1
00:00:05,951 --> 00:00:07,562
Sí. Sí.

2
00:00:07,586 --> 00:00:10,398
- Voy a pillarte.
- No puedes.

3
00:00:10,422 --> 00:00:12,042
No, ¿quieres placarme?

4
00:00:12,066 --> 00:00:13,868
Ni hablar.

5
00:00:15,260 --> 00:00:17,173
Emmett Grant en la yarda 20, 15, 10...

6
00:00:17,197 --> 00:00:18,360
Pero el gran hombre le pisa los talones.

7
00:00:18,384 --> 00:00:19,560
Es como si se hubiera esfumado.

8
00:00:19,584 --> 00:00:22,293
¡Sí, sí, sí!

9
00:00:22,317 --> 00:00:23,912
Hola, Ginny.

10
00:00:23,936 --> 00:00:25,769
Hola, Chris.

11
00:00:27,606 --> 00:00:29,272
¿Estás de canguro?

12
00:00:29,950 --> 00:00:32,137
Solo hasta que mi madre llegue a casa.

13
00:00:32,161 --> 00:00:33,721
No soy un bebé.

14
00:00:33,745 --> 00:00:35,423
Vamos a comer albóndigas
y jugar a la Xbox.

15
00:00:35,447 --> 00:00:36,858
Así es.

16
00:00:36,882 --> 00:00:38,510
Ve a prepararlas y subiré en un minuto,

17
00:00:38,534 --> 00:00:39,761
¿vale, Em?

18
00:00:39,785 --> 00:00:42,097
No va a ser un minuto.

19
00:00:42,121 --> 00:00:43,431
Siempre dices un minuto.

20
00:00:43,455 --> 00:00:44,432
Nunca es un minuto.

21
00:00:44,456 --> 00:00:46,734
Bueno, ¿qué haces?

22
00:00:46,758 --> 00:00:50,637
Voy a casa a hacer los deberes de
álgebra, pero realmente no la entiendo.

23
00:00:51,046 --> 00:00:52,073
¿Y tú?

24
00:00:52,097 --> 00:00:55,026
Representación gráfica
de ecuaciones, algo así.

25
00:00:55,050 --> 00:00:56,611
¿Puedes enseñarme?

26
00:01:01,140 --> 00:01:03,368
¡No!

27
00:01:23,085 --> 00:01:25,106
Estábamos a unas manzanas
cuando escuchamos la llamada.

28
00:01:25,130 --> 00:01:26,307
¿Qué ha pasado?

29
00:01:26,331 --> 00:01:27,642
Una sola explosión, primer piso,

30
00:01:27,666 --> 00:01:29,027
justo en la esquina del edificio.

31
00:01:29,051 --> 00:01:30,979
¿Clavos, munición,
alguna clase de metralla?

32
00:01:31,003 --> 00:01:32,313
No hemos encontrado nada de eso.

33
00:01:32,337 --> 00:01:33,781
¿A qué hora exactamente
se produjo la explosión?

34
00:01:33,805 --> 00:01:36,784
Diversos informes la sitúan a las 16:03.

35
00:01:36,808 --> 00:01:38,394
Hace nueve minutos.

36
00:01:40,179 --> 00:01:41,956
Necesitamos que todos los vehículos
de emergencias que se dirijan aquí

37
00:01:41,980 --> 00:01:43,541
se queden fuera del perímetro.

38
00:01:43,565 --> 00:01:44,826
Evacuen este edificio.

39
00:01:44,850 --> 00:01:47,328
Tengo media docena de chicos dentro
revisando el daño estructural,

40
00:01:47,352 --> 00:01:48,663
se necesita dos veces esa cantidad
para ir puerta a puerta...

41
00:01:48,687 --> 00:01:51,499
Entonces que agarren a cualquiera que
puedan ver y que salgan ahora mismo.

42
00:01:51,523 --> 00:01:53,801
Oh, Dios mío, ¡mis hijos están allí!

43
00:01:53,825 --> 00:01:55,003
Señora, señora, no puede entrar, señora.

44
00:01:55,027 --> 00:01:57,088
¡Déjenme pasar! ¡Mis
hijos están ahí dentro!

45
00:01:57,112 --> 00:01:58,640
Tenemos al departamento de bomberos

46
00:01:58,664 --> 00:01:59,757
que están sacando a todos
los que pueden, ¿de acuerdo?

47
00:01:59,781 --> 00:02:00,892
Pero no los veo.

48
00:02:00,916 --> 00:02:02,844
¡Mamá, mamá, estoy aquí!

49
00:02:02,868 --> 00:02:04,179
¿Estás bien?

50
00:02:04,203 --> 00:02:05,930
- Mamá.
- Oh, Dios mío. Gracias a Dios.

51
00:02:07,956 --> 00:02:09,434
¿Dónde está Emmett, cariño?

52
00:02:09,458 --> 00:02:13,488
Él... entró, mamá.

53
00:02:13,512 --> 00:02:14,856
No, no, no, no, no.

54
00:02:14,880 --> 00:02:16,241
Está dentro, solo tiene siete años,

55
00:02:16,265 --> 00:02:17,992
y sabe que no debe
abrir la puerta a nadie.

56
00:02:18,016 --> 00:02:19,744
Bien, vale, quédese
conmigo solo un minuto.

57
00:02:19,768 --> 00:02:21,863
No lo entiende. Es mi niño.

58
00:02:21,887 --> 00:02:24,666
Sé que todos sus instintos
le dicen que vaya allí,

59
00:02:24,690 --> 00:02:25,700
pero solo tiene que...

60
00:02:41,206 --> 00:02:42,550
¡Oh, mi pierna!

61
00:02:49,748 --> 00:02:51,693
¡Esperen, se está viniendo abajo!

62
00:03:05,534 --> 00:03:10,598
www.subtitulamos.tv

63
00:03:50,642 --> 00:03:52,402
Vamos, vamos.

64
00:03:53,445 --> 00:03:55,362
- No puedo oír.
- No lo sabemos.

65
00:04:33,352 --> 00:04:38,383
Bloqueen 20 manzanas alrededor
entre la 142 y Stivers.

66
00:04:38,407 --> 00:04:41,919
Cierren todas las líneas de
metro desde y hacia el Bronx.

67
00:04:41,943 --> 00:04:44,055
E informen a la Autoridad
Portuaria de que los puentes,

68
00:04:44,079 --> 00:04:46,641
túneles y estaciones de tren de
toda la ciudad van a continuación.

69
00:04:58,543 --> 00:04:59,854
¿Cuántos no han logrado salir?

70
00:04:59,878 --> 00:05:01,856
La Policía de Nueva York está
elaborando un listado de inquilinos.

71
00:05:01,880 --> 00:05:03,241
Vivían muchas personas.

72
00:05:03,265 --> 00:05:04,575
¿Quién va a realizar una
declaración sobre esto

73
00:05:04,599 --> 00:05:06,277
y explicarlo?

74
00:05:06,301 --> 00:05:08,242
Estábamos en la escena 90 segundos
antes de la segunda explosión.

75
00:05:08,266 --> 00:05:09,646
Únicamente tuvimos tiempo para
hacer una rápida evacuación.

76
00:05:09,670 --> 00:05:11,108
Acabo de cerrar la mitad de la ciudad

77
00:05:11,132 --> 00:05:13,201
y no la podré reaperturar hasta
que sepamos que es seguro.

78
00:05:13,859 --> 00:05:15,036
¿Quién más está ya por aquí?

79
00:05:15,060 --> 00:05:16,704
Policía, bomberos, sanitarios.

80
00:05:16,728 --> 00:05:19,123
Los de Explosivos y los de
Interior están de camino.

81
00:05:19,147 --> 00:05:22,043
Tendré que resolver los conflictos,
pero el FBI será responsable de lo que

82
00:05:22,067 --> 00:05:24,620
ocurra a partir de ahora,
así que el caso es vuestro.

83
00:05:32,494 --> 00:05:34,689
Si vienen a disculparse...

84
00:05:34,713 --> 00:05:37,475
Sé que no hay disculpa o explicación

85
00:05:37,499 --> 00:05:40,277
- que cambie lo sucedido.
- Mi niño ha muerto.

86
00:05:41,219 --> 00:05:43,398
Eso es lo que ha ocurrido.

87
00:05:43,422 --> 00:05:44,866
Lo siento muchísimo.

88
00:05:44,890 --> 00:05:47,034
No puedo siquiera hacerme una idea

89
00:05:47,058 --> 00:05:48,736
de cómo se siente en estos momentos.

90
00:05:48,760 --> 00:05:52,156
No tiene hijos, ¿verdad?

91
00:05:53,210 --> 00:05:55,271
No tengo hijos, no.

92
00:05:55,295 --> 00:05:58,779
No, no lo puede entender.

93
00:06:00,050 --> 00:06:02,646
Probablemente piense
que me hizo un favor.

94
00:06:02,670 --> 00:06:03,992
Señora, lo que la agente Bell hizo...

95
00:06:05,578 --> 00:06:07,829
Emmett solo tenía siete años.

96
00:06:08,842 --> 00:06:12,167
Era bajito para su edad,
pero era muy inteligente.

97
00:06:15,635 --> 00:06:18,731
Me tendrían que haber dejado morir ahí.

98
00:06:27,361 --> 00:06:30,006
Las explosiones vinieron del apartamento
esquinero del primer piso, ¿verdad?

99
00:06:30,030 --> 00:06:32,392
Sí, ¿sabe quién vivía allí?

100
00:06:32,416 --> 00:06:34,010
Felton Ames.

101
00:06:34,034 --> 00:06:35,512
Es el responsable del
mantenimiento del edificio.

102
00:06:35,536 --> 00:06:36,563
¿Quién es Felton Ames?

103
00:06:36,587 --> 00:06:38,314
Un mierda de traficante de drogas.

104
00:06:39,027 --> 00:06:41,818
Llevo un año intentando
echarle del edificio.

105
00:06:41,842 --> 00:06:44,020
Si tenía cierto rango en el mundillo,
puede haber sido un objetivo.

106
00:06:44,044 --> 00:06:47,991
Sí, siempre se pavoneaba por
ahí como alguien importante:

107
00:06:48,015 --> 00:06:52,662
trajes de seda roja, locos con
pistolas que le acompañaban.

108
00:06:53,208 --> 00:06:55,043
Le investigaremos.

109
00:07:11,905 --> 00:07:12,979
¿Qué tenéis?

110
00:07:13,003 --> 00:07:16,041
Un cadáver en el apartamento que se
ha llevado la peor parte de esto.

111
00:07:23,057 --> 00:07:24,568
Echad un vistazo rápido.

112
00:07:24,593 --> 00:07:28,410
Hay un pie y la pernera del
pantalón de un traje de seda.

113
00:07:31,508 --> 00:07:32,986
Parece que podría ser Felton Ames.

114
00:07:33,010 --> 00:07:35,500
De acuerdo, vamos a sacarlo,
veamos qué tenemos.

115
00:07:43,320 --> 00:07:45,761
- ¿Eso es un móvil?
- Sí, lo parece.

116
00:07:47,191 --> 00:07:50,075
Se ha fundido en su pierna.

117
00:07:56,416 --> 00:07:58,261
Dos bombas, y ambas estallaron,

118
00:07:58,285 --> 00:08:00,597
lo que significa que la gente a
la que buscamos sabe lo que hace.

119
00:08:00,621 --> 00:08:01,931
La guinda del pastel

120
00:08:01,955 --> 00:08:03,349
siempre se la llevan los
de Seguridad Nacional.

121
00:08:03,373 --> 00:08:05,735
Ni la NSA, ni la CIA, ni los de Interior

122
00:08:05,759 --> 00:08:07,737
han recibido un soplo u oído algo

123
00:08:07,761 --> 00:08:10,285
en las últimas 72 horas. Y no ha
habido ninguna reacción posterior.

124
00:08:10,309 --> 00:08:12,659
Si algún grupo terrorista lo
pudiera reivindicar, lo haría.

125
00:08:12,683 --> 00:08:14,527
Además, me gusta la historia que
construimos en la escena: alguien tiene

126
00:08:14,551 --> 00:08:18,114
como objetivo a un miembro de la banda
Mac Baller Blood llamado Felton Ames.

127
00:08:18,138 --> 00:08:19,449
Tony, ¿puede el DPNY
rellenar los huecos?

128
00:08:19,473 --> 00:08:21,701
Felton Arthur Ames, de 33 años,

129
00:08:21,725 --> 00:08:24,204
con numerosos antecedentes
por posesión y tráfico.

130
00:08:24,228 --> 00:08:25,333
Se quiso unir a los Mac Baller

131
00:08:25,357 --> 00:08:27,286
cuando tipos de mayor rango que él
acabaron en la cárcel o en la morgue.

132
00:08:27,287 --> 00:08:29,298
Pero los infiltrados dicen que
tenía reputación de chapucero.

133
00:08:29,322 --> 00:08:31,133
Por suerte, la mayoría de
miembros de bandas lo son.

134
00:08:31,157 --> 00:08:33,686
Un guardia del Riker's encontró
esto en el móvil de un Mac Baller,

135
00:08:33,710 --> 00:08:35,304
así que sabemos que
Felton cruzó la línea,

136
00:08:35,328 --> 00:08:37,306
que se metió en la banda.

137
00:08:37,330 --> 00:08:40,142
Vamos a investigarle. Como
siempre, informadme de todo.

138
00:08:40,166 --> 00:08:43,145
Los agentes al mando en
la calle son Bell y Zidan.

139
00:08:43,169 --> 00:08:44,563
Vamos, gente.

140
00:08:45,070 --> 00:08:46,482
¿Estáis bien, chicos?

141
00:08:46,506 --> 00:08:48,150
Necesitamos una línea de corte
para investigar un móvil.

142
00:08:48,174 --> 00:08:50,867
¿He de suponer que en
relación con Felton Ames?

143
00:08:52,395 --> 00:08:54,039
¿Cuánta información puedes sacarle?

144
00:08:54,063 --> 00:08:57,660
Si la memoria central está
entera, puede que toda.

145
00:08:57,684 --> 00:08:59,828
Tenemos un método llamado
"extracción del chip"

146
00:08:59,852 --> 00:09:01,497
pero, con la prueba así de dañada,

147
00:09:01,521 --> 00:09:04,717
al FBI le gusta que lo haga
el laboratorio de Quantico.

148
00:09:04,741 --> 00:09:06,135
¿Cómo se te da ese método?

149
00:09:06,159 --> 00:09:07,886
Yo enseñé a los chicos de Quantico.

150
00:09:07,910 --> 00:09:09,469
Entonces a por ello.

151
00:09:10,730 --> 00:09:12,508
¿Qué? Si resolvemos esto
antes de que explote nada más,

152
00:09:12,532 --> 00:09:13,892
¿quién va a quejarse?

153
00:09:13,916 --> 00:09:15,559
Yo.

154
00:09:16,703 --> 00:09:18,263
Si se destruye nuestra principal pista,

155
00:09:18,287 --> 00:09:20,149
el fiscal general acusará al director

156
00:09:20,173 --> 00:09:21,600
y el director me acusará a mí.

157
00:09:21,624 --> 00:09:22,941
Lo entiendo,

158
00:09:23,793 --> 00:09:25,771
pero ¿me dejas decirte por qué
aun así deberíamos hacer esto?

159
00:09:25,795 --> 00:09:27,356
No, ya no estás infiltrado

160
00:09:27,380 --> 00:09:30,359
persiguiendo a terroristas
según tus propias reglas, OA.

161
00:09:30,383 --> 00:09:31,860
Trabajas para mí,

162
00:09:31,884 --> 00:09:33,195
y lo que quiero que hagas

163
00:09:33,219 --> 00:09:35,864
es entender cómo
funcionan aquí las cosas.

164
00:09:35,888 --> 00:09:38,200
Si tienes un problema, arrastras
tu culo por el pasillo,

165
00:09:38,224 --> 00:09:41,336
llamas a la puerta, me lo dices

166
00:09:41,360 --> 00:09:43,211
y lo resolvemos.

167
00:09:47,200 --> 00:09:48,550
Ahora puedes hacerlo.

168
00:09:57,076 --> 00:09:58,470
¿Qué piensas?

169
00:09:58,494 --> 00:10:00,556
Podré repararlo si está dañado,
no resucitarlo si está muerto,

170
00:10:00,580 --> 00:10:02,725
pero démosle un vistazo.

171
00:10:02,749 --> 00:10:04,810
¿Cuánto tiempo crees que va a llevar?

172
00:10:04,834 --> 00:10:06,895
Si supierais lo delicado que es esto,

173
00:10:06,919 --> 00:10:09,587
os sorprendería mi velocidad.

174
00:10:19,265 --> 00:10:22,983
Quiero... ahora vuelvo.

175
00:10:50,630 --> 00:10:52,608
El chip está intacto,

176
00:10:52,632 --> 00:10:55,861
pero ambos conectores
metálicos están estropeados.

177
00:10:55,885 --> 00:10:57,780
El ADN de la pierna...

178
00:10:57,804 --> 00:10:59,281
Coincide con el de Felton Ames.

179
00:10:59,305 --> 00:11:02,000
Supuse que hasta Ian habría acabado ya.

180
00:11:02,024 --> 00:11:04,336
Necesito asegurar la
matriz de rejilla de bolas

181
00:11:04,360 --> 00:11:07,539
y podremos acceder a todo lo
que haya en este teléfono,

182
00:11:07,563 --> 00:11:10,626
suponiendo que aún pueda leerse.

183
00:11:10,650 --> 00:11:12,294
Si sacas algo de esto que nos sea útil,

184
00:11:12,318 --> 00:11:14,302
te invitaré a cenar filete.

185
00:11:17,373 --> 00:11:18,974
Acepto.

186
00:11:20,159 --> 00:11:22,387
Wayne Clinton era el número dos
en la lista de los Mac Baller.

187
00:11:22,411 --> 00:11:24,439
Aparentemente, Felton pasó por
encima de él para ponerse en cabeza,

188
00:11:24,463 --> 00:11:26,441
así que pensamos que Wayne
podría haber ideado esta bomba

189
00:11:26,465 --> 00:11:27,693
como una jugada para desbancarle.

190
00:11:27,717 --> 00:11:30,362
Le mandó a Fenton muchos
mensajes mostrando enfado.

191
00:11:30,386 --> 00:11:32,648
Sabéis que las bandas callejeras
normalmente usan pistolas, no bombas.

192
00:11:32,672 --> 00:11:34,366
Este habría sido un salto muy grande.

193
00:11:34,390 --> 00:11:35,818
Todavía hemos de reunir las piezas,

194
00:11:35,842 --> 00:11:37,202
- pero aquí hay algo.
- Sí.

195
00:11:37,226 --> 00:11:39,238
Ya tenemos un perfil básico de Wayne.

196
00:11:39,262 --> 00:11:40,989
Vale, bien, empecemos
a completar ese perfil

197
00:11:41,013 --> 00:11:43,876
e investiguemos esas tres
direcciones conocidas.

198
00:11:43,900 --> 00:11:45,160
Chicos, a ello.

199
00:11:45,184 --> 00:11:48,330
Puede que tengamos un
sospechoso: Wayne Clinton.

200
00:11:50,907 --> 00:11:52,334
¿No vas a coger la autovía
Franklin Delano Rooselvet?

201
00:11:52,358 --> 00:11:54,002
Cuando estemos en Indiana,
puedes hacer de copiloto.

202
00:11:54,026 --> 00:11:56,054
He vivido aquí tres años.

203
00:11:56,078 --> 00:11:57,169
¿De verdad?

204
00:11:57,193 --> 00:11:58,674
Mira, solo porque seas de Manhattan...

205
00:11:58,698 --> 00:12:00,225
- Soy de Queens.
- Vale.

206
00:12:01,500 --> 00:12:03,011
Hola, Jubal, estamos a tres minutos.

207
00:12:03,035 --> 00:12:05,480
Hola, el DPNY ha ido a los
garitos que frecuenta Wayne.

208
00:12:05,504 --> 00:12:07,349
Le han localizado cuando se
dirigía a un club de striptease

209
00:12:07,373 --> 00:12:09,601
llamado Maxie's en la calle 138.

210
00:12:09,625 --> 00:12:11,802
- ¿Le habéis cogido?
- No, el lugar está abarrotado.

211
00:12:11,826 --> 00:12:13,405
Él va armado. Están esperando refuerzos.

212
00:12:13,429 --> 00:12:14,857
Vale.

213
00:12:14,881 --> 00:12:16,358
Cambio de planes.

214
00:12:21,220 --> 00:12:23,204
Estamos vigilando la puerta.

215
00:12:24,557 --> 00:12:26,201
Recibido.

216
00:12:37,820 --> 00:12:41,717
No quiero forzarte pero,
¿quieres hablar de ello?

217
00:12:41,741 --> 00:12:43,767
Si hubiese algo que decir.

218
00:12:44,911 --> 00:12:48,774
Un chico de siete años ha
muerto hoy y su madre me culpa.

219
00:12:48,798 --> 00:12:49,914
Es...

220
00:12:49,938 --> 00:12:51,845
Bell, parece que tenemos
a nuestro objetivo.

221
00:12:51,869 --> 00:12:52,978
¿Identificación positiva?

222
00:12:53,002 --> 00:12:54,479
No, aún no.

223
00:12:54,503 --> 00:12:56,821
Hemos de verle la cara. Esperad.

224
00:13:05,514 --> 00:13:07,459
- Parece Wayne.
- Definitivamente, es él.

225
00:13:07,483 --> 00:13:08,911
Vamos.

226
00:13:11,270 --> 00:13:13,048
Lo último que necesitamos esta
noche es una persecución en coche.

227
00:13:27,583 --> 00:13:30,061
Dos ataques diferentes,
27 bajas confirmadas,

228
00:13:30,085 --> 00:13:32,565
y no tenemos motivo para
pensar que esto haya acabado.

229
00:13:32,589 --> 00:13:34,474
Al haber sido atacados
Felton Ames y Wayne Clinton,

230
00:13:34,498 --> 00:13:36,545
esto parece que no sea un
movimiento desde dentro,

231
00:13:36,593 --> 00:13:39,188
sino que otra banda diferente
quiera eliminar a los Mac Baller.

232
00:13:39,212 --> 00:13:41,907
La pregunta es que quién
se siente así de poderoso.

233
00:13:41,931 --> 00:13:43,659
Basándonos en la ubicación
y en el personal,

234
00:13:43,683 --> 00:13:45,694
hemos de mirar a las otras bandas
que trabajan en el sur del Bronx:

235
00:13:45,718 --> 00:13:49,031
G Shine, Bloodhound
Brims y Sex Money Murder.

236
00:13:49,055 --> 00:13:50,699
Kristen, ¿qué piensan los de
la unidad de inteligencia?

237
00:13:50,723 --> 00:13:53,536
Todas las bandas presumen mucho pero,
desde la perspectiva del análisis,

238
00:13:53,560 --> 00:13:55,799
cuando se trata de
iniciar una operación...

239
00:13:55,823 --> 00:13:56,977
Ninguna está lo bastante organizada.

240
00:13:57,001 --> 00:13:58,620
Ninguna tiene el suficiente
poder adquisitivo.

241
00:13:58,644 --> 00:14:01,293
Necesitas mucho dinero para
introducirte en el negocio de la droga.

242
00:14:01,317 --> 00:14:04,545
El año pasado los Mac Baller
movieron 50 millones solo en heroína.

243
00:14:04,546 --> 00:14:06,224
Aunque se queden con
una parte de cada kilo,

244
00:14:06,248 --> 00:14:08,443
la muelan, le añadan fentanilo,

245
00:14:08,467 --> 00:14:10,729
eso supone un coste mensual del
producto de un millón de dólares,

246
00:14:10,753 --> 00:14:12,314
que otra banda ha de ser capaz de pagar.

247
00:14:12,338 --> 00:14:13,732
Y, además, seguir gastando en

248
00:14:13,756 --> 00:14:15,400
mantener en funcionamiento
sus negocios rutinarios.

249
00:14:15,424 --> 00:14:18,203
No es probable que ninguna del resto de
bandas del Bronx se pueda permitir eso.

250
00:14:18,227 --> 00:14:20,789
¿Quién más tiene el capital suficiente
e interés en el sur del Bronx?

251
00:14:20,813 --> 00:14:23,825
Hemos encontrado otra bomba.

252
00:14:32,608 --> 00:14:34,552
Los chicos habían venido pronto
para un torneo de baloncesto.

253
00:14:34,576 --> 00:14:36,338
La encontraron en una bolsa
de lona bajo la grada.

254
00:14:36,362 --> 00:14:38,757
¿Alguna idea de quién querría volar
un centro de recreo comunitario?

255
00:14:38,781 --> 00:14:40,809
Solo llevo aquí como
director unos pocos meses.

256
00:14:40,833 --> 00:14:42,811
No lo sé. Ni puta idea.

257
00:14:42,835 --> 00:14:44,346
Crecí al final de la calle.

258
00:14:44,370 --> 00:14:46,097
Hice carrera en el
ejército. Acabo de volver.

259
00:14:46,121 --> 00:14:47,766
¿Echabas de menos el sur del Bronx?

260
00:14:47,790 --> 00:14:49,184
Prefiero Florida.

261
00:14:49,208 --> 00:14:51,569
Pero mi madre tiene aquí una
cafetería desde hace 40 años.

262
00:14:51,593 --> 00:14:53,021
Nunca se iría.

263
00:14:53,045 --> 00:14:54,773
Siempre la están atracando.

264
00:14:54,797 --> 00:14:56,274
Yo estaba allí esta mañana,

265
00:14:56,298 --> 00:14:58,777
voy allí por las mañanas
y al finalizar el trabajo,

266
00:14:58,801 --> 00:14:59,803
para tratar de tenerla controlada.

267
00:14:59,827 --> 00:15:01,696
¿Y además negocias la
tregua entre bandas?

268
00:15:01,720 --> 00:15:02,777
¿Qué?

269
00:15:02,801 --> 00:15:06,301
Las letras MMG en su bíceps
son de Murda Moore Gangsters.

270
00:15:06,325 --> 00:15:08,787
Los Dymes Are Us aquí
no lo ponen muy difícil.

271
00:15:08,811 --> 00:15:11,289
Te rodeas de chicos de cinco
bandas diferentes, Brick.

272
00:15:11,313 --> 00:15:13,091
Así que, ¿qué pasa aquí
con el espíritu cumbayá?

273
00:15:13,799 --> 00:15:15,126
Desde que estoy al mando,

274
00:15:15,150 --> 00:15:16,962
no tengo tiempo para sus mierdas.

275
00:15:16,986 --> 00:15:20,180
Pueden comportarse o quedarse
bien lejos del gimnasio.

276
00:15:23,959 --> 00:15:25,053
¿Tú qué crees?

277
00:15:25,077 --> 00:15:26,521
Seis granadas encadenadas.

278
00:15:26,545 --> 00:15:27,856
El disparador es un teléfono móvil.

279
00:15:27,880 --> 00:15:30,775
Quienquiera que haya hecho
esto, sabía lo que hacía.

280
00:15:30,799 --> 00:15:32,610
No había visto granadas
así desde West Point.

281
00:15:32,634 --> 00:15:34,646
- ¿Son del ejército?
- Solían serlo.

282
00:15:34,670 --> 00:15:36,448
Ahora tienen tecnología más avanzada.

283
00:15:36,472 --> 00:15:40,474
Pero abandonaron la mayor parte de
estos viejos explosivos en En Salvador.

284
00:15:42,311 --> 00:15:44,372
Te llamaré, mamá.

285
00:15:44,396 --> 00:15:46,741
¿Tienes a alguien de la MS-13?

286
00:15:46,765 --> 00:15:48,159
¿Estás de coña?

287
00:15:48,183 --> 00:15:49,794
Ya tengo bastante con
las bandas de negros.

288
00:15:49,818 --> 00:15:52,881
Lo más parecido a eso que
tengo es ese chico mejicano.

289
00:15:52,905 --> 00:15:54,840
Trabaja de ayudante para mí.

290
00:15:56,575 --> 00:15:58,970
Voy a meterme en tu conversación
con el ayudante mejicano.

291
00:15:58,994 --> 00:16:02,029
Sin problemas, pero no es
mejicano, es salvadoreño.

292
00:16:04,529 --> 00:16:06,040
No soy de la MS-13.

293
00:16:06,064 --> 00:16:07,842
¿Parezco uno de esos
tíos con la cara tatuada

294
00:16:07,866 --> 00:16:09,377
y... y los ojos de loco?

295
00:16:09,401 --> 00:16:10,678
No, aunque se empezaron

296
00:16:10,702 --> 00:16:12,964
a percatar de que nos
ponían el trabajo muy fácil,

297
00:16:12,988 --> 00:16:14,215
y ahora tienen tu aspecto,

298
00:16:14,239 --> 00:16:15,717
visten como tú, pero

299
00:16:15,741 --> 00:16:17,352
siguen saliendo a dar palizas por ahí
a la gente hasta matarla por diversión.

300
00:16:17,376 --> 00:16:19,938
Todo lo que hago es trabajar, cada día.

301
00:16:19,962 --> 00:16:21,222
Lo sabemos.

302
00:16:21,246 --> 00:16:23,952
Y mandas el dinero a casa, a Metapán.

303
00:16:25,384 --> 00:16:27,243
No te preocupes, no buscamos deportarte.

304
00:16:27,267 --> 00:16:30,064
Necesitamos que nos ayudes a
establecer cómo algunos explosivos

305
00:16:30,088 --> 00:16:32,066
han llegado de El Salvador a Nueva York,

306
00:16:32,090 --> 00:16:33,234
hasta donde tú trabajas.

307
00:16:33,258 --> 00:16:34,736
Seguro que ha sido la MS.

308
00:16:34,760 --> 00:16:36,287
Por eso me mantengo
alejado de esos tipos.

309
00:16:36,311 --> 00:16:38,467
Necesito veros un minuto a los dos.

310
00:16:41,136 --> 00:16:43,411
No quería creerme que la
MS-13 había llegado al fin

311
00:16:43,435 --> 00:16:46,214
hasta Nueva York, pero aquí están.

312
00:16:46,238 --> 00:16:48,769
Esta es la grabación de
seguridad del centro recreativo.

313
00:16:49,942 --> 00:16:51,480
¿Puedes agrandarla?

314
00:16:54,613 --> 00:16:56,674
Se puede ver la mierda
que desprende ese chico.

315
00:16:56,698 --> 00:16:58,893
Puso la bomba en ese
gimnasio, no se resistió.

316
00:16:58,917 --> 00:17:00,728
Cerraré esto.

317
00:17:00,752 --> 00:17:04,933
Gracias, pero él es
joven y está asustado.

318
00:17:04,957 --> 00:17:06,150
Sé cómo manejarle.

319
00:17:06,982 --> 00:17:08,341
Vale.

320
00:17:13,799 --> 00:17:15,994
Wilmer, en algún momento,
tú y yo nos vamos a sentar

321
00:17:16,018 --> 00:17:19,113
y hablar de exactamente cómo te
viste involucrado con la MS-13:

322
00:17:19,137 --> 00:17:21,532
quién te introdujo, qué
opciones tienes, todo.

323
00:17:21,556 --> 00:17:22,784
- Pero ahora no.
- Le he dicho que...

324
00:17:22,808 --> 00:17:24,452
Para.

325
00:17:24,476 --> 00:17:25,870
Te tenemos grabado.

326
00:17:26,515 --> 00:17:28,039
Así que, respira hondo,

327
00:17:28,063 --> 00:17:30,959
analicemos qué esperanzas
tienes de salir de esto

328
00:17:30,983 --> 00:17:33,480
y dime quién te dio esa bomba.

329
00:17:34,036 --> 00:17:37,682
Yo... ¿qué coño está dibujando?

330
00:17:37,706 --> 00:17:39,694
Casi he terminado.

331
00:17:44,046 --> 00:17:46,307
Si no identificas ahora al
tipo que te dio la bomba,

332
00:17:46,331 --> 00:17:47,892
voy a salir de esta habitación,

333
00:17:47,916 --> 00:17:49,811
a llamar a la oficina
del FBI en El Salvador

334
00:17:49,835 --> 00:17:52,063
y mandarles a buscar a
tu hermano en Metapán.

335
00:17:52,087 --> 00:17:55,149
Recuperaré cada penique
que le hayas enviado.

336
00:17:55,173 --> 00:17:56,985
Después le dejaré sin casa.

337
00:17:57,009 --> 00:18:00,154
No pararé hasta que a él y a tus
hermanitas no les quede nada.

338
00:18:00,178 --> 00:18:02,123
Y después de que haya
acabado con tu familia,

339
00:18:02,147 --> 00:18:03,875
voy a ir con la mayor dureza que pueda

340
00:18:03,899 --> 00:18:05,626
a por el resto de
integrantes de tu mundo

341
00:18:05,650 --> 00:18:09,474
hasta que me digas lo que quiero saber.

342
00:18:11,189 --> 00:18:14,585
El nombre, ya.

343
00:18:17,245 --> 00:18:18,473
¡Bernardo Funes!

344
00:18:18,497 --> 00:18:20,008
Vamos, vamos, vamos, vamos.

345
00:18:20,032 --> 00:18:21,392
¡Es el FBI!

346
00:18:21,416 --> 00:18:22,727
¡Puerta izquierda, despejada!

347
00:18:22,751 --> 00:18:24,062
¡Habitación izquierda, despejada!

348
00:18:24,086 --> 00:18:25,263
¡Habitación principal, despejada!

349
00:18:25,287 --> 00:18:27,033
¡Todo despejado!

350
00:18:29,174 --> 00:18:31,163
Aquí, habitación trasera.

351
00:18:33,095 --> 00:18:35,823
Señora, señora, despierte.

352
00:18:35,847 --> 00:18:37,492
¿Qué quiere?

353
00:18:37,516 --> 00:18:39,193
¿Dónde está Bernardo?

354
00:18:39,217 --> 00:18:43,831
Dijo que me iba a pagar cuando volviera.

355
00:18:43,855 --> 00:18:47,012
Dijo que no les gusta la luz.

356
00:18:59,071 --> 00:19:01,132
Un teléfono derretido con
carne humana no te molesta,

357
00:19:01,156 --> 00:19:03,445
- pero te asusta...
- Cállate.

358
00:19:04,743 --> 00:19:07,055
¿Te sienta bien el aire fresco?

359
00:19:07,657 --> 00:19:09,023
¿Crees que Wilmer nos ha ocultado algo?

360
00:19:09,047 --> 00:19:11,109
Creo que nos ha contado todo lo
que sabe sobre Bernardo Funes.

361
00:19:11,133 --> 00:19:13,895
Ahora nos va a contar todo lo que
sabe sobre el resto de la MS-13,

362
00:19:13,919 --> 00:19:15,229
y comenzaremos por ahí.

363
00:19:15,253 --> 00:19:17,065
¿Vas a amenazar otra vez a su familia?

364
00:19:17,089 --> 00:19:20,034
¿Vas a amenazarle de nuevo
con cortarle el cuello?

365
00:19:20,879 --> 00:19:23,071
Ese dibujo era muy
bueno, dicho sea de paso.

366
00:19:23,095 --> 00:19:24,238
Se lo vendiste realmente bien.

367
00:19:24,883 --> 00:19:26,741
No estaba vendiendo nada.

368
00:19:26,765 --> 00:19:28,815
Solo se lo enseñé a
Wilmer porque él preguntó.

369
00:19:32,140 --> 00:19:34,499
Mira, si hubiéramos sabido
que estaba en la MS-13,

370
00:19:34,523 --> 00:19:36,167
le hubiéramos puesto en
un alojamiento especial.

371
00:19:36,191 --> 00:19:37,585
¿No revisáis la afiliación a las bandas

372
00:19:37,609 --> 00:19:39,170
antes de asignar alojamiento a alguien?

373
00:19:39,194 --> 00:19:41,778
Siempre, pero el chico no quiso.

374
00:19:46,618 --> 00:19:49,366
No puedo creer que llegasen
hasta él así de rápido.

375
00:19:56,728 --> 00:20:01,131
Y aún no hemos encontrado
el corazón del chico.

376
00:20:10,766 --> 00:20:13,041
No hay nada que el FBI haga
mejor que la caza humana,

377
00:20:13,066 --> 00:20:15,589
lo cual es bueno, porque la
pista de Bell y Zidane ha muerto

378
00:20:16,025 --> 00:20:17,953
y los miembros de la MS-13
a los que preguntamos

379
00:20:17,977 --> 00:20:20,462
juran que no se están cambiando
a las bandas de drogas de negros

380
00:20:20,486 --> 00:20:23,292
y Bernardo Funes sigue
siendo un fantasma.

381
00:20:23,316 --> 00:20:26,795
Por fortuna, 200 de los mejores de Nueva
York y nuestros gurús de la tecnología

382
00:20:26,819 --> 00:20:29,515
se han unido para echarnos
una mano, así que allá vamos.

383
00:20:29,539 --> 00:20:31,300
Bernardo le da la bolsa a Wilmer,

384
00:20:31,324 --> 00:20:33,602
se va al norte desde
el centro de recreo.

385
00:20:33,626 --> 00:20:36,388
Va andando, así que,
probablemente no esté muy lejos.

386
00:20:36,412 --> 00:20:38,032
Se mueve como si tuviera
que estar en otro sitio,

387
00:20:38,056 --> 00:20:39,757
rápido, sin pararse,

388
00:20:39,782 --> 00:20:42,811
hasta que perdemos la
visual en la calle 145.

389
00:20:42,835 --> 00:20:44,394
La 145 no está lejos
de la casa de Bernardo.

390
00:20:44,418 --> 00:20:46,281
Pero, una vez se percata de
que han encontrado la bomba,

391
00:20:46,305 --> 00:20:47,566
¿se esconde en su propio vecindario

392
00:20:47,590 --> 00:20:48,916
o se larga de la ciudad?

393
00:20:48,940 --> 00:20:50,753
Como habéis cerrado
el transporte público,

394
00:20:50,777 --> 00:20:52,121
al menos habéis ralentizado su salida.

395
00:20:52,145 --> 00:20:53,532
Díselo al alcalde.

396
00:20:53,556 --> 00:20:55,835
Sigue llamando a cada hora a
ver cuándo puede reabrirlo.

397
00:20:55,836 --> 00:20:57,395
Podemos llamar a los de Antiterrorismo

398
00:20:57,419 --> 00:20:59,314
y pedir ayuda extra si
crees que son necesarios.

399
00:20:59,338 --> 00:21:00,732
O recurrir a la energía nuclear.

400
00:21:00,756 --> 00:21:03,368
Publicad su nombre, su
foto, involucrad a la gente.

401
00:21:04,015 --> 00:21:06,404
Si empieza a sentir que cada
persona que ve es una amenaza,

402
00:21:06,428 --> 00:21:07,906
será cuando pase algo malo.

403
00:21:07,930 --> 00:21:10,408
Lo sé.

404
00:21:10,432 --> 00:21:11,910
Es un riesgo.

405
00:21:11,934 --> 00:21:13,823
Tenemos su información
preparada en la cola.

406
00:21:13,848 --> 00:21:15,564
Las cadenas están todas esperando.

407
00:21:20,359 --> 00:21:22,199
Hagamos famoso a este capullo.

408
00:21:23,329 --> 00:21:25,590
Vale, tendréis todo lo que necesitéis.

409
00:21:25,614 --> 00:21:27,926
No dejéis escapar a Bernardo.

410
00:21:39,378 --> 00:21:41,802
Bien, allá vamos.

411
00:21:45,134 --> 00:21:46,578
Están entrando informaciones.

412
00:21:49,805 --> 00:21:52,000
En verde los posibles avistamientos.

413
00:21:52,024 --> 00:21:54,002
Parece que aún está en el Bronx.

414
00:21:54,026 --> 00:21:55,504
Cerca de casa, si es él.

415
00:21:55,528 --> 00:21:57,735
No ha tenido tiempo de salir.

416
00:22:05,070 --> 00:22:08,600
Aquí unidad cuatro yendo
al norte por la 140.

417
00:22:28,201 --> 00:22:29,680
No vi nunca a Emmett Grant,

418
00:22:29,705 --> 00:22:34,322
pero no me lo puedo quitar de la cabeza.

419
00:22:35,768 --> 00:22:38,567
Mucha gente salió de ese
edificio gracias a ti.

420
00:22:40,356 --> 00:22:41,688
Eso importa.

421
00:22:51,533 --> 00:22:55,564
OA, ese crío va vestido como Wilmer.

422
00:22:55,588 --> 00:22:57,682
La MS hace que esos críos
parezcan salidos de un molde.

423
00:22:57,706 --> 00:22:59,401
Eco Tres, sigue la bici un minuto.

424
00:22:59,425 --> 00:23:00,589
Recibido.

425
00:23:02,511 --> 00:23:04,711
Tiene que ir a ver a Bernardo.

426
00:23:09,051 --> 00:23:11,029
Hay un edificio
abandonado en la esquina.

427
00:23:11,053 --> 00:23:12,893
Ese tiene que ser.

428
00:23:17,977 --> 00:23:19,488
Joder, el crío se piró.

429
00:23:19,512 --> 00:23:20,609
Espera.

430
00:23:22,138 --> 00:23:23,779
OA.

431
00:23:30,739 --> 00:23:32,268
Oye, ¿crees que el crío se dio
cuenta de nuestra vigilancia?

432
00:23:32,292 --> 00:23:33,266
Sí.

433
00:23:33,290 --> 00:23:34,719
¿Crees que va hacia la casa de Bernardo?

434
00:23:34,743 --> 00:23:35,833
Sí.

435
00:23:36,295 --> 00:23:38,640
¿Te das cuenta de que. si entramos
por esta puerta y Bernardo

436
00:23:38,664 --> 00:23:40,058
no está allí, nos vemos
dando explicaciones

437
00:23:40,082 --> 00:23:42,143
a todos los abogados del
departamento de justicia?

438
00:23:42,167 --> 00:23:43,395
Sí.

439
00:23:44,753 --> 00:23:46,064
Intenta no matar a nadie.

440
00:23:46,088 --> 00:23:47,449
¡Detente, ya!

441
00:23:47,473 --> 00:23:49,117
Deja caer lo que tienes en
las manos y ponte de rodillas.

442
00:23:49,141 --> 00:23:50,151
Lo necesitamos vivo.

443
00:23:50,175 --> 00:23:52,349
Esa es su elección.

444
00:23:53,429 --> 00:23:55,991
Bernardo, la jodes y nunca vas
a volver a caminar ni a hablar.

445
00:23:56,015 --> 00:23:57,564
¿Es eso lo que realmente quieres?

446
00:24:05,941 --> 00:24:07,252
Te lo garantizo, das un paso adelante

447
00:24:07,276 --> 00:24:08,920
y acabaré contigo...

448
00:24:08,944 --> 00:24:10,422
Buen Dios.

449
00:24:10,446 --> 00:24:12,057
Le disparé en el chaleco.

450
00:24:12,081 --> 00:24:13,746
Sigue vivo.

451
00:24:16,298 --> 00:24:18,943
Parece que tenemos un dos por uno aquí,

452
00:24:19,338 --> 00:24:22,589
el chico malo y el
laboratorio de bombas.

453
00:24:33,218 --> 00:24:36,685
Encontramos rastros de sangre en unos
alicates en el laboratorio de bombas.

454
00:24:37,523 --> 00:24:39,897
Resulta que la sangre no es tuya.

455
00:24:40,392 --> 00:24:42,037
Así que, al igual que
Wilmer trabajaba para ti,

456
00:24:42,061 --> 00:24:43,955
tú estás trabajando para alguien más,

457
00:24:43,979 --> 00:24:45,819
y es tu salvavidas.

458
00:24:47,196 --> 00:24:49,616
¿Quién hizo esas bombas, Bernardo?

459
00:24:53,989 --> 00:24:56,434
Nos va a costar convencer
a nuestro fiscal

460
00:24:56,458 --> 00:24:58,887
para que te muestre alguna consideración
cuanto más tiempo alargues la situación.

461
00:24:58,911 --> 00:25:00,522
No pueden ayudarme.

462
00:25:00,546 --> 00:25:05,297
Ni hay cárcel, ni unidad especial
a la que ellos no lleguen.

463
00:25:06,335 --> 00:25:08,697
Moriré en la cárcel, no importa de qué.

464
00:25:08,721 --> 00:25:11,066
Si les digo algo,

465
00:25:11,090 --> 00:25:13,318
estaré muerto el día
que entre, como Wilmer.

466
00:25:13,342 --> 00:25:18,310
Si no hablo, me encierran.

467
00:25:19,601 --> 00:25:22,439
Podré vivir allí dentro otros 40 años.

468
00:25:23,499 --> 00:25:25,985
Eso aún será mejor que
el sitio del que vengo.

469
00:25:32,283 --> 00:25:34,672
Sí, por lo que ahora nos queda la
sangre del laboratorio de bombas.

470
00:25:34,696 --> 00:25:35,974
La hemos cotejado.

471
00:25:35,998 --> 00:25:37,726
No coincide con ningún
ADN que tengamos fichado.

472
00:25:37,750 --> 00:25:39,169
¿La mejor prueba que tenemos
y no la podemos usar?

473
00:25:39,193 --> 00:25:40,482
No, yo no he dicho eso.

474
00:25:40,506 --> 00:25:42,897
¿Habéis oído hablar
del fenotipo genético?

475
00:25:42,921 --> 00:25:45,233
El FBI está haciendo un trabajo
espectacular en ese campo.

476
00:25:45,257 --> 00:25:48,436
Es un software bioinformático
que extrae información genética

477
00:25:48,460 --> 00:25:51,072
de muestras de sangre para
crear un perfil físico.

478
00:25:51,096 --> 00:25:53,185
¿Y qué nos proporciona?
¿Una descripción de alguien?

479
00:25:53,209 --> 00:25:54,889
Si tenéis suerte, obtendréis un boceto.

480
00:25:54,913 --> 00:25:57,195
Me acaban de traer el informe
del laboratorio de explosivos.

481
00:25:57,219 --> 00:25:59,414
El teléfono que nuestro fabricante
de bombas usó como detonador

482
00:25:59,438 --> 00:26:00,782
era un Handsma 2600,

483
00:26:00,806 --> 00:26:04,119
el mismo tipo de teléfono que
encontrasteis en la guarida de Bernardo.

484
00:26:04,143 --> 00:26:05,537
Es viejo, tecnología barata

485
00:26:05,561 --> 00:26:07,370
que se vendía sobretodo
en Asia hace 10 o 15 años.

486
00:26:07,394 --> 00:26:09,169
¿Por qué iba a usarlo
el fabricante de bombas?

487
00:26:09,193 --> 00:26:10,563
Porque las baterías de entonces

488
00:26:10,587 --> 00:26:12,068
no tenían buenos sensores de
temperatura ni protecciones,

489
00:26:12,092 --> 00:26:13,542
por lo que ardían más fácilmente.

490
00:26:13,566 --> 00:26:15,547
- Lo has estudiado a fondo.
- En el momento en que acabe,

491
00:26:15,571 --> 00:26:16,883
seré capaz de fabricar yo
misma una cosa de estas,

492
00:26:16,907 --> 00:26:19,384
que sé que ya la hemos visto
antes, al menos una vez.

493
00:26:19,408 --> 00:26:20,769
¿Te acuerdas de aquel atentado con bomba

494
00:26:20,793 --> 00:26:22,637
en la sinagoga de
Riverdale del año pasado?

495
00:26:22,661 --> 00:26:25,190
Sí, el artefacto no explotó porque
el material explosivo no estaba bien.

496
00:26:25,214 --> 00:26:27,308
Diferente material
explosivo, mismo detonador.

497
00:26:27,332 --> 00:26:29,043
Antes de que llegaseis,

498
00:26:29,067 --> 00:26:31,529
estábamos a punto de enlazar
ese ataque con Robert Lawrence.

499
00:26:31,553 --> 00:26:33,731
Robert Lawrence, ¿por
qué me suena ese nombre?

500
00:26:33,755 --> 00:26:34,899
Porque lo has visto en la televisión.

501
00:26:34,923 --> 00:26:36,367
Es el tipo que siempre ponen

502
00:26:36,391 --> 00:26:38,069
cuando quieren que la derecha
alternativa parezca legítima.

503
00:26:38,093 --> 00:26:40,071
Sí, pero si escuchas más
atentamente su mensaje,

504
00:26:40,095 --> 00:26:42,102
el tipo es un nazi.

505
00:26:44,566 --> 00:26:47,483
¿Conocen la ley de Godwin?

506
00:26:48,403 --> 00:26:50,682
Es la idea de que el final

507
00:26:50,706 --> 00:26:52,634
de cualquier debate intelectual

508
00:26:52,658 --> 00:26:55,407
es un una parte
llamándole nazi a la otra.

509
00:26:56,462 --> 00:26:57,972
Yo no soy nazi.

510
00:26:57,996 --> 00:27:00,141
¿Prefiere blanco nacionalista?

511
00:27:00,165 --> 00:27:01,526
Prefiero americanista.

512
00:27:01,550 --> 00:27:03,027
Solo que en su ideología,

513
00:27:03,051 --> 00:27:04,896
está bien exterminar a
judíos, a afroamericanos.

514
00:27:04,920 --> 00:27:08,814
No creo en la violencia como un
medio para ningún fin social.

515
00:27:08,838 --> 00:27:10,089
Por favor.

516
00:27:11,146 --> 00:27:12,741
¿Entonces en qué cree
usted, Sr. Lawrence?

517
00:27:12,845 --> 00:27:14,656
El Fondo para la Grandeza Nacional

518
00:27:14,680 --> 00:27:17,158
se fundó para analizar
la política pública

519
00:27:17,182 --> 00:27:19,627
bajo un simple prisma:

520
00:27:19,651 --> 00:27:21,642
¿es buena para nuestro país?

521
00:27:22,187 --> 00:27:23,915
Entonces, ¿se quejaron de
la apertura de la sinagoga

522
00:27:23,939 --> 00:27:26,801
y trataron de volarla porque era
nociva para los Estados Unidos?

523
00:27:26,825 --> 00:27:28,514
Se lo dije a sus colegas el año pasado,

524
00:27:28,539 --> 00:27:29,933
no sé nada de la bomba.

525
00:27:29,958 --> 00:27:32,186
Sé que Nueva York tiene más sinagogas

526
00:27:32,211 --> 00:27:34,156
que cualquier otra ciudad
que esté fuera de Israel.

527
00:27:34,655 --> 00:27:36,021
¿Y eso le supone un problema?

528
00:27:36,022 --> 00:27:37,298
Desalojaron un hospital
para enfermos terminales,

529
00:27:37,322 --> 00:27:38,666
y no vamos muy sobrados de ellos.

530
00:27:38,690 --> 00:27:41,420
Entonces, ¿lo que le apasiona
realmente es la asistencia sanitaria?

531
00:27:41,444 --> 00:27:43,554
Nos gastamos millones de dólares

532
00:27:43,578 --> 00:27:45,806
en el último año de vida de esa gente.

533
00:27:45,830 --> 00:27:48,900
El 75 por ciento está
en los últimos meses.

534
00:27:48,924 --> 00:27:52,013
¿No ven que eso es absurdo?

535
00:27:52,037 --> 00:27:54,315
Usted debe de ser el orador más aburrido
de esos odiosos actos electorales.

536
00:27:54,339 --> 00:27:55,650
No es broma.

537
00:27:55,674 --> 00:27:57,902
Deberíamos ingresar a esa gente en
hospitales para enfermos terminales

538
00:27:57,926 --> 00:27:59,770
y dejarles morir en la
forma en la que Dios quiere,

539
00:27:59,794 --> 00:28:01,072
e invertir ese dinero...

540
00:28:01,096 --> 00:28:03,190
Volvamos a hablar de las bombas

541
00:28:03,214 --> 00:28:05,526
en sinagogas y comunidades minoritarias.

542
00:28:06,812 --> 00:28:08,529
¿Le resulta demasiado difícil

543
00:28:08,553 --> 00:28:11,888
seguir nuestra
conversación, agente Zidane?

544
00:28:15,393 --> 00:28:17,906
Debe tener un enorme conflicto.

545
00:28:19,314 --> 00:28:20,925
No estamos aquí para hablar de política.

546
00:28:20,949 --> 00:28:24,095
O igual usted y su colega

547
00:28:24,830 --> 00:28:27,287
no pueden soportar
verdades desagradables.

548
00:28:33,078 --> 00:28:35,716
¿No tiene nada que decir?

549
00:28:38,500 --> 00:28:40,083
A usted no.

550
00:28:52,596 --> 00:28:55,029
¿Sabes que tiene sentido que Robert
Lawrence se haya aliado para esto

551
00:28:55,696 --> 00:28:57,540
con los de la MS-13?

552
00:28:57,564 --> 00:29:00,293
Quiero decir que la MS empezó a
proteger a refugiados salvadoreños

553
00:29:00,317 --> 00:29:01,511
de las bandas callejeras de negros,

554
00:29:01,535 --> 00:29:03,079
y él se aprovecha de ese odio.

555
00:29:03,103 --> 00:29:06,182
Las bombas responden a sus
gustos por la violencia extrema,

556
00:29:06,206 --> 00:29:07,384
tienen un efecto mucho mayor

557
00:29:07,408 --> 00:29:08,802
del que nunca podría tener
matar a la gente a tiros.

558
00:29:08,826 --> 00:29:11,271
La MS lleva a cabo un negocio
de extorsiones de poca monta.

559
00:29:11,295 --> 00:29:12,639
Eso la mete en el negocio de la droga.

560
00:29:12,663 --> 00:29:14,379
Empieza a ganar mucho dinero.

561
00:29:14,403 --> 00:29:16,285
¿Pero qué es lo que trae
a Lawrence hasta aquí?

562
00:29:16,309 --> 00:29:17,394
Dos cosas.

563
00:29:17,418 --> 00:29:19,675
Primera, necesita dinero.

564
00:29:19,699 --> 00:29:21,064
¿Esa cosa que dirige Lawrence?

565
00:29:21,088 --> 00:29:22,866
El Fondo para la Grandeza Nacional.

566
00:29:22,890 --> 00:29:24,818
- Es algo oculto.
- ¿El qué?

567
00:29:24,842 --> 00:29:26,619
¿No es ese lugar la crème de la crème

568
00:29:26,643 --> 00:29:27,904
del movimiento de la
supremacía de la raza blanca?

569
00:29:27,928 --> 00:29:31,326
Lo es, pero ha pedido tres
préstamos bancarios independientes,

570
00:29:31,327 --> 00:29:32,938
cada uno de ellos de
cinco millones de dólares.

571
00:29:32,962 --> 00:29:34,473
15 millones es mucho
más de lo que necesita

572
00:29:34,497 --> 00:29:36,558
para programas de
expansión y compromiso.

573
00:29:36,582 --> 00:29:37,943
Pero es suficiente para
comprar de modo encubierto

574
00:29:37,967 --> 00:29:39,311
el territorio de drogas
de la banda Mac Baller.

575
00:29:39,335 --> 00:29:41,730
Lawrence le pasa ese dinero a la MS-13,

576
00:29:41,754 --> 00:29:43,148
ellos hacen el trabajo sucio,

577
00:29:43,172 --> 00:29:45,567
las dos organizaciones
obtienen múltiples ganancias.

578
00:29:46,244 --> 00:29:48,737
Vale, ¿y cuál es la segunda cosa

579
00:29:48,761 --> 00:29:49,905
que obtiene Lawrence de todo esto?

580
00:29:49,929 --> 00:29:51,624
Empieza una guerra racista.

581
00:29:52,064 --> 00:29:54,460
Los "negratas" empiezan a pelearse
los unos contra los otros.

582
00:29:59,105 --> 00:30:01,300
Esto lleva completamente
el sello de Lawrence.

583
00:30:01,324 --> 00:30:02,668
Él está detrás de esto.

584
00:30:02,692 --> 00:30:04,253
Bien, tenemos órdenes de
escucha de sus teléfonos,

585
00:30:04,277 --> 00:30:05,479
así que vamos a investigar a
todo aquel con el que hable.

586
00:30:05,503 --> 00:30:07,222
Y tengo a dos docenas de
agentes en el barrio de Lawrence

587
00:30:07,246 --> 00:30:09,705
en Scardale, y vamos a ir planta por
planta en el edificio de sus oficinas.

588
00:30:09,729 --> 00:30:11,426
Hola, tengo los resultados

589
00:30:11,450 --> 00:30:12,728
de la sangre que encontrasteis
en el laboratorio de bombas,

590
00:30:12,752 --> 00:30:14,313
pero antes os he de advertir que

591
00:30:14,337 --> 00:30:16,098
el fenotipo genético es una
tecnología en desarrollo...

592
00:30:16,122 --> 00:30:17,432
Ya conozco las advertencias,

593
00:30:17,456 --> 00:30:19,152
pero vosotros, chicos, lo estáis
haciendo jodidamente bien.

594
00:30:21,344 --> 00:30:23,281
¿El fabricante de la bomba se
parece a alguien que conozcamos?

595
00:30:26,432 --> 00:30:27,442
Pasaste tu tiempo en el ejército

596
00:30:27,466 --> 00:30:29,111
con la vigésima brigada de ingenieros,

597
00:30:29,135 --> 00:30:31,830
construyendo carreteras,
haciendo zanjas.

598
00:30:31,854 --> 00:30:34,333
Pero también te ganaste
tu insignia Sapper.

599
00:30:34,357 --> 00:30:35,951
OA me ha tenido que
contar que así se llama

600
00:30:35,975 --> 00:30:37,586
a los tipos que provocan explosiones.

601
00:30:37,610 --> 00:30:39,288
Unos años después, tu
camino se cruza con

602
00:30:39,312 --> 00:30:41,006
el de Robert Lawrence en Fort Bragg,

603
00:30:41,030 --> 00:30:43,458
donde pasó una temporada con la
unidad de inteligencia del ejército.

604
00:30:43,482 --> 00:30:45,761
Por fortuna, no en mi antigua unidad.

605
00:30:45,785 --> 00:30:47,012
¿Estuviste en el ejército?

606
00:30:47,036 --> 00:30:48,513
Sí, y te lo hubiera dicho

607
00:30:48,537 --> 00:30:49,881
cuando nos conocimos, pero no eres

608
00:30:49,905 --> 00:30:51,550
el tipo de tío con el
que me iría de cañas.

609
00:30:51,574 --> 00:30:53,018
¿Os pagan de más por

610
00:30:53,042 --> 00:30:55,276
los retrasos que causáis al hacer ese
tipo de afirmaciones de gilipollas?

611
00:30:55,300 --> 00:30:58,440
No nos pagan bastante a ninguno de
los dos por tratar con gente como tú.

612
00:30:58,464 --> 00:30:59,775
Las buenas noticias son

613
00:30:59,799 --> 00:31:01,810
que ya te tenemos por
fabricar esas bombas.

614
00:31:01,834 --> 00:31:04,120
Tan pronto como nos digas
todo lo que queremos saber

615
00:31:04,144 --> 00:31:05,897
sobre la implicación de Lawrence,

616
00:31:05,921 --> 00:31:07,646
no nos tendremos que ver nunca más.

617
00:31:07,670 --> 00:31:10,402
Excepto que puede que en los tribunales.

618
00:31:10,426 --> 00:31:11,703
Cierto, pero eso será rápido,

619
00:31:11,727 --> 00:31:13,322
si le contamos al juez que cooperó.

620
00:31:13,346 --> 00:31:15,707
Sí, salvo que no lo haga.
Entonces se pondrá peor.

621
00:31:15,731 --> 00:31:16,708
Cierto.

622
00:31:16,732 --> 00:31:18,086
Os lo contaré todo,

623
00:31:19,254 --> 00:31:21,830
pero primero tendréis que conseguir que
se retiren las acusaciones contra mí.

624
00:31:21,854 --> 00:31:24,666
No puedo dejar sola a mi madre con
esos animales del sur del Bronx.

625
00:31:24,690 --> 00:31:26,301
Pues a lo mejor ella se puede mudar

626
00:31:26,325 --> 00:31:28,003
cerca de cualquiera que sea la
prisión federal en la que te pudras.

627
00:31:28,027 --> 00:31:29,338
Lo digo en serio.

628
00:31:29,362 --> 00:31:30,756
Puede que creas que hablas en serio,

629
00:31:30,780 --> 00:31:33,225
pero yo te puedo asegurar a ti que no.

630
00:31:33,249 --> 00:31:34,810
Estamos muy cerca de Lawrence.

631
00:31:34,834 --> 00:31:37,230
Necesitamos que acabéis con esto ahora.

632
00:31:39,205 --> 00:31:40,816
Hemos registrado la casa de Brick

633
00:31:40,840 --> 00:31:42,567
y encontrado 10.000 dólares en efectivo.

634
00:31:42,591 --> 00:31:44,319
¿Un pago de Lawrence
por fabricar las bombas?

635
00:31:44,343 --> 00:31:45,937
No hemos podido encontrar ningún
registro de que uno llamase al otro

636
00:31:45,961 --> 00:31:47,823
pero, de algún modo, han
tenido que estar conectados.

637
00:31:47,847 --> 00:31:50,576
- Jubal está comparando sus líneas
temporales en estos momentos. - Vale.

638
00:31:59,912 --> 00:32:01,170
¿Cómo lo llevas?

639
00:32:03,396 --> 00:32:05,507
Porque tragar saliva no es la solución.

640
00:32:05,531 --> 00:32:07,760
Bueno, el trabajo no para y yo tampoco.

641
00:32:08,234 --> 00:32:10,013
Al final, lo superas.

642
00:32:15,908 --> 00:32:17,458
¿Te funcionó con tu marido?

643
00:32:20,913 --> 00:32:22,724
Lo siento, me parecía más irrespetuoso

644
00:32:22,748 --> 00:32:24,193
fingir que no lo sabía.

645
00:32:25,718 --> 00:32:28,531
¿De verdad volviste a trabajar a
los pocos días después de su muerte?

646
00:32:31,674 --> 00:32:34,069
Un tío estampó una camioneta
contra una acera en Halloween.

647
00:32:34,093 --> 00:32:35,788
Se necesitaba toda la ayuda posible.

648
00:32:41,100 --> 00:32:43,254
- Lo decía por si puedo ayudar...
- Te lo diré.

649
00:32:46,822 --> 00:32:48,092
Vale.

650
00:32:52,274 --> 00:32:53,606
Gracias.

651
00:32:59,618 --> 00:33:02,814
Vale, así que Lawrence ha estado yendo

652
00:33:02,838 --> 00:33:05,484
de Scardale a Midtown todos
los días de esta semana.

653
00:33:05,508 --> 00:33:06,601
Él está en su despacho...

654
00:33:06,625 --> 00:33:07,819
Y Brick en el sur del Bronx.

655
00:33:07,843 --> 00:33:08,770
Correcto.

656
00:33:08,794 --> 00:33:10,932
No hay muchos sitios en los que poder
reunirse para comprar antorchas tiki,

657
00:33:10,956 --> 00:33:12,941
por no hablar para planear
una ola de bombardeos.

658
00:33:12,965 --> 00:33:14,159
No lo parece.

659
00:33:14,183 --> 00:33:16,204
Excepto el día que
capturamos a Bernardo.

660
00:33:18,104 --> 00:33:20,082
Lawrence salió de su
oficina a las 18:06,

661
00:33:20,106 --> 00:33:22,200
no llegó a casa hasta las 19:35.

662
00:33:22,224 --> 00:33:24,962
Ese trayecto dura, ¿cuánto?, ¿una hora?

663
00:33:25,861 --> 00:33:27,372
Vale, a lo mejor había tráfico,

664
00:33:27,396 --> 00:33:29,958
pero aun así le da a
Lawrence tiempo suficiente

665
00:33:29,982 --> 00:33:32,428
para hacer un desvío
rápido al sur del Bronx...

666
00:33:32,818 --> 00:33:34,263
La cafetería de la madre de Brick.

667
00:33:34,954 --> 00:33:38,100
No tengo ni idea de
quién es Robert Lawrence

668
00:33:38,124 --> 00:33:41,470
y no me importa una mierda.

669
00:33:41,494 --> 00:33:42,804
¿Qué miráis vosotros tres?

670
00:33:42,828 --> 00:33:44,973
Meteos en lo vuestro o marchad de aquí.

671
00:33:44,997 --> 00:33:48,977
Sra. Peters... vale.

672
00:33:49,001 --> 00:33:50,729
Debe hacer una mierda de hamburguesas.

673
00:33:50,753 --> 00:33:54,116
Sra. Peters, tenemos una orden
para registrar su cafetería.

674
00:33:54,140 --> 00:33:55,901
Métanse por el culo su orden.

675
00:33:55,925 --> 00:33:57,652
Vale.

676
00:33:57,676 --> 00:33:59,121
Brick no tuvo ninguna
oportunidad, ¿verdad?

677
00:33:59,145 --> 00:34:01,061
No.

678
00:34:03,015 --> 00:34:05,243
¿Qué estás haciendo ahí abajo?

679
00:34:05,267 --> 00:34:07,245
Saca tus sucias manos de mi comida,

680
00:34:07,269 --> 00:34:09,882
¡o demandaré al FBI!

681
00:34:21,534 --> 00:34:22,677
Maggie, tengo algo.

682
00:34:22,701 --> 00:34:24,095
¿Qué?

683
00:34:24,119 --> 00:34:26,097
Nadie se habría dado cuenta
de que metían esta caja.

684
00:34:26,121 --> 00:34:27,984
¿De qué estás hablando?

685
00:34:28,674 --> 00:34:30,569
Las granadas. Hay 30 en una caja.

686
00:34:30,593 --> 00:34:32,687
Podemos contar 24 que Brick
haya usado hasta ahora.

687
00:34:32,711 --> 00:34:35,712
- ¿Cuántas quedan?
- Ninguna.

688
00:34:38,050 --> 00:34:40,350
Lawrence tiene una bomba más.

689
00:34:56,074 --> 00:34:57,518
Hay una bomba más.

690
00:34:57,542 --> 00:34:59,353
¿Alguna idea de dónde está?

691
00:34:59,377 --> 00:35:00,722
No, pero Lawrence debe saberlo.

692
00:35:00,746 --> 00:35:01,973
¿De verdad se cree lo bastante listo

693
00:35:01,997 --> 00:35:03,033
como para hacer estallar otro objetivo?

694
00:35:03,057 --> 00:35:04,876
O piensa que ya se enfrenta a
varias acusaciones por asesinato

695
00:35:04,900 --> 00:35:06,716
- y que no tiene nada que perder.
- ¿Dónde está?

696
00:35:06,740 --> 00:35:08,602
En los estudios de la CBS, a punto
de entrar en un programa de noticias.

697
00:35:08,626 --> 00:35:09,955
¿Tenéis bastante para detenerle?

698
00:35:09,979 --> 00:35:12,233
¿Legalmente?, tendríamos que
probarlo, pero sé que es él.

699
00:35:12,257 --> 00:35:13,568
No hay duda.

700
00:35:13,592 --> 00:35:15,255
Intentad no detenerle
mientras esté en directo.

701
00:35:15,279 --> 00:35:16,603
Entendido.

702
00:35:24,642 --> 00:35:28,948
¿Sabes? He visto muchos
chicos malos en este trabajo:

703
00:35:29,574 --> 00:35:31,367
traficantes de personas,

704
00:35:32,159 --> 00:35:33,604
asesinos en serie,

705
00:35:33,629 --> 00:35:35,557
pedófilos.

706
00:35:35,582 --> 00:35:37,498
Pero ¿sabes lo que
tienen todos en común?

707
00:35:38,777 --> 00:35:40,460
Adoran a sus madres.

708
00:35:42,204 --> 00:35:46,044
He pedido un vaso de agua
hace como una hora y media.

709
00:35:46,068 --> 00:35:47,769
¿Qué os pasa?

710
00:35:47,793 --> 00:35:49,403
- ¿Esto es humano?
- ¿Dónde está la última bomba?

711
00:35:49,427 --> 00:35:52,106
- Por favor, no haga esto.
- ¿Dónde está la última bomba?

712
00:35:52,805 --> 00:35:54,752
Lawrence me dijo que se la diera
directamente a un mensajero

713
00:35:54,777 --> 00:35:55,754
una vez que pillaron a Bernardo.

714
00:35:55,779 --> 00:35:58,292
- ¿Para ponerla dónde? - Tiene una
lista de los grupos de viviendas

715
00:35:58,317 --> 00:36:00,128
que tienen las grandes
bandas en el Bronx.

716
00:36:00,153 --> 00:36:01,213
Pero no creo que esta vez quiera

717
00:36:01,238 --> 00:36:02,466
derribar el edificio entero.

718
00:36:02,641 --> 00:36:04,786
La última bomba está llena de clavos.

719
00:36:04,810 --> 00:36:07,036
Así que la va a lanzar en
algún sitio contra el gentío.

720
00:36:07,789 --> 00:36:09,757
¿De qué más hablásteis tú y Lawrence?

721
00:36:09,781 --> 00:36:11,926
La única otra cosa que le dije

722
00:36:11,950 --> 00:36:13,180
fue que las baterías
del móvil son baratas.

723
00:36:13,204 --> 00:36:14,616
Se agotan muy rápido.

724
00:36:14,640 --> 00:36:16,464
Solo tienen autonomía
para hacer de detonador

725
00:36:16,488 --> 00:36:18,099
durante unas 24 horas.

726
00:36:18,123 --> 00:36:22,158
¿Y le diste la bomba ayer a estas horas?

727
00:36:24,963 --> 00:36:27,809
La última bomba va a explotar
en cualquier momento.

728
00:36:27,833 --> 00:36:29,727
Lawrence debe haber programado que
explote mientras él está en televisión.

729
00:36:29,751 --> 00:36:30,826
Buena coartada.

730
00:36:30,850 --> 00:36:34,031
Está diseñada para matar la mayor
cantidad de personas que sea posible.

731
00:36:34,055 --> 00:36:35,399
¿Tenemos alguna idea de dónde?

732
00:36:35,423 --> 00:36:36,849
Todavía no.

733
00:36:37,475 --> 00:36:38,977
Callados, muchachos.

734
00:36:41,096 --> 00:36:43,324
¿Estoy consternado por los
bombardeos? Por supuesto.

735
00:36:43,348 --> 00:36:45,076
¿Estoy sorprendido por ellos? No.

736
00:36:45,100 --> 00:36:47,962
Así que ¿los negros salen
volando por los aires

737
00:36:47,986 --> 00:36:49,797
y no le sorprende?

738
00:36:49,821 --> 00:36:51,582
La violencia en esa comunidad

739
00:36:51,606 --> 00:36:53,835
es un síntoma de una gran disfunción

740
00:36:53,859 --> 00:36:55,336
que nadie quiere abordar.

741
00:36:55,360 --> 00:36:57,171
Sí, ¿pero es eso realmente cierto?

742
00:36:57,195 --> 00:36:58,890
La gente en la comunidad de Mott Haven

743
00:36:58,914 --> 00:37:01,425
ha salido a la calle a pedir un cambio.

744
00:37:03,919 --> 00:37:06,147
Podrían ser el objetivo.

745
00:37:06,171 --> 00:37:08,015
Vale, vamos allá, chicos.

746
00:37:08,039 --> 00:37:10,685
Hay una misa en los apartamentos
en los que explotó la bomba.

747
00:37:10,709 --> 00:37:12,270
También podría atacar allí.

748
00:37:12,294 --> 00:37:14,689
Sí, podría hacer lo mismo allí.

749
00:37:14,713 --> 00:37:17,108
¿Eso indicaría una
comunidad implicada, Andrea?

750
00:37:17,132 --> 00:37:18,891
Sí, sí.

751
00:37:19,885 --> 00:37:21,195
Maggie, hola.

752
00:37:21,219 --> 00:37:23,281
Hola, creo que Lawrence
quiere actuar en la cumbre.

753
00:37:23,305 --> 00:37:25,470
Se planeó ayer. Es en
algún sitio interior.

754
00:37:25,494 --> 00:37:26,918
Hay muchos líderes de minorías.

755
00:37:26,942 --> 00:37:28,394
Kristen está hablando con ellos.

756
00:37:28,418 --> 00:37:30,621
Vale, nosotros nos
encargamos de Lawrence.

757
00:37:30,645 --> 00:37:33,194
Venga, tenemos que ir a por ese tipo.

758
00:37:36,401 --> 00:37:38,611
Jubal, ahora mismo no puedo hablar.

759
00:37:38,635 --> 00:37:40,765
¡La bomba está ahí! ¡Despejad el lugar!

760
00:37:40,789 --> 00:37:43,134
Puedo intentarlo, pero...

761
00:37:43,158 --> 00:37:45,770
No, es eso o encontrar
la bomba, Kristen.

762
00:37:45,794 --> 00:37:47,545
Vale.

763
00:37:53,585 --> 00:37:55,011
¿Me disculpa, señor?

764
00:37:57,005 --> 00:37:58,316
Si podemos volver un segundo

765
00:37:58,340 --> 00:37:59,450
a lo que está ocurriendo
en estos momentos,

766
00:37:59,474 --> 00:38:00,952
vigilias, manifestaciones,

767
00:38:00,976 --> 00:38:02,954
¿son medidas efectivas
para encontrar soluciones?

768
00:38:02,978 --> 00:38:06,290
Ya sabe, solo podemos esperar
ayudar a estas personas

769
00:38:06,314 --> 00:38:09,911
si somos sinceros sobre
los orígenes del problema.

770
00:38:09,935 --> 00:38:13,331
Eso es solo la clave para culpar
a las víctimas del racismo.

771
00:38:13,355 --> 00:38:16,083
El racismo sistemático e
institucionalizado es el verdadero...

772
00:38:16,107 --> 00:38:17,969
Perdón, tenemos que detenernos aquí.

773
00:38:17,993 --> 00:38:20,588
Ahora vamos a ir en directo
a esa cumbre en el Bronx

774
00:38:20,612 --> 00:38:22,590
en la que están evacuando el edificio.

775
00:38:34,626 --> 00:38:36,960
Vale, muy bien, disculpe,
disculpe, señora.

776
00:38:44,853 --> 00:38:47,081
- ¡Bomba!
- ¡Bomba!

777
00:38:58,316 --> 00:38:59,710
Vale.

778
00:38:59,734 --> 00:39:02,096
¿De qué me están acusando exactamente?

779
00:39:02,120 --> 00:39:03,347
Conspiración para cometer asesinato.

780
00:39:03,371 --> 00:39:04,966
Conspiración para
cometer crímenes de odio.

781
00:39:04,990 --> 00:39:06,884
Conspiración, lo que significa
que no tienen pruebas

782
00:39:06,908 --> 00:39:08,636
de que realmente haya hecho algo.

783
00:39:08,660 --> 00:39:10,137
O las tenemos y resulta que

784
00:39:10,161 --> 00:39:12,795
usted es el que no puede
soportar verdades desagradables.

785
00:39:34,686 --> 00:39:36,535
Creo que me gustaría
llamar a mi abogado.

786
00:39:36,559 --> 00:39:37,572
Debería.

787
00:39:39,615 --> 00:39:42,003
Mi teléfono está en la bolsa.

788
00:39:42,410 --> 00:39:45,506
¿Puedo acercarme y cogerlo
sin que me disparen?

789
00:39:52,871 --> 00:39:54,598
Tomaré eso como un sí.

790
00:40:04,015 --> 00:40:08,518
Tengo que buscar el número.

791
00:40:23,104 --> 00:40:24,744
¿Hola?

792
00:40:28,406 --> 00:40:29,874
¿Hola?

793
00:40:35,914 --> 00:40:38,109
¿Sabe?, la parte más
patética de todo esto

794
00:40:38,133 --> 00:40:40,945
no fue esa en la que se
creyó más listo que nosotros.

795
00:40:40,969 --> 00:40:44,096
Fue la alegría en su rostro al
imaginar que toda esa gente moría.

796
00:40:44,756 --> 00:40:47,975
¿Sabe lo que ha hecho usted posible
y que es bueno para el país?

797
00:40:50,337 --> 00:40:51,562
Esto.

798
00:41:03,274 --> 00:41:05,002
Hola, entonces, chicos,
¿habéis detenido a Lawrence?

799
00:41:05,026 --> 00:41:07,304
Con las huellas tomadas,
fotografiado y con un traje de preso.

800
00:41:07,328 --> 00:41:09,306
¿Qué dijo?

801
00:41:09,330 --> 00:41:11,249
Al principio, nada.

802
00:41:13,031 --> 00:41:16,711
48 duras horas con el
resultado adecuado.

803
00:41:16,955 --> 00:41:18,899
Secuestro en Battery Park.

804
00:41:18,923 --> 00:41:20,716
Buen trabajo.

805
00:41:30,468 --> 00:41:32,279
Cuando dije que estaba
dispuesto a ayudar...

806
00:41:32,303 --> 00:41:33,781
Te dije que te lo diría.

807
00:41:33,805 --> 00:41:35,147
Y lo hice.

808
00:41:35,940 --> 00:41:37,795
¿Todo lo que necesitas es un transporte?

809
00:41:37,820 --> 00:41:39,097
Por ahora.

810
00:41:39,485 --> 00:41:40,987
Vale.

811
00:41:53,874 --> 00:41:57,461
¿Le gustaría firmar y dejar
una nota para la familia?

812
00:42:01,799 --> 00:42:04,427
No, gracias.

813
00:42:23,771 --> 00:42:26,667
Padre Celestial, te damos
gracias por este día

814
00:42:26,691 --> 00:42:29,887
en el que venimos a
despedirnos de este joven.

815
00:42:29,911 --> 00:42:32,673
Te rogamos, Señor, que
confortes a esta familia.

