:06,550 --> 00:00:08,550
Tú eres la hija de
uno de los dos ángeles

5
00:00:08,620 --> 00:00:10,580
encargados de proteger
el Jardín: Juan Carlo...

6
00:00:10,600 --> 00:00:12,080
- Y Julian.
- El Eclipse de Sangre

7
00:00:12,110 --> 00:00:13,630
ocurrirá esta misma noche.

8
00:00:13,660 --> 00:00:15,820
Va a suceder uno muy pronto. Mañana.

9
00:00:15,850 --> 00:00:18,050
No ha aparecido. ¡La cara no!

10
00:00:18,130 --> 00:00:20,490
- Te he salvado.
- Sí, te he salvado. Exacto.

11
00:00:22,260 --> 00:00:24,320
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué le ha pasado a Doc?

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,060
Ojalá lo supiera.

13
00:00:26,510 --> 00:00:28,580
Ser una Earp es una mierda.

14
00:00:38,260 --> 00:00:39,740
Apenas se ven las marcas.

15
00:00:39,770 --> 00:00:41,470
¿Entonces no se lo decimos a Wynonna?

16
00:00:41,490 --> 00:00:43,130
¿El qué, que Doc lo mató?

17
00:00:44,900 --> 00:00:46,500
Dios.

18
00:00:46,780 --> 00:00:49,180
No se lo podemos contar a nadie.

19
00:00:49,550 --> 00:00:53,020
Especialmente a ella y...
definitivamente no ahora.

20
00:00:53,170 --> 00:00:55,210
Sheriff Haught, ¿cuál es su posición?

21
00:00:55,280 --> 00:00:57,490
Estoy en la comisaría, sheriff
Nedley. ¿Qué necesita?

22
00:00:57,670 --> 00:00:59,930
Las cosas se están yendo
al traste aquí fuera.

23
00:00:59,960 --> 00:01:01,090
Necesitamos más manos.

24
00:01:01,120 --> 00:01:02,620
Vale, sí, entendido.

25
00:01:02,860 --> 00:01:05,190
La evacuación del pueblo es mucho.

26
00:01:05,810 --> 00:01:08,770
- Necesito pensar de todas formas.
- Vale.

27
00:01:10,860 --> 00:01:12,460
¿Seguro que estás bien?

28
00:01:15,800 --> 00:01:17,530
Sí, claro.

29
00:01:17,860 --> 00:01:19,150
- Vale.
- Mantente a salvo.

30
00:01:19,180 --> 00:01:20,820
Vale. Tú también.

31
00:01:53,500 --> 00:01:55,570
- Hola.
- Hol...

32
00:02:21,620 --> 00:02:23,690
Estúpida luna profética.

33
00:02:24,370 --> 00:02:26,540
Cálmate, son las dos de la mañana.

34
00:02:31,160 --> 00:02:33,160
Lo he intentado, Dolls.

35
00:02:34,830 --> 00:02:36,670
Apostaste por el caballo equivocado.

36
00:02:39,250 --> 00:02:41,750
Y ahora, hay uno caminando por mi patio.

37
00:02:44,390 --> 00:02:48,290
No pares ahora. Sigue. Salva
tu vida. Es tu oportunidad.

38
00:02:49,720 --> 00:02:51,350
Vale, buena charla.

39
00:02:53,570 --> 00:02:56,840
Algunos tenemos que pensar
en cómo salvar el mundo.

40
00:03:00,290 --> 00:03:02,230
¿La vieja sirena de tornado?

41
00:03:02,530 --> 00:03:05,850
Listo. Hemos evacuado todo el pueblo.

42
00:03:05,900 --> 00:03:07,630
Excepto por algunos rezagados.

43
00:03:07,800 --> 00:03:09,946
Sí, bueno, parece que todos se
han ido sin muchos aspavientos.

44
00:03:09,970 --> 00:03:11,280
Alguien que tenga cabeza

45
00:03:11,300 --> 00:03:13,240
querrá irse de Purgatory, no ir a él.

46
00:03:13,310 --> 00:03:15,766
Como la naturaleza. Que, por
cierto, también siente el triángulo.

47
00:03:15,790 --> 00:03:18,320
He ayudado a un grupo de erizos
asustados a cruzar el río.

48
00:03:18,730 --> 00:03:21,870
¿Ves? Y Nedley creía que eras demasiado
blando para ser ayudante de emergencia.

49
00:03:21,990 --> 00:03:23,680
- Soy policía ahora.
- Vale.

50
00:03:23,710 --> 00:03:25,410
Teníamos un chaleco de emergencias

51
00:03:25,440 --> 00:03:27,520
y estábamos desesperados,
pero apreciamos la ayuda.

52
00:03:27,700 --> 00:03:29,370
¿Tu padre se ha ido bien?

53
00:03:29,440 --> 00:03:31,850
Sí, sí. Los Whitlock tenían
espacio de más en su coche.

54
00:03:31,880 --> 00:03:34,580
Lo llevan a Petersburg a casa de mi tío.

55
00:03:35,090 --> 00:03:36,630
¿Estaba asustado?

56
00:03:36,780 --> 00:03:39,280
Sí. Sí, nunca deja Purgatory.

57
00:03:40,610 --> 00:03:42,460
¿Esa luna se va a poner alguna vez?

58
00:03:42,540 --> 00:03:44,780
Me preocupa lo que pase cuando lo haga.

59
00:03:44,880 --> 00:03:46,850
Bueno, mantén la fe, Nicole.

60
00:03:47,070 --> 00:03:49,530
Jeremy ha estado toda la noche
haciendo algo con el brazo de Bulshar.

61
00:03:49,590 --> 00:03:51,506
¿De verdad crees que saldrá
de esta con experimentos?

62
00:03:51,530 --> 00:03:52,990
Morirá en el intento.

63
00:03:53,680 --> 00:03:55,310
¡Hola, cabezas de chorlito!

64
00:03:57,310 --> 00:03:58,810
Tío...

65
00:04:00,290 --> 00:04:02,266
No había visto a Purgatory tan
vacío desde que el Pussy Willows

66
00:04:02,290 --> 00:04:04,950
organizó un lavado de coches
benéfico con escasez de pantalones.

67
00:04:05,530 --> 00:04:08,050
Eh, ¿puedes ir a mirar los
edificios de Quinta y la Sexta

68
00:04:08,080 --> 00:04:09,280
para asegurarnos de
que estén despejados?

69
00:04:09,330 --> 00:04:12,360
¿Los erizos se cabrean cuando
les impones una reunión familiar?

70
00:04:14,650 --> 00:04:16,240
Evacuar el pueblo. Inteligente.

71
00:04:16,270 --> 00:04:18,110
Sí. Les dijimos que fue
un incendio forestal.

72
00:04:18,180 --> 00:04:19,210
Bien.

73
00:04:19,240 --> 00:04:21,920
Gritar "huid, la luna os
matará" tiende a acojonar.

74
00:04:22,260 --> 00:04:25,260
- Ni si quiera saben lo que les espera.
- Por supuesto que no.

75
00:04:26,360 --> 00:04:30,070
- ¿Dónde está Waverly?
- Estaba en la comisaría...

76
00:04:30,170 --> 00:04:33,930
Sí, acabo de venir. No hay nadie.
Necesito encontrarla urgentemente.

77
00:04:34,520 --> 00:04:37,730
- ¿Por qué? ¿Qué está pasando?
- ¿Te ha hablado de Kevin?

78
00:04:37,790 --> 00:04:39,120
No. ¿Quién es?

79
00:04:41,730 --> 00:04:43,350
No pensaba que Waves lo haría.

80
00:04:43,460 --> 00:04:45,660
¡¿No pensaba que Waverly haría el qué?!

81
00:04:46,930 --> 00:04:48,980
- Te mantendré al tanto, pelirroja.
- ¡Wynonna!

82
00:04:53,270 --> 00:04:55,590
¡Mira, no puedes dejarme
con la mitad de la historia!

83
00:04:55,610 --> 00:04:57,230
¡Tenemos que hablar sobre Kevin!

84
00:04:57,300 --> 00:04:59,360
¿Por qué tenía que
escaparse precisamente hoy?

85
00:04:59,390 --> 00:05:01,800
Penny... ¿quieres una galleta?

86
00:05:01,840 --> 00:05:04,460
¿Penny? ¡Aquí, amor!

87
00:05:04,660 --> 00:05:07,300
Porque nuestra perra ha
deambulado hasta el bar.

88
00:05:07,370 --> 00:05:10,900
¿Saquear? Ni hablar.

89
00:05:12,660 --> 00:05:15,870
- No podemos abandonarla.
- Igualmente, ¿qué prisa hay?

90
00:05:16,620 --> 00:05:19,280
Típico pánico en Purgatory.

91
00:05:19,640 --> 00:05:21,680
Déjame adivinar: ¿monstruos en libertad?

92
00:05:24,380 --> 00:05:25,580
¿Penny?

93
00:05:25,650 --> 00:05:26,920
¡Aquí, amor!

94
00:05:27,020 --> 00:05:29,690
Sí, amores. Aquí.

95
00:05:35,470 --> 00:05:37,100
¡Waverly Earp, levántate!

96
00:05:37,160 --> 00:05:38,900
- Hola.
- ¡No me digas hola!

97
00:05:38,970 --> 00:05:40,500
¡Levántate ahora!

98
00:05:40,570 --> 00:05:42,730
- Cálmate, ¿vale?
- ¡¿Qué estás haciendo aquí?!

99
00:05:42,800 --> 00:05:46,540
No lo sé. Supongo que
quería ver las escaleras.

100
00:05:46,710 --> 00:05:48,670
Bueno, y yo también. ¿Dónde están?

101
00:05:53,450 --> 00:05:55,620
Me prometiste que no harías esto.

102
00:05:58,500 --> 00:06:01,710
¿Sabes?, no la creía.

103
00:06:02,680 --> 00:06:05,910
A Kevin. Pero después pasó algo con...

104
00:06:06,500 --> 00:06:07,930
conmigo y con el anillo.

105
00:06:08,020 --> 00:06:10,200
¿Más derretimientos de
cara? ¿Arreglos de cara?

106
00:06:10,260 --> 00:06:13,440
He resucitado a alguien. Estoy
aquí para salvar a la humanidad.

107
00:06:13,520 --> 00:06:16,840
Dios... ¿Sabes qué?

108
00:06:16,870 --> 00:06:18,570
Ese es mi propósito.
Si no me vas a dejar

109
00:06:18,590 --> 00:06:20,486
que suba esas escaleras,
entonces te obligaré.

110
00:06:20,510 --> 00:06:23,440
- ¿Obligarme?
- Sí. Esto es más grande que tú.

111
00:06:24,210 --> 00:06:26,840
Te diré qué es más grande que tú. Yo.

112
00:06:28,860 --> 00:06:30,660
Mierda.

113
00:06:31,690 --> 00:06:33,670
Lo siento, Waves.

114
00:06:33,690 --> 00:06:36,300
Pero es como papá solía decir:

115
00:06:36,330 --> 00:06:38,450
Esto me duele más a mí que a ti.

116
00:06:47,870 --> 00:06:49,520
- ¡¿Que has hecho qué?!
- Sí, está a salvo.

117
00:06:49,550 --> 00:06:51,790
- Por ahora.
- ¡La has dejado inconsciente!

118
00:06:51,820 --> 00:06:54,430
Ni si quiera sabe cómo
llegó hasta las escaleras.

119
00:06:54,590 --> 00:06:56,800
Pero su mirada cuando
la encontré allí...

120
00:06:56,820 --> 00:06:58,890
- No podemos mantenerla prisionera.
- Ni confiar en ella.

121
00:06:59,110 --> 00:07:01,510
Por favor, Nicole, solo
hasta que esto acabe.

122
00:07:02,210 --> 00:07:03,600
- No podemos arriesgarnos.
- No.

123
00:07:03,620 --> 00:07:05,970
¿Verdad? Especialmente
si eso implica perderla.

124
00:07:06,000 --> 00:07:07,510
Exacto. Por eso tienes que

125
00:07:07,530 --> 00:07:09,726
llevarla aun lugar seguro, lejos
del triángulo de Ghost River.

126
00:07:09,750 --> 00:07:11,680
¡Soy la sheriff de una
ciudad bajo asedio!

127
00:07:11,710 --> 00:07:14,610
¡No puedo llevar a mi chica
de viaje a Austin a por tacos!

128
00:07:14,720 --> 00:07:17,420
Además, sería muy mala manteniendo
a Waverly en cualquier sitio.

129
00:07:17,700 --> 00:07:19,170
Podría convencerme de hacer lo que sea.

130
00:07:19,190 --> 00:07:21,590
¿Hacerte un tatuaje de un
fénix ardiente en todo tu culo?

131
00:07:22,690 --> 00:07:24,866
Sí, si es lo que realmente
quisiera su precioso corazón.

132
00:07:24,890 --> 00:07:27,320
De una forma u otra, tengo
que derrotar a Bulshar.

133
00:07:27,450 --> 00:07:31,420
Aquí. No puedo llevarme a Waves en la
parte de atrás de mi muertecicleta.

134
00:07:35,420 --> 00:07:36,780
Hola.

135
00:07:37,920 --> 00:07:39,780
- Charlie.
- Hola.

136
00:07:39,990 --> 00:07:41,620
No tienes zapatos, Chuck.

137
00:07:44,040 --> 00:07:47,190
Bueno, es casi primavera. Quería
sentir el asfalto en mis pies.

138
00:07:47,280 --> 00:07:49,180
Tú... estabas...

139
00:07:52,860 --> 00:07:55,080
Ese... Ese es Cha... Charl...

140
00:07:55,300 --> 00:07:57,870
¿Por qué tartamudeas? No hay
forma de que sea por "Charlie".

141
00:07:58,080 --> 00:08:00,320
Vamos, Wynonna. Me dejaste

142
00:08:00,350 --> 00:08:01,970
incluso cuando saqué la
mugre de tu cortacésped.

143
00:08:01,990 --> 00:08:03,420
No es un eufemismo. No lo es.

144
00:08:03,430 --> 00:08:04,430
- ¿Segura?
- Sí.

145
00:08:04,450 --> 00:08:06,770
Solo quiero saber si puedo ayudar.

146
00:08:06,910 --> 00:08:08,950
¿Y si yo la jefa tuviera
una tarea para ti?

147
00:08:08,970 --> 00:08:12,080
- No es probable.
- No es solo por ella. Es...

148
00:08:12,170 --> 00:08:15,430
Es por mí. Y es por Waverly.

149
00:08:15,620 --> 00:08:18,560
¿Por Waverly? Sí, vale.

150
00:08:20,530 --> 00:08:22,600
Tengo que ocuparme de eso.

151
00:08:22,640 --> 00:08:24,150
¿Puedes decirle a Waverly que yo...?

152
00:08:24,230 --> 00:08:26,270
- Tatuaje de fénix ardiente en el culo.
- Claro.

153
00:08:26,350 --> 00:08:27,690
Estoy en ello.

154
00:08:29,970 --> 00:08:31,490
Vale, escucha.

155
00:08:31,520 --> 00:08:33,380
Todo lo que tienes que
hacer es sacarla del pueblo.

156
00:08:33,410 --> 00:08:34,470
A donde quieras.

157
00:08:34,490 --> 00:08:36,650
Siempre que el triángulo de Ghost
River aparezca en tu retrovisor

158
00:08:36,670 --> 00:08:38,236
- para cuando llegues allí.
- Vale, entendido.

159
00:08:38,260 --> 00:08:41,610
Vale. Y, escucha, sé que no
estás haciendo esto por mí,

160
00:08:41,630 --> 00:08:44,750
¿pero podrías decirle que lo
siento cuando vuelva en sí?

161
00:08:44,840 --> 00:08:46,800
Sí. ¿Por qué?

162
00:08:46,880 --> 00:08:51,130
¡¿Pero qué... Wynonna?! ¡No!

163
00:08:51,620 --> 00:08:53,510
Vaya, mírala, está despierta.

164
00:08:55,580 --> 00:08:57,040
¿Doc?

165
00:08:58,130 --> 00:08:59,560
¿Henry?

166
00:08:59,630 --> 00:09:01,100
Hola, Countessa.

167
00:09:01,660 --> 00:09:03,200
Pensaba que estabas enfermo.

168
00:09:03,590 --> 00:09:04,930
No lo pareces.

169
00:09:05,230 --> 00:09:07,090
Bueno, ¿cuenta estar
enfermo del corazón?

170
00:09:07,820 --> 00:09:10,240
Tu mensaje decía que era una emergencia.

171
00:09:10,740 --> 00:09:12,740
La verdad es que lo parecía.

172
00:09:15,560 --> 00:09:16,910
Me dejaste.

173
00:09:17,050 --> 00:09:19,340
Estás enamorado de otra persona.

174
00:09:19,840 --> 00:09:22,350
Que no amará en lo que me he convertido.

175
00:09:22,370 --> 00:09:24,530
Te convertiste en "esto" por ella.

176
00:09:24,630 --> 00:09:26,570
Ni lo que he hecho.

177
00:09:27,540 --> 00:09:28,620
¿El qué?

178
00:09:28,650 --> 00:09:32,480
Ya no quiero hablar de ella.

179
00:09:32,960 --> 00:09:35,360
Quiero comer.

180
00:09:35,730 --> 00:09:38,750
¿Tabitha? ¿Reid?

181
00:09:42,000 --> 00:09:44,870
Dios mío, Tabs, mírala.

182
00:09:45,140 --> 00:09:48,180
Es la más hermosa. La necesito.

183
00:09:48,340 --> 00:09:51,210
No. No hagas eso.

184
00:09:51,930 --> 00:09:53,780
Has aprendido la hipnosis.

185
00:09:53,840 --> 00:09:56,240
Les he enseñado algunos trucos bonitos.

186
00:09:57,010 --> 00:09:59,010
Y otros menos bonitos.

187
00:10:00,430 --> 00:10:04,360
El vampiro reticente
ha cambiado de opinión.

188
00:10:04,770 --> 00:10:06,940
¿Qué ha sido de los escrúpulos?

189
00:10:08,090 --> 00:10:11,370
Tú querías esto. Tú has hecho esto.

190
00:10:11,520 --> 00:10:14,870
Ahora das miedo.

191
00:10:15,520 --> 00:10:18,660
Esto es lo que amas.

192
00:10:23,830 --> 00:10:26,110
¿Y bien? ¿Te gustamos?

193
00:10:26,530 --> 00:10:27,880
Nos gustamos.

194
00:10:28,400 --> 00:10:30,000
Y él.

195
00:10:30,350 --> 00:10:33,820
Bien, ¿no vienes a jugar?

196
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
Henry.

197
00:10:42,910 --> 00:10:44,380
Vas a acabar conmigo.

198
00:10:44,450 --> 00:10:45,820
Hasta entonces...

199
00:10:46,990 --> 00:10:49,230
vivamos de verdad.

200
00:10:56,090 --> 00:10:58,080
Dios mío.

201
00:11:05,030 --> 00:11:08,810
¡Bobo! ¡Jesús! ¿Qué demonios haces aquí?

202
00:11:08,950 --> 00:11:11,790
Da igual. Las llaves
están en el armario.

203
00:11:16,080 --> 00:11:19,220
Gracias, tonto del culo. Así será
más fácil llevarnos lo bueno.

204
00:11:19,470 --> 00:11:21,450
Las armas de la policía son las mejores.

205
00:11:21,520 --> 00:11:23,760
Claro. Sí, sí, lleváoslo
todo, ¿de acuerdo?

206
00:11:23,810 --> 00:11:26,140
Solo abre la maldita puerta, ¿vale?

207
00:11:29,110 --> 00:11:32,380
Hui. Hui. ¡Oye!

208
00:11:32,480 --> 00:11:34,160
Abre la puerta, ¿vale?

209
00:11:36,730 --> 00:11:39,580
No, no, no, no, no. Escúchame.

210
00:11:39,680 --> 00:11:43,650
¿Cómo iba a estar en una celda si
estuviera del lado de los mortales?

211
00:11:45,550 --> 00:11:48,450
Lo que sé es que traicionaste a cada

212
00:11:48,490 --> 00:11:52,100
uno de estos renacidos de aquí
cuando tuviste la oportunidad.

213
00:11:52,150 --> 00:11:55,940
Atémoslo a la parte trasera de
cuatro quads y descuarticémoslo.

214
00:11:57,520 --> 00:11:58,830
¿Quieres algo?

215
00:11:59,090 --> 00:12:01,890
Te voy a contar algo, ¿vale?
Solo entre nosotros, ¿vale?

216
00:12:02,530 --> 00:12:06,130
La heredera Earp... ya
no tiene su revólver.

217
00:12:07,860 --> 00:12:09,180
- ¿Qué?
- Sí, sí.

218
00:12:09,230 --> 00:12:11,620
Bobo no trabaja para nadie.
Está bien, abre la puerta.

219
00:12:15,480 --> 00:12:17,070
Tiene razón. Déjalo.

220
00:12:17,420 --> 00:12:18,830
Abre la puerta, Rolf.

221
00:12:18,910 --> 00:12:23,420
Un buen final para un perro que
ha vivido más de lo que debe.

222
00:12:24,850 --> 00:12:26,450
Siéntate, Bobo, siéntate.

223
00:12:31,380 --> 00:12:34,050
Abre la puerta, Rolf.
¡Rolf, abre la puerta!

224
00:12:34,360 --> 00:12:36,090
¡Abre la puerta!

225
00:12:36,160 --> 00:12:39,130
¡Déjame salir de aquí! ¡Rolf!

226
00:12:40,080 --> 00:12:41,260
Wynonna dijo que iba a intentar

227
00:12:41,280 --> 00:12:42,580
construir un arsenal mientras
esperamos para el final.

228
00:12:42,600 --> 00:12:44,810
- Con lo que encuentre.
- ¿A dónde me llevas?

229
00:12:44,840 --> 00:12:46,646
Me dijo que te llevara a cualquier
parte fuera del triángulo.

230
00:12:46,670 --> 00:12:48,300
¿Qué? ¿Las Vegas? ¿Tahití? ¿Dollywood?

231
00:12:48,410 --> 00:12:51,170
- Nunca he estado en lugares
tan exóticos. - Sí, yo tampoco.

232
00:12:51,460 --> 00:12:54,120
Supongo que no llegaremos muy lejos
sumando nuestras millas de vuelo.

233
00:12:54,260 --> 00:12:58,520
Probablemente no sea la mejor
época para tener un año sabático.

234
00:12:58,760 --> 00:13:02,950
Wynonna te ha hablado de mí
entrando en el Jardín, ¿verdad?

235
00:13:04,270 --> 00:13:05,370
Sí.

236
00:13:07,000 --> 00:13:08,730
Dijo que era precaución
de hermana mayor.

237
00:13:08,750 --> 00:13:11,000
Me dijo que le prometiste que
no harías ninguna tontería.

238
00:13:11,160 --> 00:13:12,780
Le mentí.

239
00:13:13,240 --> 00:13:15,510
Necesito subir esas escaleras.

240
00:13:15,570 --> 00:13:17,516
La necesidad de ayudar,
estoy aquí por eso.

241
00:13:17,540 --> 00:13:19,540
Es mi trabajo alejarte
de eso. Lo prometí.

242
00:13:24,040 --> 00:13:27,410
Entonces, vas a tener que demostrar
tus conocimientos de Boy Scout.

243
00:13:27,450 --> 00:13:28,590
¿Qué te hace pensar
que fui un Boy Scout?

244
00:13:28,610 --> 00:13:29,700
Tu cara.

245
00:13:29,740 --> 00:13:30,840
Todo, en realidad.

246
00:13:30,880 --> 00:13:31,960
No quiero atarte.

247
00:13:31,980 --> 00:13:35,100
Y yo no quiero sacrificarme
para salvar a la humanidad.

248
00:13:36,150 --> 00:13:39,350
No hasta que... tenga que hacerlo.

249
00:13:52,370 --> 00:13:54,170
Mira...

250
00:13:54,350 --> 00:13:57,690
son los peores disfraces
de Hijos de la Anarquía.

251
00:13:58,300 --> 00:14:01,430
Lo siento, chicos, no tengo
tiempo de arreglar vuestras motos.

252
00:14:01,650 --> 00:14:04,190
¿Y si... nos disparas?

253
00:14:04,330 --> 00:14:06,700
¿Sabéis?, estoy un poco
ocupada ahora, chicos.

254
00:14:06,820 --> 00:14:08,520
¿Tal vez lo habéis oído?

255
00:14:08,990 --> 00:14:13,470
Bulshar va a esclavizar el
mundo y a matarnos a todos.

256
00:14:13,620 --> 00:14:15,670
Bobo decía la verdad.

257
00:14:15,940 --> 00:14:17,830
No tiene la Peacemaker.

258
00:14:18,780 --> 00:14:20,990
Bobo. Lo sabía.

259
00:14:22,230 --> 00:14:24,870
Está bien, arruina
mis fotos de recuerdo.

260
00:14:25,030 --> 00:14:27,500
Ese no es tu revólver mágico, princesa.

261
00:14:27,640 --> 00:14:31,210
No. Pero aún puedo
arrancarte las pelotas.

262
00:14:34,350 --> 00:14:37,420
O lo haría si estuviera
cargada cuando lo robé.

263
00:14:38,150 --> 00:14:40,680
Tenemos planes para ti, Wynonna.

264
00:14:41,640 --> 00:14:42,950
¿Clases de tenis?

265
00:14:43,050 --> 00:14:45,320
Digamos que apostamos por el ganador.

266
00:14:45,400 --> 00:14:47,840
Y el ganador es una serpiente.

267
00:14:48,350 --> 00:14:49,720
Eres nuestra muestra de lealtad.

268
00:14:49,810 --> 00:14:51,030
Nuestro regalo.

269
00:14:51,580 --> 00:14:53,320
Para Bulshar.

270
00:14:56,940 --> 00:14:58,320
¡No me van los rizos!

271
00:14:58,340 --> 00:15:02,450
No he peinado a una chica desde
la boda de mi hermana en el 79.

272
00:15:02,550 --> 00:15:04,280
1879.

273
00:15:04,970 --> 00:15:07,110
Se iba a casar con el
hombre al que yo amaba.

274
00:15:07,200 --> 00:15:10,020
¿Podemos soltar nuestros problemas
emocionales luego, Jarvis?

275
00:15:10,040 --> 00:15:11,820
¡Tengo mierda que hacer!

276
00:15:12,050 --> 00:15:14,860
Hostia puta. ¿He vuelto
al matadero de Bulshar?

277
00:15:14,930 --> 00:15:16,800
¡Deja el pelo, joder!

278
00:15:17,010 --> 00:15:20,440
Bulshar es la serpiente, la
que maldijo a la humanidad.

279
00:15:20,920 --> 00:15:23,780
Los renacidos no son
parte de la humanidad.

280
00:15:23,990 --> 00:15:27,130
Tú lo eras. Cuidaste de tu hermana,

281
00:15:27,150 --> 00:15:28,936
amabas a personas que se
suponía que no debías.

282
00:15:28,960 --> 00:15:31,630
Aliarse con Bulshar es nuestra
única oportunidad de sobrevivir.

283
00:15:31,700 --> 00:15:34,500
¿En serio? ¿Como sus
zombies esclavizados?

284
00:15:34,850 --> 00:15:36,890
¿Eso te parece sobrevivir?

285
00:15:42,810 --> 00:15:44,620
¿Crees que será su talla?

286
00:15:45,170 --> 00:15:49,030
Es espeluznante que pongas a las
damas el vestido de tu esposa muerta.

287
00:15:52,610 --> 00:15:55,480
¿Cómo has sabido que tenías
que ir por ese camino?

288
00:15:56,390 --> 00:15:58,390
No recuerdo haber girado
en ningún momento.

289
00:15:59,080 --> 00:16:01,110
Solo que no era seguro continuar.

290
00:16:02,570 --> 00:16:04,860
¿De dónde ha venido esta niebla?

291
00:16:05,210 --> 00:16:07,130
No lo sé. Salió de la nada.

292
00:16:07,480 --> 00:16:09,800
- Siempre es una buena señal.
- Sí.

293
00:16:10,950 --> 00:16:12,520
El invernadero de mi madre.

294
00:16:13,410 --> 00:16:15,940
Tal vez la niebla quería
que viniésemos aquí.

295
00:16:18,450 --> 00:16:20,320
No ha tenido jardineros que
las cuidaran durante años,

296
00:16:20,340 --> 00:16:23,310
pero las plantas siguen creciendo.

297
00:16:24,220 --> 00:16:26,220
Sí, lo único que tienen es instinto.

298
00:16:27,300 --> 00:16:30,790
Anticipación de que la primavera
llegará, como siempre lo ha hecho.

299
00:16:30,910 --> 00:16:33,340
Jesús, qué optimista.

300
00:16:36,340 --> 00:16:37,940
Y nosotros también.

301
00:16:41,310 --> 00:16:42,540
¿Charlie?

302
00:16:47,070 --> 00:16:48,510
Santo cielo.

303
00:16:48,980 --> 00:16:50,450
¿Qué?

304
00:16:52,240 --> 00:16:53,370
¿Qué?

305
00:16:53,650 --> 00:16:54,850
Nada.

306
00:16:55,850 --> 00:16:57,130
Creo que me gustan los invernaderos.

307
00:16:58,590 --> 00:17:00,250
Pero a quién no, ¿verdad?

308
00:17:00,510 --> 00:17:02,790
Bueno, ¿a los alérgicos estacionales?

309
00:17:05,440 --> 00:17:07,500
Sí. Naturalmente.

310
00:17:09,420 --> 00:17:11,930
¿Y qué? ¿Nos acomodamos
aquí hasta que se despeje?

311
00:17:12,000 --> 00:17:13,470
Hasta que se despeje.

312
00:17:17,930 --> 00:17:20,500
¡Kate, despierta!

313
00:17:20,920 --> 00:17:21,940
Una noche contigo

314
00:17:21,960 --> 00:17:23,710
y una dama acaba en un sótano sucio

315
00:17:23,730 --> 00:17:25,470
haciendo cosas sucias.

316
00:17:25,970 --> 00:17:28,950
En realidad, anoche no hubo
noche. Deberíamos irnos.

317
00:17:29,020 --> 00:17:30,670
Si Bulshar entra en ese jardín,

318
00:17:30,700 --> 00:17:33,970
no habrá lugar donde
esconderse en todo el mundo.

319
00:17:34,050 --> 00:17:36,380
¿Y tus amigos? ¿Están escondidos?

320
00:17:36,470 --> 00:17:38,700
Juegas sucio. Has roto mis juguetes.

321
00:17:38,760 --> 00:17:42,530
No son juguetes, y tu talento no
es algo que tratar a la ligera.

322
00:17:42,730 --> 00:17:45,770
Su placer era tan real como mi poder.

323
00:17:45,820 --> 00:17:50,010
No les he sacado nada que no
estuvieran muriéndose por ofrecer.

324
00:17:50,110 --> 00:17:52,840
Estás demasiado cabreado para ser
un hombre que ha comido como un rey.

325
00:17:56,040 --> 00:17:58,010
¡No fue suficiente!

326
00:17:58,160 --> 00:17:59,780
Henry, ¿qué pasa?

327
00:17:59,850 --> 00:18:02,680
Puedo olerlo.

328
00:18:03,120 --> 00:18:05,420
La niebla se acerca.

329
00:18:06,380 --> 00:18:09,590
De la que tiene un propósito,
como una mano que nos ahoga.

330
00:18:09,660 --> 00:18:12,260
O nos trae un regalo.

331
00:18:12,330 --> 00:18:14,330
Necesito probarla otra vez.

332
00:18:15,080 --> 00:18:17,030
No puedes seguir teniendo hambre.

333
00:18:17,310 --> 00:18:19,330
Lo encontraré,

334
00:18:19,590 --> 00:18:21,730
con o sin ti.

335
00:18:23,590 --> 00:18:25,190
Vale, está bien.

336
00:18:26,150 --> 00:18:28,420
Ya que me lo has pedido amablemente.

337
00:18:41,690 --> 00:18:42,950
Das pena.

338
00:18:44,560 --> 00:18:47,290
Pensaba que mi habilidad
con los nudos era decente.

339
00:18:47,460 --> 00:18:49,030
No, quiero decir...

340
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
Siento lo tuyo con Wynonna.

341
00:18:52,200 --> 00:18:55,400
No estoy seguro de que
hubiera un Wynonna y yo.

342
00:18:56,640 --> 00:18:58,620
- ¿Podemos hablar de otra cosa?
- Claro.

343
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
- ¿Sí?
- ¿De ser bombero?

344
00:19:01,440 --> 00:19:02,820
¿De cuál es el perro más mono?

345
00:19:02,840 --> 00:19:05,056
¿Por qué no me dices qué es lo que
más te gusta de la sheriff Haught?

346
00:19:05,080 --> 00:19:08,010
¿Qué te parece?

347
00:19:08,490 --> 00:19:10,980
¿Por dónde empezar?

348
00:19:11,590 --> 00:19:15,550
Bueno, es valiente, es leal

349
00:19:15,740 --> 00:19:17,440
y muy buena en...

350
00:19:19,810 --> 00:19:22,010
en ser buena.

351
00:19:23,990 --> 00:19:27,830
Y le gusto cuando... no soy nada de eso.

352
00:19:27,900 --> 00:19:29,570
Te he visto en acción.

353
00:19:30,700 --> 00:19:32,340
Eres muy buena.

354
00:19:34,480 --> 00:19:37,140
- ¿De dónde eres, Charlie?
- Es una larga historia.

355
00:19:37,380 --> 00:19:40,610
Bueno, creo que tenemos
tiempo. Un montón de tiempo.

356
00:19:41,450 --> 00:19:42,830
¿Cómo es tu familia?

357
00:19:44,640 --> 00:19:46,980
Vale, ¿sinceramente?

358
00:19:50,680 --> 00:19:52,180
No lo sé.

359
00:19:53,280 --> 00:19:56,260
El médico me dijo que me habría
dado un golpe en la cabeza o algo.

360
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Solo recuerdo entrar en Purgatory.

361
00:19:59,460 --> 00:20:00,790
Estaba hambriento.

362
00:20:00,890 --> 00:20:04,070
- Dios.
- No tenía zapatos. Y...

363
00:20:08,080 --> 00:20:11,450
Ahora estoy fuerte como un toro,
señor. Sin antecedentes penales.

364
00:20:11,650 --> 00:20:13,410
He perdido a muchos buenos hombres,

365
00:20:13,910 --> 00:20:16,650
y Dios sabe que me vendría
bien un hombre fuerte como tú.

366
00:20:16,850 --> 00:20:18,520
Este es un trabajo peligroso.

367
00:20:18,580 --> 00:20:21,180
Hace falta... cierta clase de persona.

368
00:20:21,230 --> 00:20:23,750
Soy su hombre, señor. Lo único
que quiero es ayudar a la gente.

369
00:20:23,800 --> 00:20:26,200
Eso es lo único que recuerdo.
Lo que sé con certeza.

370
00:20:30,130 --> 00:20:33,070
- ¿Acabas de ver eso?
- Sí.

371
00:20:33,770 --> 00:20:36,100
Lo único que quieres
es ayudar a la gente.

372
00:20:36,170 --> 00:20:37,500
Sí, supongo.

373
00:20:48,690 --> 00:20:50,900
¿No lo sabe? Estamos
evacuando el pueblo.

374
00:20:51,250 --> 00:20:53,036
Sea lo que sea, va a tener
que llamar al condado.

375
00:20:53,060 --> 00:20:54,890
Estoy buscando a un amigo tuyo.

376
00:20:55,630 --> 00:20:57,620
La estación está cerrada,
mis chicos se han ido.

377
00:20:57,860 --> 00:21:00,460
Como he dicho, estamos
evacuando a todos.

378
00:21:00,650 --> 00:21:05,060
Como he dicho... estoy
buscando a Charlie.

379
00:21:05,990 --> 00:21:08,160
- ¿Quién pregunta?
- Tu maestro.

380
00:21:11,560 --> 00:21:14,630
¿Sabes con quién te acabas de encontrar?

381
00:21:16,680 --> 00:21:19,340
Señor, si le quisiera muerto,

382
00:21:20,110 --> 00:21:22,180
ya lo estaría.

383
00:21:24,420 --> 00:21:26,920
Dile a mi hombre lo que quiere saber.

384
00:21:29,160 --> 00:21:33,430
Mi teléfono. Tiene el
horario del vehículo 4.

385
00:21:35,480 --> 00:21:39,620
Les dirá las coordenadas
del GPS para encontrarlo.

386
00:21:40,630 --> 00:21:43,330
Bien hecho, señor.

387
00:21:47,960 --> 00:21:49,780
Henry, ¡¿por qué le has disparado?!

388
00:21:49,850 --> 00:21:53,590
No es importante, Countessa. Debo irme.

389
00:21:53,750 --> 00:21:56,680
- ¡¿Qué?!
- Antes de que se vaya.

390
00:21:56,980 --> 00:21:59,820
La necesito... mucho.

391
00:21:59,890 --> 00:22:01,320
La sangre.

392
00:22:01,460 --> 00:22:05,160
Te pasa algo muy malo.

393
00:22:05,230 --> 00:22:06,500
¿De quién es la culpa?

394
00:22:06,570 --> 00:22:10,000
No, esto es nuevo. ¡No debería ser así!

395
00:22:10,060 --> 00:22:11,530
Estarás bien.

396
00:22:11,600 --> 00:22:15,230
Pero si no bebo otra
vez de él, no lo estaré.

397
00:22:15,580 --> 00:22:17,080
¡Doc!

398
00:22:18,480 --> 00:22:19,910
Señor Bulshar.

399
00:22:20,280 --> 00:22:22,470
Llegamos tarde para jurarle lealtad,

400
00:22:22,700 --> 00:22:24,840
pero sabemos que le va a gustar.

401
00:22:24,910 --> 00:22:26,660
Me complace decirle

402
00:22:26,690 --> 00:22:28,690
que la señorita Wynonna Earp

403
00:22:28,960 --> 00:22:30,430
ahora le pertenece.

404
00:22:33,360 --> 00:22:34,750
Sonríe, zorra.

405
00:22:34,930 --> 00:22:38,040
¿Para que veas los dientes
que te arrancarán la polla?

406
00:22:41,300 --> 00:22:44,530
Dios santo, Earp, ¿qué
coño es ese conjunto?

407
00:22:44,770 --> 00:22:45,920
Mercedes.

408
00:22:45,980 --> 00:22:48,550
Bienvenida al club náutico
de Purgatory, zorra.

409
00:22:50,430 --> 00:22:52,340
¿Bulshar te está torturando

410
00:22:52,490 --> 00:22:54,380
o controlando tu cerebro vacío?

411
00:22:54,400 --> 00:22:56,580
Ninguna. A no ser que cuentes

412
00:22:56,610 --> 00:22:59,160
un extremadamente bueno
manhattan como control mental.

413
00:22:59,390 --> 00:23:00,760
¿Te lo estás tirando?

414
00:23:00,830 --> 00:23:03,360
Qué asco. No.

415
00:23:03,430 --> 00:23:05,000
Solo soy su amiga.

416
00:23:05,070 --> 00:23:07,150
Es una de las cosas
buenas de este acuerdo.

417
00:23:07,250 --> 00:23:10,400
No hay mierda de "yo conquisto y
vosotros sois el motín de la guerra".

418
00:23:10,470 --> 00:23:13,730
Ni si quiera le importa. Todo lo de
las viudas es para el espectáculo.

419
00:23:13,960 --> 00:23:15,590
Gracias a Dios por eso...

420
00:23:16,130 --> 00:23:20,460
Lo que no entiendes
es que todo esto es...

421
00:23:20,700 --> 00:23:22,600
una "apocalipstunidad".

422
00:23:24,110 --> 00:23:26,670
- No.
- Vale. Es el Titanic.

423
00:23:26,950 --> 00:23:28,846
Estás flotando en una
puerta en medio del océano,

424
00:23:28,870 --> 00:23:31,470
solo tienes que sujetar la cabeza
sumergida de Leonardo Dicaprio

425
00:23:31,520 --> 00:23:33,920
lo suficiente como para aguantar.

426
00:23:34,690 --> 00:23:36,050
Has perdido la cabeza.

427
00:23:36,120 --> 00:23:40,120
Wynonna, mira. Mira mi
preciosa, preciosa cara.

428
00:23:40,470 --> 00:23:43,480
- Tu piel es como la mantequilla.
- Lo sé. ¿Verdad?

429
00:23:43,500 --> 00:23:46,340
Y la acabo de recuperar. ¿Ahora qué?

430
00:23:46,370 --> 00:23:48,100
¿Se supone que tengo que
dejar que se derrita otra vez

431
00:23:48,130 --> 00:23:49,670
porque el viejo Bulshar de los huevos

432
00:23:49,690 --> 00:23:54,550
solo quiere el jardín
abandonado de Dios?

433
00:23:55,130 --> 00:23:57,420
No.

434
00:23:57,450 --> 00:23:59,690
No, Mercedes está aquí para colaborar.

435
00:24:00,110 --> 00:24:02,290
¿Con el demonio que
maldijo a mi familia?

436
00:24:02,320 --> 00:24:04,370
No haré eso. Seguiré luchando.

437
00:24:04,420 --> 00:24:05,920
Sí, lo sabemos, cariño. Tus ojeras

438
00:24:05,940 --> 00:24:07,690
llevan la palabra guerrera
escrita en ellas.

439
00:24:07,740 --> 00:24:11,060
Mira, el complejo de
mártir ya no te funciona.

440
00:24:11,320 --> 00:24:13,280
- Tiene tu revólver, Wynonna.
- No es mi revólver.

441
00:24:13,360 --> 00:24:15,520
No, eres una cabezota que se niega

442
00:24:15,540 --> 00:24:17,460
a ver que ya ha perdido la guerra.

443
00:24:18,830 --> 00:24:22,170
Era hora de que empezáramos a
pensar en sobrevivir a esto.

444
00:24:22,700 --> 00:24:25,470
Por Waverly. Por tu bebé.

445
00:24:26,180 --> 00:24:29,020
Nunca te lo pregunté. ¿Fue niño o niña?

446
00:24:29,700 --> 00:24:32,070
- Eres una cobarde.
- Y tu amiga.

447
00:24:32,990 --> 00:24:36,790
Me gusta tu estilo de pelear
primero y nunca preguntar.

448
00:24:37,650 --> 00:24:39,320
Incluso te quiero.

449
00:24:39,720 --> 00:24:42,960
Pero no dejaré que hagas
que me maten. De nuevo.

450
00:24:43,030 --> 00:24:46,660
Y si ser cobarde es lo que me permite
sobrevivir al fin del mundo...

451
00:24:46,730 --> 00:24:48,400
entonces seré una gallina.

452
00:24:57,270 --> 00:24:59,200
- Gracias, señora.
- ¿Señora?

453
00:25:01,220 --> 00:25:03,050
Ahógate con la aceituna.

454
00:25:07,170 --> 00:25:10,480
Puedo tocarte con el anillo otra
vez, si quieres recordar más.

455
00:25:10,620 --> 00:25:13,180
He intentado estar tranquilo,
he intentado escuchar,

456
00:25:13,250 --> 00:25:14,920
entender cómo funcionan las
cosas aquí en Purgatory,

457
00:25:14,940 --> 00:25:16,430
pero creo que he llegado a mi límite.

458
00:25:16,640 --> 00:25:18,310
Justo a tiempo.

459
00:25:20,170 --> 00:25:23,720
Sé que la niebla nos ha traído
aquí y... ¿y qué es eso?

460
00:25:23,850 --> 00:25:27,400
¿Tal vez magnolias? ¿Sabes?,
no sé mucho de botánica.

461
00:25:27,470 --> 00:25:29,540
No habían florecido
cuando llegamos aquí.

462
00:25:30,010 --> 00:25:32,470
No deberían florecer
estando tan al norte.

463
00:25:32,830 --> 00:25:35,100
¿Qué? ¿Qué nos está pasando?

464
00:25:35,240 --> 00:25:38,310
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué? Por qué?

465
00:25:41,750 --> 00:25:44,950
Yo... conozco este lugar, Waverly.

466
00:25:44,980 --> 00:25:46,290
Y conozco tu anillo.

467
00:25:46,490 --> 00:25:47,990
¿Qué?

468
00:25:48,160 --> 00:25:50,100
¿Cómo? ¿Cómo es posible?

469
00:25:58,930 --> 00:26:01,400
- Y ahora tenemos que escondernos.
- ¿Qué?

470
00:26:01,470 --> 00:26:03,840
Levántate. Vámonos.

471
00:26:04,170 --> 00:26:06,730
Jefe, ¿está ahí?

472
00:26:07,480 --> 00:26:09,100
Jefe, soy la sheriff.

473
00:26:09,130 --> 00:26:11,300
Hay una alarma solitaria
que ha saltado en el centro.

474
00:26:13,000 --> 00:26:14,420
¿Me recibe?

475
00:26:14,480 --> 00:26:16,950
¡Jefe!

476
00:26:26,760 --> 00:26:29,430
Sheriff... soy Kate.

477
00:26:29,600 --> 00:26:31,430
La amiga de Doc.

478
00:26:31,620 --> 00:26:34,490
El jefe y yo... necesitamos ayuda.

479
00:26:36,270 --> 00:26:39,340
Aprecio la hospitalidad.

480
00:26:39,610 --> 00:26:41,910
Aunque carezcáis de rapidez,

481
00:26:42,330 --> 00:26:45,410
casi lo compensáis con el respeto.

482
00:26:45,860 --> 00:26:48,270
Vuestra lealtad ha sido aceptada.

483
00:26:51,790 --> 00:26:53,770
¿Me pasas eso?

484
00:26:53,790 --> 00:26:56,350
No hay puré de patatas que vaya al
vertedero mientras yo esté aquí.

485
00:26:57,530 --> 00:27:03,030
Dejadme ofreceros algo a cambio.

486
00:27:03,750 --> 00:27:06,730
Durante estos meses, mi
guerrero más valiente

487
00:27:07,210 --> 00:27:11,010
se perdió en la batalla a
manos de la chusma local.

488
00:27:11,540 --> 00:27:13,680
Chusma que desde entonces...

489
00:27:14,410 --> 00:27:16,040
ha estado dividida y derrotada.

490
00:27:17,410 --> 00:27:20,280
He decidido ofreceros
la posición honorable.

491
00:27:20,390 --> 00:27:23,760
Mientras camino hacia
la victoria mañana...

492
00:27:24,890 --> 00:27:26,920
escogeré a uno de vosotros...

493
00:27:27,820 --> 00:27:30,230
como mi primer teniente.

494
00:27:31,830 --> 00:27:33,190
¿Quién lo merece?

495
00:27:33,260 --> 00:27:34,430
Yo.

496
00:27:36,570 --> 00:27:40,600
El plan de la cena fue mío. Y
también lo de ofrecer a la heredera.

497
00:27:42,620 --> 00:27:45,180
¿Alguien tiene un móvil?
Deberíamos hacer un Periscope.

498
00:27:46,010 --> 00:27:47,480
Escógeme.

499
00:27:49,910 --> 00:27:52,280
No eres una guerrera.

500
00:27:52,650 --> 00:27:54,150
Eres una ofrenda.

501
00:27:54,220 --> 00:27:55,590
Soy la heredera Earp.

502
00:27:55,650 --> 00:27:58,720
Esta es la ceremonia más
emocionante de la historia.

503
00:27:58,800 --> 00:28:02,280
- Eras la heredera Earp.
- Soy...

504
00:28:02,890 --> 00:28:04,530
era una oponente fuerte.

505
00:28:04,930 --> 00:28:07,330
Más fuerte que estos vagos, y lo sabes.

506
00:28:07,400 --> 00:28:10,000
Sería ridículo confiar en ti.

507
00:28:10,070 --> 00:28:11,870
Solo quiero una cosa.

508
00:28:13,700 --> 00:28:16,300
Solo he querido una cosa, Bulshar.

509
00:28:17,600 --> 00:28:19,400
Mantener a mi familia a salvo.

510
00:28:20,080 --> 00:28:21,680
A mi hermana.

511
00:28:21,740 --> 00:28:23,410
la gatita.

512
00:28:24,560 --> 00:28:25,750
La elegida.

513
00:28:25,810 --> 00:28:27,950
No quiero que sea elegida.

514
00:28:29,090 --> 00:28:31,600
Limpiaré tu viejo culo si
eso la mantiene a salvo.

515
00:28:31,640 --> 00:28:34,340
Puedes contar conmigo.
Hazme la teniente.

516
00:28:38,610 --> 00:28:40,060
¿Crees que esto es una broma?

517
00:28:40,690 --> 00:28:43,280
¿Qué más quieres de mi familia, Bulshar?

518
00:28:43,310 --> 00:28:44,920
¿Qué más quieres de mí?

519
00:28:45,200 --> 00:28:47,540
¿Quieres lealtad? La juraré.

520
00:28:47,600 --> 00:28:48,970
¿Quieres que implore?

521
00:28:50,860 --> 00:28:54,360
Por favor. Dame una última
oportunidad para salvar a mi familia.

522
00:28:55,450 --> 00:28:57,750
Lucharé por ti hasta
el final. ¡Por favor!

523
00:28:58,320 --> 00:29:01,890
¡Metedla en una celda! ¡Ahora!

524
00:29:09,670 --> 00:29:13,330
No me he comido sus patatas. ¿Entendido?

525
00:29:14,220 --> 00:29:17,270
¿Qué querías decir antes cuando
dijiste que conocías este lugar?

526
00:29:17,460 --> 00:29:20,030
- No.
- ¿Conocías a los Gibson?

527
00:29:21,080 --> 00:29:23,420
- ¿Mi familia?
- No voy a hacer esto.

528
00:29:28,880 --> 00:29:30,450
Prométeme que volverás.

529
00:29:35,730 --> 00:29:37,270
Mi amor.

530
00:29:37,980 --> 00:29:39,470
Estaremos todos juntos ahora.

531
00:29:42,600 --> 00:29:44,630
No eres Charlie.

532
00:29:45,440 --> 00:29:47,530
Mi madre estaba...

533
00:29:47,690 --> 00:29:50,300
está... enamorada de ti.

534
00:29:50,550 --> 00:29:52,230
Dios. Tú y Wynonna...

535
00:29:52,300 --> 00:29:54,400
- No, es demasiado.
- Charlie.

536
00:29:54,700 --> 00:29:56,300
No voy a hacer esto. Es demasiado.

537
00:29:56,370 --> 00:30:00,240
Sí, sí. No pasa nada. Ven
aquí. Quédate conmigo.

538
00:30:02,560 --> 00:30:04,280
Charlie, cariño.

539
00:30:04,350 --> 00:30:06,650
Enhorabuena por sobrevivir.

540
00:30:06,720 --> 00:30:08,750
Y tu sangre...

541
00:30:08,820 --> 00:30:11,820
Sabía que eras especial, pero aun así...

542
00:30:12,190 --> 00:30:16,290
¡Vamos, Charlie, no perdamos el tiempo!

543
00:30:16,540 --> 00:30:20,080
Sabemos que te encontraré.

544
00:30:23,400 --> 00:30:25,870
Te matará. De nuevo.

545
00:30:34,120 --> 00:30:35,420
Hola, Doc.

546
00:30:41,040 --> 00:30:44,320
- ¿Dónde está Charlie?
- Pues Charlie no está aquí.

547
00:30:44,390 --> 00:30:46,150
Bueno, su camión sigue aquí.

548
00:30:46,700 --> 00:30:48,460
Lo he robado. Sí.

549
00:30:49,020 --> 00:30:51,290
¿Quién no querría conducir
un camión de bomberos?

550
00:30:51,710 --> 00:30:54,120
La próxima vez, me llevaré
también un dálmata.

551
00:30:54,230 --> 00:30:55,930
Eres una dulce...

552
00:30:55,990 --> 00:30:57,750
pequeña... ¡mentirosa!

553
00:31:05,320 --> 00:31:07,120
Y hueles como él.

554
00:31:08,520 --> 00:31:10,190
En tu sangre.

555
00:31:12,060 --> 00:31:13,180
Sangre de ángel.

556
00:31:13,240 --> 00:31:15,220
Los dos sois iguales.

557
00:31:15,560 --> 00:31:18,390
Tú... y Charlie.

558
00:31:19,210 --> 00:31:20,840
No es Charlie.

559
00:31:21,970 --> 00:31:23,470
Es Julian.

560
00:31:24,030 --> 00:31:26,030
Es mi padre.

561
00:31:30,920 --> 00:31:33,810
- ¿Qué acaba de pasar?
- Has arruinado el postre.

562
00:31:33,870 --> 00:31:36,940
Ha sido la primera
vez que lo he visto...

563
00:31:37,430 --> 00:31:39,100
asustado. ¿Estaba asustado?

564
00:31:39,180 --> 00:31:41,490
Creo que ha sido la primera
vez que te he visto asustada.

565
00:31:41,510 --> 00:31:42,930
Lo estoy.

566
00:31:44,960 --> 00:31:46,820
Se arrancó su mano.

567
00:31:47,090 --> 00:31:49,420
¿Crees que Bulshar no puede tocarte?

568
00:31:50,960 --> 00:31:53,970
Creo que no puedo tocarle,
si no, algo malo pasa.

569
00:31:54,380 --> 00:31:57,430
- A él.
- Esa es tu ventaja, es lo que tienes.

570
00:31:57,670 --> 00:31:59,330
¿Qué pasó con lo de "ser una gallina"?

571
00:31:59,480 --> 00:32:01,000
Tú.

572
00:32:01,180 --> 00:32:03,720
Tú siempre eres lo que pasa, Wynonna.

573
00:32:04,870 --> 00:32:07,140
No hay renacidos sin los Earp.

574
00:32:07,240 --> 00:32:09,040
Estoy maldito porque tú lo estás.

575
00:32:09,200 --> 00:32:10,500
Bulshar lo hizo...

576
00:32:11,060 --> 00:32:12,800
Nos lo hizo a todos, no a mí.

577
00:32:12,880 --> 00:32:15,990
Pero el jugador se la ha jugado a sí
mismo, porque si Wynonna lo toca...

578
00:32:16,070 --> 00:32:19,330
- Puedo matarlo.
- Porque cuando maldices a alguien,

579
00:32:19,490 --> 00:32:21,500
también tiene un precio.

580
00:32:22,390 --> 00:32:24,370
Un precio que hay que pagar.

581
00:32:24,570 --> 00:32:25,870
Soy el precio de Bulshar.

582
00:32:25,900 --> 00:32:29,000
El papi serpiente no contó con
que Wynonna fuera así de cara.

583
00:32:29,240 --> 00:32:33,280
- Creen que eres básica, pero
eres de Chanel, muñeca. - Gracias.

584
00:32:34,030 --> 00:32:36,270
Esto no va a ser fácil.

585
00:32:36,770 --> 00:32:40,240
- Has matado a muchos de nosotros.
- Lo entiendo.

586
00:32:40,320 --> 00:32:43,890
Mientras, yo me aseguraré de
distraer al horripilante.

587
00:32:45,520 --> 00:32:47,790
- Tía...
- ¿Qué?

588
00:32:47,810 --> 00:32:50,130
Las chicas también quieren
ver cómo se va al garete esto.

589
00:32:51,050 --> 00:32:52,720
Vale, vamos, vamos.

590
00:33:11,800 --> 00:33:14,390
¿Charlie es tu padre?

591
00:33:15,010 --> 00:33:16,150
Menuda broma.

592
00:33:16,220 --> 00:33:18,460
Una prueba más de que
el universo es cruel.

593
00:33:18,520 --> 00:33:21,840
El universo es divertido.

594
00:33:22,170 --> 00:33:25,110
La tataranieta de mi mejor amigo...

595
00:33:25,790 --> 00:33:29,380
ha estado acostándose con el
padre de su hermana pequeña.

596
00:33:30,220 --> 00:33:31,790
Pero Wynonna te quiere.

597
00:33:31,850 --> 00:33:34,870
¿Así? ¡Deja de mentir!

598
00:33:34,970 --> 00:33:36,770
Y tú también la quieres, Doc.

599
00:33:37,460 --> 00:33:39,500
Yo no siento amor.

600
00:33:40,400 --> 00:33:42,940
Diablos, yo no siento nada.

601
00:33:44,450 --> 00:33:46,050
Solo hambre.

602
00:33:46,580 --> 00:33:47,840
Por él.

603
00:33:48,290 --> 00:33:50,300
- ¡Y por ti!
- ¡No!

604
00:33:50,630 --> 00:33:52,810
¿Por qué no me dejas que
te lleve al hospital?

605
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
¿Crees que tienen un kit de primeros
auxilios para vampiros en Urgencias?

606
00:33:56,220 --> 00:33:58,750
Voy a los hospitales
a merendar, cariño.

607
00:34:01,020 --> 00:34:02,390
Muerte.

608
00:34:03,120 --> 00:34:04,390
Muerte.

609
00:34:05,570 --> 00:34:07,660
- Todos acabamos muertos.
- Vale, inténtalo otra vez.

610
00:34:07,900 --> 00:34:11,830
Bueno, parece estar mejor
que hace media hora.

611
00:34:11,890 --> 00:34:15,230
Pero es una herida de bala,
¿vale? No un padrastro.

612
00:34:15,300 --> 00:34:18,830
Este día sin fin... Me estoy
regenerando de manera más lenta.

613
00:34:18,980 --> 00:34:22,580
No hay oscuridad que me
recargue. Pero me curaré.

614
00:34:23,470 --> 00:34:24,800
Muerte.

615
00:34:24,970 --> 00:34:26,410
Muerte.

616
00:34:27,060 --> 00:34:28,960
Muerte. Otra vez.

617
00:34:29,030 --> 00:34:31,620
- Necesitas descansar.
- Necesito encontrar a John Henry.

618
00:34:31,960 --> 00:34:33,950
Está fuera de alcance.

619
00:34:34,020 --> 00:34:37,150
Mujer, ahora mismo, no
sé ni por qué te importa.

620
00:34:37,450 --> 00:34:40,520
Lo convertí en lo que
es. Pero bebió algo.

621
00:34:41,000 --> 00:34:43,290
No sé el qué, pero algo que
no debería haber bebido.

622
00:34:43,360 --> 00:34:45,730
¿Se alimentó de algo inhumano?

623
00:34:47,030 --> 00:34:49,230
¡Para!

624
00:34:51,970 --> 00:34:53,330
La sangre de ángel.

625
00:34:54,230 --> 00:34:56,370
- Necesito tenerla.
- Te ha hecho algo.

626
00:34:56,680 --> 00:34:59,140
¿Dónde está?

627
00:34:59,420 --> 00:35:02,480
- ¡Doc, soy yo!
- ¡Me moriré sin ella!

628
00:35:02,540 --> 00:35:04,200
¡¿Doc, estás ahí?!

629
00:35:04,420 --> 00:35:05,690
¡Doc!

630
00:35:06,300 --> 00:35:07,430
¿Doc?

631
00:35:08,500 --> 00:35:11,370
¡No! ¡Doc!

632
00:35:15,220 --> 00:35:17,360
Nunca te lo perdonarás, Doc.

633
00:35:17,490 --> 00:35:18,950
¡Cállate!

634
00:35:21,230 --> 00:35:22,600
No se puede quitar.

635
00:35:25,100 --> 00:35:26,670
Lo hará por mí.

636
00:35:33,210 --> 00:35:35,210
Me alegro de que se haya
unido a nosotros, señor.

637
00:35:35,540 --> 00:35:39,050
Y las apuestas... se han duplicado

638
00:35:39,210 --> 00:35:41,690
en el juego más grande de todos.

639
00:35:42,340 --> 00:35:46,410
- Deja a mis familiares en paz.
- ¡No puedo parar!

640
00:35:56,480 --> 00:35:58,750
Dios mío.

641
00:35:59,650 --> 00:36:00,940
Deambulé a la deriva

642
00:36:00,970 --> 00:36:02,910
fuera de los límites del triángulo...

643
00:36:03,620 --> 00:36:04,800
durante años.

644
00:36:04,920 --> 00:36:07,070
Hasta que una luz
brilló en la oscuridad.

645
00:36:07,390 --> 00:36:10,100
Fue mi hija, se me apareció.

646
00:36:12,340 --> 00:36:14,550
- ¿Va a morir?
- Ven, hija.

647
00:36:14,720 --> 00:36:16,380
No hay tiempo para la mezquina humanidad

648
00:36:16,400 --> 00:36:18,540
y aún menos para los
asuntos de las bestias.

649
00:36:30,970 --> 00:36:32,670
Lo siento, Doc.

650
00:36:34,540 --> 00:36:37,000
Amábamos al hombre que fuiste.

651
00:36:47,540 --> 00:36:48,670
Muerte.

652
00:36:49,480 --> 00:36:50,680
Muerte.

653
00:36:51,070 --> 00:36:54,110
¡Espera! ¡Sheriff Haught!

654
00:36:54,760 --> 00:36:57,960
- ¿Qué significa eso?
- Las cartas están cambiando.

655
00:36:58,220 --> 00:36:59,830
La Estrella.

656
00:36:59,950 --> 00:37:01,250
Esperanza.

657
00:37:06,680 --> 00:37:08,310
Has roto el vestido de mi esposa muerta.

658
00:37:08,380 --> 00:37:12,090
No seas idiota. Deja que me
vaya. O mejor, ven conmigo.

659
00:37:12,510 --> 00:37:14,610
Un Bulshar muerto significa
una maldición rota.

660
00:37:14,880 --> 00:37:16,310
¡Y también una heredera muerta!

661
00:37:23,320 --> 00:37:25,500
¡Todo cambiará cuando Bulshar ascienda!

662
00:37:25,550 --> 00:37:27,120
Exacto.

663
00:37:27,600 --> 00:37:29,190
Así que permanece en el lado correcto.

664
00:37:29,260 --> 00:37:31,120
O no.

665
00:37:37,230 --> 00:37:40,470
¿Crees que vas a
sobrevivir a esto, zorra?

666
00:37:40,540 --> 00:37:42,480
Les dije dónde apuntar.

667
00:37:42,580 --> 00:37:45,370
Entrenadora del año. Tiremos
abajo esta caseta de Bulshar.

668
00:37:45,550 --> 00:37:48,330
No digas "tirar" y "Bulshar"
en la misma oración.

669
00:37:48,640 --> 00:37:50,400
¿Y qué es todo esto?

670
00:37:51,700 --> 00:37:55,350
El club del ganchillo. ¿Te
quieres unir? Hacemos bordados.

671
00:37:55,420 --> 00:37:57,180
Llévala de vuelta a su celda.

672
00:37:57,870 --> 00:37:59,970
Tú, esposa.

673
00:38:00,840 --> 00:38:02,390
- Hazlo.
- Hazlo tú.

674
00:38:02,840 --> 00:38:04,190
Vamos, solo cógela.

675
00:38:04,970 --> 00:38:06,680
Muévete, o te daré una
razón para hacerlo.

676
00:38:07,570 --> 00:38:09,450
Así que no más imploraciones.

677
00:38:09,530 --> 00:38:12,200
- No más gilipolleces.
- Y no más piedad.

678
00:38:12,700 --> 00:38:14,700
Iré al Jardín.

679
00:38:14,890 --> 00:38:18,490
Destruiré sus mezquinas vidas

680
00:38:18,570 --> 00:38:20,570
de un soplido.

681
00:38:27,780 --> 00:38:30,020
Te veré fuera, gilipollas.

682
00:38:31,900 --> 00:38:33,280
¡Escuchad!

683
00:38:35,020 --> 00:38:38,470
Siempre he sido un poco lenta
asimilando, pero ya lo pillo. ¡Lo pillo!

684
00:38:38,500 --> 00:38:40,370
Bulshar quiere que sigamos odiándonos.

685
00:38:40,530 --> 00:38:43,730
De esa forma, no podemos unirnos y
vencer a nuestro verdadero enemigo.

686
00:38:43,800 --> 00:38:44,840
¡A él!

687
00:38:44,910 --> 00:38:48,310
¿De verdad piensas que
puedes hacerlo, Earp?

688
00:38:48,500 --> 00:38:49,800
Sola no.

689
00:38:51,360 --> 00:38:54,290
Nunca iba a poder hacerlo sola.

690
00:38:56,240 --> 00:38:58,050
Mientras tanto, estamos
atrapados en una fábrica de carne

691
00:38:58,080 --> 00:38:59,830
y no nos queda vino.

692
00:39:00,870 --> 00:39:02,640
¿Entonces qué decís?

693
00:39:03,900 --> 00:39:06,320
¿Alguien quiere romper
una jodida maldición?

694
00:39:12,940 --> 00:39:14,710
Waverly.

695
00:39:40,370 --> 00:39:41,840
Charlie.

696
00:39:44,870 --> 00:39:48,280
Vale, nueve letras, "que
crece", empieza por C.

697
00:39:48,370 --> 00:39:50,840
Crescendo.

698
00:39:51,020 --> 00:39:53,460
Siempre crees que las
respuestas vienen de la música.

699
00:39:53,550 --> 00:39:57,100
Creo que más respuestas deberían
venir de la música. En la vida.

700
00:39:57,630 --> 00:39:59,370
El último idealista.

701
00:40:07,730 --> 00:40:10,850
Intenta... "creciente" en vez de eso.

702
00:40:10,950 --> 00:40:12,500
¿Sabes qué? Nunca será suficiente.

703
00:40:12,560 --> 00:40:15,140
Porque ni siquiera recuerdo
lo que intento hacer aquí.

704
00:40:15,210 --> 00:40:17,490
- Algo que nos salvará.
- Sí, pues me estoy ahogando.

705
00:40:17,580 --> 00:40:21,370
Están pasando muchas
cosas. No te rindas.

706
00:40:21,510 --> 00:40:23,050
Mira.

707
00:40:24,090 --> 00:40:25,620
Tiene razón.

708
00:40:26,960 --> 00:40:28,740
Vale. Vale.

709
00:40:28,810 --> 00:40:31,780
Vale, si tan solo pudiera determinar...

710
00:40:32,330 --> 00:40:34,350
Quiero decir, hay algo
en el ADN de Bulshar

711
00:40:34,380 --> 00:40:36,770
que le permite controlar a
los apicultores, ¿verdad?

712
00:40:36,900 --> 00:40:40,540
- Vale, ¿qué necesitas, Jer? - Para
empezar, más vasos de precipitado.

713
00:40:41,510 --> 00:40:43,210
De mi casa.

714
00:40:43,300 --> 00:40:46,870
Llévame contigo.

715
00:40:46,930 --> 00:40:48,160
¿Qué pasa con Bobo?

716
00:40:48,200 --> 00:40:50,840
No le confiaría ni un paquete
de chicles. Déjalo ahí.

717
00:40:50,860 --> 00:40:52,940
- Jeremy.
- Mira, intentó matarme una vez

718
00:40:52,970 --> 00:40:54,210
y a mis amigos más de una vez.

719
00:40:54,230 --> 00:40:55,900
Así que lo siento.

720
00:40:59,880 --> 00:41:01,180
¿Robin?

721
00:41:01,590 --> 00:41:03,890
Por favor, no me dejes aquí solo.

722
00:41:05,020 --> 00:41:06,560
Lo siento.

723
00:41:08,490 --> 00:41:10,320
¿Jeremy? ¡Jeremy!

724
00:41:11,380 --> 00:41:13,450
No pensaba que tuvieras
un corazón de piedra.

725
00:41:13,520 --> 00:41:15,960
Se acerca un ajuste de cuentas.
Se tendrán que trazar límites.

726
00:41:16,010 --> 00:41:18,040
Tienes que pensar en tu padre.

727
00:41:18,430 --> 00:41:20,330
Vale. Está bien, ¿cuál es el plan?

728
00:41:20,430 --> 00:41:23,070
Vale, no sé si es real,
pero es una locura.

729
00:41:23,140 --> 00:41:24,880
Contigo, normalmente lo es.

730
00:41:25,860 --> 00:41:27,550
Para que empiece a funcionar,

731
00:41:27,650 --> 00:41:29,460
necesitamos un milagro.

732
00:41:52,300 --> 00:41:53,770
Mierda.

733
00:41:56,640 --> 00:41:58,510
Señor Del Rey.

734
00:41:58,750 --> 00:42:00,220
Sheriff Clootie.

735
00:42:00,830 --> 00:42:03,770
- Estás solo.
- Me han abandonado.

736
00:42:04,720 --> 00:42:09,070
Intenté que lo vieran, pero
hice demasiadas cosas malas.

737
00:42:09,270 --> 00:42:11,240
No eres uno de ellos.

738
00:42:16,720 --> 00:42:18,250
¿Qué soy?

739
00:42:18,620 --> 00:42:20,790
¿Qué dirías...

740
00:42:21,390 --> 00:42:23,850
si te ofreciera un trabajo?

741
00:42:23,920 --> 00:42:27,160
Te diría...

742
00:42:36,450 --> 00:42:38,220
¿por qué has tardado tanto?

743
00:42:39,160 --> 00:42:43,160
www.subtitulamos.tv

