1
00:00:03,117 --> 00:00:05,210
- Buenos días.
- Buenos días.

2
00:00:05,235 --> 00:00:07,837
¿Quién está lista para un desayuno
de primer día de facultad de derecho?

3
00:00:07,862 --> 00:00:09,406
¿Te has levantado pronto para cocinar?

4
00:00:09,431 --> 00:00:10,240
Con la venia del tribunal,

5
00:00:10,265 --> 00:00:12,890
quisiera presentar estas
tortitas como evidencia.

6
00:00:13,356 --> 00:00:15,765
Y yo estaré feliz de
alterar esas pruebas.

7
00:00:17,382 --> 00:00:19,367
También te he preparado algo de picar.

8
00:00:19,392 --> 00:00:21,593
Uno saludable y otro que sí te comerás.

9
00:00:22,052 --> 00:00:25,499
Se te habría dado muy
bien lo de ser madre.

10
00:00:27,057 --> 00:00:28,791
Voy a dejar pasar eso

11
00:00:28,816 --> 00:00:30,781
porque no me creo que
este día por fin haya...

12
00:00:30,810 --> 00:00:32,341
¡Lo sé! Estoy muy orgullosa de mí.

13
00:00:32,796 --> 00:00:35,107
Sí, señor, justo eso iba a decir yo.

14
00:00:35,132 --> 00:00:36,332
Te he escrito algo.

15
00:00:36,791 --> 00:00:38,630
"Christy, hace 40 años..."

16
00:00:38,655 --> 00:00:41,576
Es que normalmente no me
suelo tener mucha estima,

17
00:00:41,771 --> 00:00:44,640
pero hoy me he levantado y me he
dicho, "soy un puñetero milagro".

18
00:00:45,583 --> 00:00:49,263
Eh, fíjate, "milagro" es exactamente
la palabra que he usado yo.

19
00:00:49,389 --> 00:00:51,390
"Christy, hace 40 años..."

20
00:00:51,415 --> 00:00:52,983
Cuando conseguí estar sobria, me dije:

21
00:00:53,069 --> 00:00:55,337
"voy a entrar en la facultad
de derecho", y aquí estoy,

22
00:00:55,362 --> 00:00:57,228
yendo a la facultad de derecho.

23
00:00:57,253 --> 00:00:59,855
Cuando estaba ebria, me
decía, "quiero un granizado",

24
00:00:59,880 --> 00:01:01,266
y ni pude conseguirlo.

25
00:01:02,552 --> 00:01:05,894
Bueno, en lo mío menciono tus
malos días de forma más elegante,

26
00:01:05,919 --> 00:01:07,386
pero tu ejemplo también es bueno.

27
00:01:07,411 --> 00:01:08,677
Es decir, ¿no es de locos?

28
00:01:08,717 --> 00:01:11,582
Solía correr huyendo de la
ley y ahora corro hacia ella.

29
00:01:12,325 --> 00:01:14,505
Muy bonito, ojalá se me
hubiera ocurrido eso.

30
00:01:15,739 --> 00:01:17,339
"Christy, hace 40 años...".

31
00:01:17,364 --> 00:01:19,799
Lo mejor es que nadie
en ninguna de mis clases

32
00:01:19,824 --> 00:01:21,291
sabrá lo que era antes.

33
00:01:21,444 --> 00:01:24,046
Solo verán a una futura
abogada superlista

34
00:01:24,114 --> 00:01:26,415
porque he cambiado y también
llevo puesto un blazer.

35
00:01:27,435 --> 00:01:28,784
Sí. Sí que pareces lista.

36
00:01:28,852 --> 00:01:30,349
Tengo que irme.

37
00:01:30,374 --> 00:01:31,541
Puedes hacerlo, cielo.

38
00:01:31,788 --> 00:01:34,060
Por primera vez en mi vida,
creo que sí que puedo.

39
00:01:36,659 --> 00:01:38,160
Mierda.

40
00:01:39,177 --> 00:01:41,021
Parece que tengo un par
de minutos. Dime lo tuyo.

41
00:01:42,904 --> 00:01:46,083
"Christy, hace 40 años, abrí mis piernas

42
00:01:46,108 --> 00:01:47,724
y te lancé a este mundo..."

43
00:02:01,448 --> 00:02:06,921
www.subtitulamos.tv

44
00:02:11,203 --> 00:02:14,186
Bueno, he conocido a un
dermatólogo monísimo,

45
00:02:14,227 --> 00:02:16,391
cuando estaba en el dermatólogo,

46
00:02:16,883 --> 00:02:18,193
y no os imagináis lo que pasó.

47
00:02:18,545 --> 00:02:21,070
- Te pidió salir.
- Me pidió salir.

48
00:02:22,221 --> 00:02:24,265
Y ahora preparaos para estar
orgullosas de mí porque le dije:

49
00:02:24,290 --> 00:02:27,659
"llevo cuatro meses sobria y no puedo
salir con nadie hasta cumplir el año".

50
00:02:28,404 --> 00:02:30,472
Más tarde me escribió diciendo,

51
00:02:30,539 --> 00:02:35,264
"quedan 233 días". Y al
día siguiente, "232".

52
00:02:35,289 --> 00:02:36,635
Y al día siguiente,

53
00:02:36,703 --> 00:02:38,906
- "231".
- Vamos acabando.

54
00:02:39,597 --> 00:02:42,366
En fin, parece que me
casaré con el dermatólogo,

55
00:02:42,442 --> 00:02:44,328
lo cual es tan bueno como
casarse con un vampiro.

56
00:02:44,353 --> 00:02:46,515
Nunca envejeces. Gracias.

57
00:02:49,476 --> 00:02:51,883
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

58
00:02:51,951 --> 00:02:54,633
He empezado a planear
mi boda este finde.

59
00:02:55,031 --> 00:02:56,465
Al principio creí que sería una tortura,

60
00:02:56,489 --> 00:02:57,756
y luego me di cuenta...

61
00:02:57,824 --> 00:03:01,193
Es un día que va sobre mí, planeado
por mí, conmigo como protagonista.

62
00:03:01,445 --> 00:03:03,312
¿No son así todos los días?

63
00:03:04,163 --> 00:03:06,164
A lo mejor odiaba las
bodas porque, en el fondo,

64
00:03:06,232 --> 00:03:08,500
temía que nadie fuera capaz
de quererme lo suficiente

65
00:03:08,568 --> 00:03:09,901
como para casarse conmigo.

66
00:03:09,969 --> 00:03:11,495
Ahora me siento mal.

67
00:03:12,581 --> 00:03:13,972
Pero la sobriedad me ha
convertido en alguien

68
00:03:14,040 --> 00:03:15,407
con quien casarse.

69
00:03:15,475 --> 00:03:18,527
Lo único que lamento es haber esperado
hasta los 49 años para hacerlo.

70
00:03:23,345 --> 00:03:24,979
¿Alguna quiere ser la siguiente?

71
00:03:25,118 --> 00:03:28,196
Yo. Christy, alcohólica.

72
00:03:28,221 --> 00:03:29,824
Hola, Christy.

73
00:03:30,269 --> 00:03:32,958
Pues hoy ha sido mi primer
día en la facultad de derecho.

74
00:03:33,990 --> 00:03:38,115
Lo cual es como la
culminación de un sueño.

75
00:03:38,831 --> 00:03:40,123
¿Y sabéis qué?

76
00:03:40,867 --> 00:03:42,334
Ha sido aterrador.

77
00:03:43,269 --> 00:03:46,568
Aterrador en plan quedarse
sin alcohol en Utah.

78
00:03:47,631 --> 00:03:49,141
Antes de empezar esta mañana,

79
00:03:49,208 --> 00:03:51,710
quiero que todos miréis
a vuestra izquierda,

80
00:03:51,778 --> 00:03:53,044
ahora a la derecha.

81
00:03:54,402 --> 00:03:55,781
Para el final del curso,

82
00:03:55,848 --> 00:03:58,355
uno de vosotros no estará aquí.

83
00:04:02,441 --> 00:04:04,823
Esperad, ¿qué está pasando aquí?

84
00:04:06,192 --> 00:04:09,060
Sabía que la facultad
de derecho sería dura.

85
00:04:09,730 --> 00:04:11,797
Es solo que pensaba que
empezaríamos más suave.

86
00:04:11,864 --> 00:04:13,424
Ya sabéis, hablando

87
00:04:13,457 --> 00:04:15,691
sobre por qué queremos ser abogados.

88
00:04:16,436 --> 00:04:19,504
Y fue más bien en plan: "Explica
la relevancia de este caso".

89
00:04:19,572 --> 00:04:23,041
O: "Analiza las implicaciones
de esa decisión".

90
00:04:24,191 --> 00:04:25,444
Y resulta muy injusto que

91
00:04:25,511 --> 00:04:28,473
los demás chicos no tengan que
hacer malabares entre los deberes,

92
00:04:28,498 --> 00:04:30,528
un trabajo a tiempo completo,
las reuniones de AA,

93
00:04:30,553 --> 00:04:32,160
las de ludópatas anónimos y una madre

94
00:04:32,185 --> 00:04:35,436
que mira La casa de mis sueños
y luego quiere comentarlo.

95
00:04:36,412 --> 00:04:38,523
Y, sí, me he considerado una niña.

96
00:04:39,161 --> 00:04:42,030
Si ella dice que tiene 49,
pues yo sigo siendo una niña.

97
00:04:45,932 --> 00:04:48,483
Adam, tenemos que irnos.
¿Qué haces bebiendo cerveza?

98
00:04:48,905 --> 00:04:51,069
La cerveza es alucinante.

99
00:04:51,702 --> 00:04:53,389
No sabes a dónde vamos.

100
00:04:53,414 --> 00:04:56,950
Que sí. Vamos a eso de...

101
00:04:56,975 --> 00:05:00,276
- Al Lakeside Terrace...
- ¡Lakeside Terrace! Sí. ¿Ves? Lo sabía.

102
00:05:00,301 --> 00:05:03,579
- ¿Porque...?
- Porque así lo decidimos.

103
00:05:03,897 --> 00:05:06,516
Venga ya, ya te lo he dicho.

104
00:05:06,583 --> 00:05:08,614
- Es un posible lugar para la boda...
- ¡El lugar! El lugar, sí.

105
00:05:08,639 --> 00:05:09,981
Dios Santo.

106
00:05:10,006 --> 00:05:11,954
Lo sé. Nunca recuerdas lo que te digo,

107
00:05:11,979 --> 00:05:13,600
y sin embargo te acuerdas
de cada puñetero detalle

108
00:05:13,625 --> 00:05:15,764
de un partido de baloncesto
que viste hace cuatro años.

109
00:05:15,789 --> 00:05:18,881
Cuando los Warriors ganaron
su primer campeonato

110
00:05:18,906 --> 00:05:22,309
y vencieron a los Caveliers
por seis, fue épico.

111
00:05:23,912 --> 00:05:25,866
Dos jugadas con tiempo extra.

112
00:05:26,403 --> 00:05:27,637
Sí, lo pillo.

113
00:05:27,662 --> 00:05:29,037
Solo recuerdas lo que
te parece importante.

114
00:05:29,062 --> 00:05:30,495
Típico caso de tíoszheimer.

115
00:05:30,936 --> 00:05:33,643
Mira, lo de casarme es
algo importante para mí,

116
00:05:33,668 --> 00:05:36,030
pero, ya sabes, el dónde...

117
00:05:36,832 --> 00:05:40,428
el qué traje llevar o el
color de las palomas, no.

118
00:05:41,170 --> 00:05:42,685
¿Palomas?

119
00:05:43,871 --> 00:05:45,555
Solo sé que va a ser

120
00:05:45,622 --> 00:05:47,645
el mejor día de mi
vida pase lo que pase.

121
00:05:49,093 --> 00:05:51,761
Odio cuando dices cosas bonitas
cuando estoy cabreada contigo.

122
00:05:51,829 --> 00:05:54,564
Mira, ahorrémonos un
millón de discusiones.

123
00:05:54,631 --> 00:05:56,543
Tú planea la boda, y allí estaré yo.

124
00:05:57,768 --> 00:05:58,723
¿De verdad?

125
00:05:58,748 --> 00:06:00,828
Pues claro. Haz lo que te haga feliz.

126
00:06:00,938 --> 00:06:02,638
¿Me prometes que no te quejarás

127
00:06:02,663 --> 00:06:04,564
- de las cosas que elija?
- Lo prometo.

128
00:06:04,675 --> 00:06:07,371
- ¿Y si quiero una banda de mariachis?
- Diré: "olé".

129
00:06:07,473 --> 00:06:09,112
¿Qué hay de una fuente de chocolate?

130
00:06:09,179 --> 00:06:10,580
Meteré toda la cabeza ahí.

131
00:06:10,854 --> 00:06:13,282
Quiero que el que la oficie sea un mimo.

132
00:06:13,350 --> 00:06:16,677
- Es un farol. Te asustan los mimos.
- No, qué va.

133
00:06:16,702 --> 00:06:19,636
Qué gracioso. Ya basta.

134
00:06:19,843 --> 00:06:21,311
Para ya. En serio, para.

135
00:06:24,714 --> 00:06:27,497
Gracias. Feliz aniversario.

136
00:06:29,038 --> 00:06:31,091
Viejos tacaños.

137
00:06:34,338 --> 00:06:35,905
Christy, ¿a dónde vas?

138
00:06:35,973 --> 00:06:37,874
Mi última mesa se acaba de ir. Me largo.

139
00:06:37,941 --> 00:06:39,419
No, no, no, no. Cindy se
acaba de ir a casa enferma.

140
00:06:39,443 --> 00:06:41,321
Necesito que cubras sus mesas
para lo que queda de la noche.

141
00:06:41,345 --> 00:06:44,046
¿Qué? No, no, no, no puedo.
Es mi primera semana...

142
00:06:44,071 --> 00:06:46,773
Primera semana en derecho,
lo sé. Todos lo sabemos.

143
00:06:46,927 --> 00:06:48,894
Tampoco lo he mencionado tanto.

144
00:06:48,919 --> 00:06:50,153
Max, ¿qué sabes de Christy?

145
00:06:50,178 --> 00:06:53,114
Facultad de derecho, miran
izquierda, miran derecha, qué miedo.

146
00:06:53,731 --> 00:06:55,224
A ver, sí que dio miedo.

147
00:06:55,292 --> 00:06:56,792
Al igual que la montaña de libros

148
00:06:56,860 --> 00:06:58,461
que tengo que leer esta
noche. Hasta mañana.

149
00:06:58,486 --> 00:07:00,086
¡Christy!

150
00:07:00,111 --> 00:07:01,511
Christy...

151
00:07:01,665 --> 00:07:03,666
No tengo la capacidad emocional

152
00:07:03,734 --> 00:07:04,978
como para aguantarte ahora.

153
00:07:05,002 --> 00:07:07,036
Mi matrimonio se
desmorona ante mis ojos.

154
00:07:07,104 --> 00:07:09,805
Oh, lo siento. No lo sabía.

155
00:07:09,830 --> 00:07:11,608
Porque yo no voy chismorreando con
nadie sobre el asistente de vuelo

156
00:07:11,633 --> 00:07:13,885
que mi marido conoció
cuando volvía de Cincinnati.

157
00:07:13,910 --> 00:07:15,211
Vale, pero de veras que...

158
00:07:15,279 --> 00:07:17,013
Te quedas aquí. Ve a ver la mesa seis.

159
00:07:17,080 --> 00:07:18,781
Estaré en mi despacho
haciendo abdominales,

160
00:07:18,849 --> 00:07:21,551
preparándome para mi nueva
vida como soltero de 40 años.

161
00:07:21,618 --> 00:07:23,674
¡Son 85 en años de gay!

162
00:07:26,526 --> 00:07:27,775
Oye.

163
00:07:27,865 --> 00:07:29,900
Tú me lo preguntaste.

164
00:07:31,619 --> 00:07:32,595
Hola.

165
00:07:32,663 --> 00:07:34,430
Soy Christy. Y seré la que les atenderá

166
00:07:34,455 --> 00:07:35,622
el resto de la noche.

167
00:07:35,732 --> 00:07:37,943
Sé que parezco estresada e infeliz,

168
00:07:37,968 --> 00:07:40,136
pero no dejen que eso les agüe
su experiencia gastronómica.

169
00:07:42,973 --> 00:07:45,074
¡Mierda!

170
00:07:46,675 --> 00:07:48,710
¿Cómo has podido?

171
00:07:49,180 --> 00:07:51,781
Bonnie, despierta. Estás soñando.

172
00:07:54,451 --> 00:07:57,353
- Hijo de mil putas.
- ¿Qué?

173
00:07:57,378 --> 00:07:58,978
Me has engañado.

174
00:07:59,089 --> 00:08:01,090
Estabas soñando.

175
00:08:01,415 --> 00:08:02,882
¿Con quién?

176
00:08:03,924 --> 00:08:05,394
Como si no lo supieras.

177
00:08:05,462 --> 00:08:06,395
No lo sé.

178
00:08:06,463 --> 00:08:08,364
Louise del Trader Joe's.

179
00:08:08,432 --> 00:08:10,499
Y cuando te pillé te
encogiste de hombros

180
00:08:10,567 --> 00:08:12,034
y dijiste: "¿Cuál es el problema?".

181
00:08:12,102 --> 00:08:14,604
No puedes culparme por algo que he hecho

182
00:08:14,671 --> 00:08:16,839
- en tu sueño.
- Obsérvame.

183
00:08:16,922 --> 00:08:18,802
Follando como un par de
conejos de mediana edad

184
00:08:18,827 --> 00:08:21,351
allí mismo, encima de
la lechuga prelavada.

185
00:08:26,116 --> 00:08:28,084
- Hola.
- Hola.

186
00:08:28,151 --> 00:08:29,418
¿Qué haces despierta?

187
00:08:29,486 --> 00:08:32,088
- Adam me engaña.
- ¿Qué?

188
00:08:32,162 --> 00:08:34,742
Fue en un sueño, pero no
por eso es menos real.

189
00:08:36,507 --> 00:08:38,742
¿Por qué has llegado a casa tan tarde?

190
00:08:38,767 --> 00:08:40,897
Tuve que cubrir a otra camarera.

191
00:08:40,922 --> 00:08:44,318
Me deshice de todas sus mesas
antes de las 10:00, excepto una.

192
00:08:44,343 --> 00:08:46,836
Ya habían tomado hasta café y cuando
estaba a punto de dejarles la cuenta,

193
00:08:47,062 --> 00:08:49,905
va el tío y se pone de rodillas

194
00:08:49,930 --> 00:08:52,198
para pedirle matrimonio
a su estúpida novia.

195
00:08:53,093 --> 00:08:54,710
Tuve que hacer fotos,

196
00:08:54,735 --> 00:08:57,036
y ella tuvo que ponerse a llorar y
llamar a todas las personas que conoce.

197
00:08:57,061 --> 00:08:58,461
Fue horrible.

198
00:08:58,750 --> 00:09:01,388
Bueno, puede que ella sea feliz ahora,
pero tan pronto como ese anillo

199
00:09:01,413 --> 00:09:03,548
se le acomode en el dedo, ahí
es cuando empiezan los cuernos.

200
00:09:04,388 --> 00:09:05,755
En tus sueños.

201
00:09:05,822 --> 00:09:07,862
Oye, nosotros llevamos oyendo hablar
sobre tu sueño desde hace cinco años.

202
00:09:07,891 --> 00:09:09,892
¿Qué te parece si hablamos
del mío cinco minutos?

203
00:09:10,444 --> 00:09:12,554
No tengo tiempo para
esto. Tengo que estudiar.

204
00:09:14,562 --> 00:09:16,132
- Dios.
- ¿Qué?

205
00:09:16,508 --> 00:09:19,001
Mi mochila. No tengo mi mochila.

206
00:09:19,069 --> 00:09:21,470
- ¿Te la has dejado en el coche?
- No. Está en el restaurante.

207
00:09:21,495 --> 00:09:23,782
- Todos mis libros están ahí.
- Pues ve a buscarla.

208
00:09:23,850 --> 00:09:25,684
Está cerrado. No tengo llaves.

209
00:09:25,709 --> 00:09:29,745
- Vale, me vestiré.
- ¿Qué vas a hacer?

210
00:09:29,813 --> 00:09:31,173
Me colaré en el restaurante

211
00:09:31,214 --> 00:09:32,648
con un par de horquillas.

212
00:09:33,550 --> 00:09:36,304
"Llaves". ¿Qué te ha pasado?

213
00:09:41,445 --> 00:09:42,658
¿Qué estás haciendo?

214
00:09:42,683 --> 00:09:45,018
Intento esquivar a las
cámaras de seguridad.

215
00:09:45,128 --> 00:09:46,395
Desconectaron esas

216
00:09:46,463 --> 00:09:48,998
después de que la mujer del dueño
le viera liándose con una camarera

217
00:09:49,066 --> 00:09:50,508
contra ese contenedor.

218
00:09:51,226 --> 00:09:52,437
¿Fue contigo?

219
00:09:53,060 --> 00:09:55,258
No hemos venido a hablar del pasado.

220
00:09:55,839 --> 00:09:58,375
¿Puedes seguir andando, saqueadora?

221
00:09:59,375 --> 00:10:03,913
Vale, cerradura Balwin con un
cilindro de unos cinco centímetros.

222
00:10:03,980 --> 00:10:06,549
Igual que cerrar con cinta adhesiva.

223
00:10:06,843 --> 00:10:08,951
Rápido, tengo clase a las ocho.

224
00:10:08,976 --> 00:10:10,877
Tranquila. Lo tengo.

225
00:10:11,195 --> 00:10:15,967
Aquí... lo... tienes.

226
00:10:16,562 --> 00:10:18,125
Voilà.

227
00:10:21,898 --> 00:10:25,067
Vaya, parece que Baldwin le puso empeño.

228
00:10:25,135 --> 00:10:26,746
¿Bromeas? Dijiste que podrías hacerlo.

229
00:10:26,770 --> 00:10:29,281
Sí, y tú que no habíamos
venido a hablar del pasado.

230
00:10:29,672 --> 00:10:32,287
Vale, pues ayúdame a
trepar a esa ventana.

231
00:10:32,312 --> 00:10:33,709
Se llama dintel.

232
00:10:33,777 --> 00:10:35,355
Si vieras La casa de mis sueños conmigo,

233
00:10:35,379 --> 00:10:36,846
lo sabrías.

234
00:10:37,328 --> 00:10:39,515
Me da igual su nombre.
Tú empújame por ella.

235
00:10:39,540 --> 00:10:40,797
¿Empujarte por dónde?

236
00:10:42,030 --> 00:10:43,718
Por el dintel.

237
00:10:48,820 --> 00:10:51,060
¿Son zapatos nuevos? Son muy bonitos.

238
00:10:51,085 --> 00:10:52,789
¡Concéntrate!

239
00:10:58,609 --> 00:11:01,578
¡Mamá! ¡Ayúdame a bajar!

240
00:11:02,205 --> 00:11:03,606
¡¿Te has largado?!

241
00:11:03,631 --> 00:11:05,466
Sí, pero he vuelto.

242
00:11:05,575 --> 00:11:06,976
He progresado.

243
00:11:07,043 --> 00:11:08,677
Sí, enhorabuena.

244
00:11:08,799 --> 00:11:10,633
Salta. Te cogeré.

245
00:11:15,585 --> 00:11:18,164
Bien hecho. Ni te has
acercado a mis brazos.

246
00:11:23,664 --> 00:11:25,707
Pierson contra Post.

247
00:11:25,732 --> 00:11:27,600
¿Cuáles son los hechos?

248
00:11:43,043 --> 00:11:44,469
¿Señorita Plunkett?

249
00:11:48,406 --> 00:11:51,141
Pierson contra Post, ¿ha dicho?

250
00:11:51,166 --> 00:11:52,767
Eso he dicho.

251
00:11:53,742 --> 00:11:55,611
Voy a ser sincera.

252
00:11:56,195 --> 00:11:58,247
No he tenido tiempo de leerme el caso,

253
00:11:58,272 --> 00:12:00,574
pero tengo una buena explicación.

254
00:12:01,109 --> 00:12:04,336
- Mi mochila está encerrada...
- No necesito explicaciones.

255
00:12:04,361 --> 00:12:06,281
Solo necesito que haga la tarea.

256
00:12:07,074 --> 00:12:09,086
Le prometo que lo leeré esta noche.

257
00:12:13,414 --> 00:12:15,230
Léalo ahora.

258
00:12:16,156 --> 00:12:17,499
¿Ahora?

259
00:12:17,567 --> 00:12:18,969
La esperaremos.

260
00:12:20,054 --> 00:12:21,296
Vale.

261
00:12:23,868 --> 00:12:25,273
Necesito eso.

262
00:12:43,101 --> 00:12:47,101
Pierson y Post son dos personas.

263
00:12:48,758 --> 00:12:50,586
Está muy bien.

264
00:12:51,686 --> 00:12:53,020
20 minutos.

265
00:12:53,045 --> 00:12:55,604
Observaron cómo leía durante 20 minutos.

266
00:12:55,672 --> 00:12:58,576
¿Sabéis lo difícil que es
hacer pis si alguien te mira?

267
00:12:58,601 --> 00:12:59,808
Es incluso más difícil leer.

268
00:13:00,313 --> 00:13:02,648
¿Quién te ve hacer pis?

269
00:13:03,847 --> 00:13:05,101
No es personal.

270
00:13:05,126 --> 00:13:07,922
Los profesores intentan
deshacerse de los débiles.

271
00:13:07,947 --> 00:13:09,685
He estado hablando con mi abogado.

272
00:13:09,710 --> 00:13:12,897
Antes era soldado en la marina,
y dice que derecho fue más duro.

273
00:13:13,140 --> 00:13:14,795
Dios, ¿y si soy uno de los débiles?

274
00:13:14,820 --> 00:13:16,258
¿Por qué hablabas con tu abogado?

275
00:13:16,326 --> 00:13:17,870
Espera. Intento ayudar a tu hija.

276
00:13:17,894 --> 00:13:19,038
No, no, no. Será un segundito.

277
00:13:19,062 --> 00:13:20,162
¿Es por el acuerdo prenupcial?

278
00:13:20,484 --> 00:13:22,331
Bonnie, vamos. Está mal.

279
00:13:22,398 --> 00:13:24,125
- No te preocupes. Esto...
- Porque también conozco a abogados.

280
00:13:24,150 --> 00:13:27,770
- ¿De veras? ¿Quieres hacerlo ahora?
- Bueno, parece que tú sí quieres.

281
00:13:27,837 --> 00:13:29,004
Genial, fijemos una reunión.

282
00:13:29,072 --> 00:13:31,039
Pues vale. El mío es como un pit bull.

283
00:13:31,064 --> 00:13:33,232
El mío estuvo en el equipo
que mató a Bin Laden.

284
00:13:33,343 --> 00:13:35,477
Sí, bueno, pues el mío es un
alcohólico en recuperación

285
00:13:35,545 --> 00:13:36,912
y tiene mala leche.

286
00:13:36,980 --> 00:13:39,164
Lo sé. Me he casado con una.

287
00:13:48,521 --> 00:13:50,598
¿Ahora tú me verás leer?

288
00:13:53,933 --> 00:13:56,298
Lo he reducido a dos centros de mesa.

289
00:13:56,366 --> 00:13:58,500
¿Prefieres los lirios
de agua o los girasoles?

290
00:13:58,568 --> 00:13:59,980
¡¿Qué puñetas...?!

291
00:14:01,113 --> 00:14:02,104
¿Qué?

292
00:14:02,172 --> 00:14:03,572
Intento planear nuestra boda,

293
00:14:03,640 --> 00:14:05,307
¿y tú te estás liando
con Louise otra vez?

294
00:14:05,375 --> 00:14:06,975
A ver, intento liarme con Louise,

295
00:14:07,010 --> 00:14:08,488
y tú sigues planeando nuestra boda.

296
00:14:11,915 --> 00:14:13,582
Vale. Yo misma escogeré las flores.

297
00:14:13,805 --> 00:14:16,106
A mí me gustan las gerberas.

298
00:14:17,654 --> 00:14:20,356
Tú eres mi gerbera.

299
00:14:22,292 --> 00:14:24,893
Te odio.

300
00:14:28,097 --> 00:14:30,465
Cada noche de esta
semana, el mismo sueño.

301
00:14:30,533 --> 00:14:31,934
Excepto el miércoles, soñé

302
00:14:31,959 --> 00:14:34,094
que era la encargada
nocturna de una gasolinera.

303
00:14:34,204 --> 00:14:36,205
Podría ser una premonición. Ya veremos.

304
00:14:36,272 --> 00:14:38,340
¿Te da miedo que Adam te
esté engañando de verdad?

305
00:14:38,408 --> 00:14:39,842
No, confío en él.

306
00:14:39,909 --> 00:14:42,578
Además, fui al Trader Joe's e
investigué un poco a Louise.

307
00:14:42,645 --> 00:14:44,999
Al parecer le van las tías.

308
00:14:46,023 --> 00:14:48,903
Así que has ido al Trader
Joe's a acosar a alguien

309
00:14:48,928 --> 00:14:51,296
porque aparecía en tu sueño.

310
00:14:51,321 --> 00:14:52,788
Bien hecho.

311
00:14:54,429 --> 00:14:57,926
Seamos claros. Fui por
los guisantes con wasabi.

312
00:14:57,994 --> 00:14:59,595
No es que fuera algo intencionado.

313
00:14:59,662 --> 00:15:02,395
Porque eso sería pasarse.

314
00:15:03,433 --> 00:15:04,733
Yo nunca sueño.

315
00:15:04,801 --> 00:15:05,734
¿No sueñas?

316
00:15:05,802 --> 00:15:06,919
No.

317
00:15:07,082 --> 00:15:09,650
Cada noche es una vista previa
de mi muerte durante ocho horas.

318
00:15:15,587 --> 00:15:17,121
¿Sabéis quién tampoco sueña?

319
00:15:17,313 --> 00:15:18,714
Los asesinos en serie.

320
00:15:19,262 --> 00:15:20,515
¿Por qué dices eso?

321
00:15:20,583 --> 00:15:21,850
No digo que sea uno.

322
00:15:21,918 --> 00:15:23,693
Solo digo que no está sola.

323
00:15:25,521 --> 00:15:27,699
¿Podemos pagar ya e ir a la reunión?

324
00:15:27,724 --> 00:15:29,358
Pensaba que tenías clase.

325
00:15:29,425 --> 00:15:30,359
No voy a ir.

326
00:15:30,426 --> 00:15:32,127
¿Ya estás faltando?

327
00:15:32,452 --> 00:15:34,520
No voy a faltar. Lo dejo.

328
00:15:35,747 --> 00:15:37,691
No, no puedes dejarlo.

329
00:15:37,716 --> 00:15:41,029
No estoy hecha para derecho.
Es demasiado difícil.

330
00:15:42,755 --> 00:15:44,273
Intentan deshacerse de los débiles,

331
00:15:44,340 --> 00:15:46,505
y les estoy ahorrando los problemas.

332
00:15:48,577 --> 00:15:51,212
- Di algo.
- Di algo.

333
00:15:52,048 --> 00:15:54,249
¿Quieres que escuche
o que también comente?

334
00:15:54,435 --> 00:15:57,293
Solo escucha. Ya está decidido.

335
00:15:57,318 --> 00:15:58,847
Lo único que he aprendido

336
00:15:58,872 --> 00:16:01,536
de estas dos semanas en
derecho es que soy idiota.

337
00:16:02,146 --> 00:16:04,669
Pero no tan idiota como tú.

338
00:16:05,349 --> 00:16:07,197
¿Cómo es que no ves que sueñas eso

339
00:16:07,265 --> 00:16:09,066
de que Adam te engaña porque en el fondo

340
00:16:09,134 --> 00:16:10,834
quieres que te ayude con la boda?

341
00:16:11,029 --> 00:16:13,812
- No, qué va.
- Sí, sí va.

342
00:16:13,872 --> 00:16:15,873
Te o creas o no, ya has madurado

343
00:16:15,898 --> 00:16:17,799
y al fin quieres una verdadera relación.

344
00:16:17,909 --> 00:16:19,719
No quieres ser el monstruo narcisista y

345
00:16:19,744 --> 00:16:22,154
arrollador que siempre has sido.

346
00:16:22,560 --> 00:16:24,648
Casi seguro que sí quiero.

347
00:16:25,786 --> 00:16:27,117
Christy,

348
00:16:27,185 --> 00:16:29,894
no pensaste que sacarías la secundaria.

349
00:16:29,919 --> 00:16:31,863
No creíste que entrarías
en la escuela profesional.

350
00:16:31,895 --> 00:16:34,230
No creíste que entrarías
en la facultad de derecho,

351
00:16:34,291 --> 00:16:35,872
pero lograste todo eso.

352
00:16:36,460 --> 00:16:39,562
Siempre miramos a las montañas
de arriba, y nos olvidamos

353
00:16:39,630 --> 00:16:42,591
de que las montañas de detrás fueron
igual de difíciles de escalar.

354
00:16:46,670 --> 00:16:49,122
Deberíamos empezar a
apuntar estas cosas.

355
00:16:52,976 --> 00:16:56,312
Hola. Me llamo Amanda, y
supongo que soy alcohólica.

356
00:16:56,849 --> 00:16:59,183
Hola, Amanda.

357
00:17:00,288 --> 00:17:02,385
Nunca estuve en una reunión,

358
00:17:02,410 --> 00:17:05,112
así que no estoy muy segura
de lo que debería decir.

359
00:17:08,326 --> 00:17:11,168
No sé cómo pasaré el
día de hoy sin beber.

360
00:17:13,507 --> 00:17:15,881
Hola. Me llamo Christy

361
00:17:16,225 --> 00:17:18,006
y soy alcohólica.

362
00:17:18,167 --> 00:17:19,501
Hola, Christy.

363
00:17:20,827 --> 00:17:23,126
Es mi primera vez en una reunión

364
00:17:23,639 --> 00:17:25,490
y...

365
00:17:26,998 --> 00:17:29,397
he venido porque...

366
00:17:31,147 --> 00:17:35,105
he hecho muchas cosas
jodidas en mi vida,

367
00:17:35,173 --> 00:17:38,208
pero, si hay algo que dije

368
00:17:38,233 --> 00:17:40,155
que jamás haría, era...

369
00:17:42,860 --> 00:17:45,995
manejar borracha con
mis hijos en el coche.

370
00:17:49,380 --> 00:17:50,873
Y entonces...

371
00:18:01,288 --> 00:18:04,686
Y pensé que eso sería
suficiente para dejar de beber,

372
00:18:05,347 --> 00:18:07,005
pero...

373
00:18:08,420 --> 00:18:10,717
al día siguiente seguí bebiendo.

374
00:18:13,000 --> 00:18:15,101
En realidad no es cierto.

375
00:18:15,126 --> 00:18:16,993
Bebí esa noche.

376
00:18:19,317 --> 00:18:21,385
Y todas las mañanas desde entonces,

377
00:18:21,452 --> 00:18:23,819
me despierto y digo:

378
00:18:23,844 --> 00:18:25,928
"Hoy no voy a beber",

379
00:18:25,953 --> 00:18:29,293
pero siempre estoy borracha a las 17:00.

380
00:18:32,860 --> 00:18:35,361
No importa lo que haga, no puedo parar.

381
00:18:38,870 --> 00:18:42,039
Estoy aquí... para
tratar de estar sobria,

382
00:18:42,064 --> 00:18:44,933
pero, parece que es imposible.

383
00:18:45,967 --> 00:18:47,311
Así que,

384
00:18:48,272 --> 00:18:50,047
hoy estoy aquí

385
00:18:50,270 --> 00:18:52,483
y supongo que sirve de algo.

386
00:18:55,245 --> 00:18:56,741
Es todo.

387
00:19:02,675 --> 00:19:04,743
Hola. Soy Cynthia y soy alcohólica.

388
00:19:04,768 --> 00:19:07,258
- Hola, Cynthia.
- Tenías razón.

389
00:19:07,283 --> 00:19:08,742
Anoche salí a cenar con unos amigos...

390
00:19:08,766 --> 00:19:10,968
La facultad de derecho no es
lo más difícil que he hecho.

391
00:19:11,035 --> 00:19:13,904
Por un segundo pensé:
"Quiero probar eso".

392
00:19:13,972 --> 00:19:16,540
Es increíble lo rápido que puedo
olvidar que soy alcohólica.

393
00:19:16,608 --> 00:19:19,117
En vez de eso, bebí mi
jugo de arándanos...

394
00:19:19,142 --> 00:19:20,205
¿A dónde vas?

395
00:19:20,230 --> 00:19:24,650
Tengo clase y tengo que encontrar al
chaval al que le vendí mis libros.

396
00:19:26,905 --> 00:19:29,640
Para recordarme todos los días
que no puedo beber solo uno.

397
00:19:29,665 --> 00:19:31,631
Es decir, podría beber uno,

398
00:19:31,656 --> 00:19:34,157
pero enseguida sé que podría recaer...

399
00:19:34,182 --> 00:19:35,883
Soy Christy.

400
00:19:35,908 --> 00:19:37,408
Te daré mi número.

401
00:19:37,433 --> 00:19:40,502
Y mis amigos ya no me
invitarían a cenar. De locos.

402
00:19:51,585 --> 00:19:54,064
Perdón. Perdón.

403
00:19:55,548 --> 00:19:57,891
No hay nada que perdonar.

404
00:19:57,916 --> 00:19:59,283
Solo vuelve a dormir.

405
00:19:59,308 --> 00:20:01,088
- ¿Segura?
- Sí.

406
00:20:02,275 --> 00:20:06,566
- Espera.
- ¿Qué?

407
00:20:07,080 --> 00:20:10,504
- Quiero que me ayudes
a planear la boda. - ¿En serio?

408
00:20:10,529 --> 00:20:12,815
No debería tratarse solo de mí.

409
00:20:12,840 --> 00:20:15,759
Debería ser sobre nosotros,
sobre nuestra vida juntos y....

410
00:20:16,478 --> 00:20:18,979
necesito que seas parte de eso.

411
00:20:19,047 --> 00:20:21,581
- Vale.
- Gracias.

412
00:20:22,431 --> 00:20:24,952
Siempre pensé que sería
genial casarnos en un barco.

413
00:20:24,977 --> 00:20:26,745
- Eso no va a pasar.
- Vale.

414
00:20:28,286 --> 00:20:30,855
¿Ves? ¿No es mejor?

415
00:20:32,560 --> 00:20:34,194
Algo más.

416
00:20:34,838 --> 00:20:36,496
Basta de comprar en el Trader Joe's.

417
00:20:36,564 --> 00:20:38,231
Bien, me da igual.

418
00:20:38,256 --> 00:20:41,191
No es que sea importante, pero
la verdadera Louise es lesbiana.

419
00:20:43,367 --> 00:20:44,667
¿Cómo lo sabes?

420
00:20:45,423 --> 00:20:48,175
Estaba en el boletín de noticias.

421
00:20:48,749 --> 00:20:50,850
Buenas noches, cariño.

422
00:20:52,547 --> 00:20:57,430
www.subtitulamos.tv

