1
00:00:00,001 --> 00:00:01,879
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,904 --> 00:00:04,015
Los estadounidenses
creen que son especiales.

3
00:00:04,040 --> 00:00:05,969
No podemos dejar que tengan esperanza.

4
00:00:05,994 --> 00:00:08,060
Debe encontrar una manera para que
vuelva a subirme al Nathan James.

5
00:00:08,084 --> 00:00:10,149
El almirante Chandler ha
conseguido unir a México y Cuba

6
00:00:10,173 --> 00:00:12,085
para bloquear la península de Yucatán.

7
00:00:12,109 --> 00:00:14,136
Tenemos una sola agenda...

8
00:00:14,160 --> 00:00:15,830
Únanse y luchen.

9
00:00:15,855 --> 00:00:18,039
¡Preparen los cuarteles generales y
los hombres a sus puestos de combate!

10
00:00:18,531 --> 00:00:20,096
Hagámoslo.

11
00:00:20,562 --> 00:00:22,765
Hablo desde el Nathan James,
llamando a Gustavo Barros.

12
00:00:22,789 --> 00:00:24,859
Acabamos de eliminar a tus aeronaves

13
00:00:24,884 --> 00:00:26,712
y ni nos tocaste.

14
00:00:26,737 --> 00:00:28,746
Ven por nosotros otra vez. Te reto.

15
00:01:55,275 --> 00:01:56,703
Hermano.

16
00:01:56,728 --> 00:01:58,675
Tienes que confiar en mí.

17
00:01:59,044 --> 00:02:01,954
Nuestros ejércitos pueden que hayan
sido detenidos en la región del Darién,

18
00:02:01,979 --> 00:02:04,616
pero tenemos amigos en Centroamérica.

19
00:02:05,246 --> 00:02:07,109
Tienen armas y hombres.

20
00:02:07,134 --> 00:02:09,066
Déjame reunir sus ejércitos y...

21
00:02:52,206 --> 00:02:54,138
El navío del capitán
Aguilar cubrirá un área

22
00:02:54,140 --> 00:02:56,186
a 25 kilómetros de la costa de México.

23
00:02:57,427 --> 00:02:59,916
El Sr. Fuentes hará lo
mismo frente a Cuba.

24
00:03:00,146 --> 00:03:02,392
Cañones terrestres y minas a ambos lados

25
00:03:02,416 --> 00:03:04,559
llenarán los vacíos y
proporcionará una alerta temprana.

26
00:03:04,584 --> 00:03:06,650
Debería ser suficiente para
proteger el complejo petrolero

27
00:03:06,652 --> 00:03:08,351
hasta que lleguen los
equipos de EE. UU. y México.

28
00:03:08,376 --> 00:03:11,304
Si las fuerzas de Gustavo intentan
atravesar las minas, se hundirán.

29
00:03:11,520 --> 00:03:13,241
Llegarán a la playa y les
disparamos desde tierra.

30
00:03:13,266 --> 00:03:15,237
Y si se acercan por el
medio hacia nosotros...

31
00:03:16,085 --> 00:03:17,325
Estaremos listos.

32
00:03:18,451 --> 00:03:20,504
Ojalá Cuba pudiera prestar más apoyo.

33
00:03:21,266 --> 00:03:22,909
Señor Fuentes,

34
00:03:23,250 --> 00:03:25,763
en nombre del pueblo de México,

35
00:03:25,788 --> 00:03:29,784
le agradecemos los
riesgos que ha corrido,

36
00:03:29,809 --> 00:03:31,721
no solo para la batalla venidera,

37
00:03:31,745 --> 00:03:34,622
sino por el futuro de
nuestros dos países.

38
00:04:02,800 --> 00:04:10,800
www.subtitulamos.tv

39
00:04:11,675 --> 00:04:13,653
El aeródromo está en esa dirección.

40
00:04:13,654 --> 00:04:14,716
SUR DE PANAMÁ

41
00:04:14,741 --> 00:04:16,772
Pablo dijo que los narcos
van al norte de México

42
00:04:16,797 --> 00:04:18,971
- todos los miércoles a las 1600.
- Si es que siguen operando.

43
00:04:18,996 --> 00:04:21,258
Eso nos deja ocho horas
para llegar al aeródromo

44
00:04:21,283 --> 00:04:22,683
y convencerlos de que nos lleven.

45
00:04:22,708 --> 00:04:24,381
Conseguirán que los lleven.

46
00:04:26,302 --> 00:04:27,810
Todos querían a Pablo.

47
00:04:30,554 --> 00:04:32,063
Vásquez los guiará desde aquí.

48
00:04:34,522 --> 00:04:37,581
Le has comprado al movimiento
rebelde algo de tiempo y más.

49
00:04:38,068 --> 00:04:39,504
Nos diste confianza.

50
00:04:39,674 --> 00:04:41,769
Lleva los planes de guerra
de Gustavo a los EE. UU.

51
00:04:41,794 --> 00:04:42,993
Descífrenlos.

52
00:04:43,617 --> 00:04:45,201
Y ganaremos esto.

53
00:04:56,724 --> 00:04:58,500
- Nos volveremos a ver.
- Seguro.

54
00:05:04,769 --> 00:05:05,913
Buenos días, cariño.

55
00:05:05,938 --> 00:05:08,969
¿Qué haces levantada? Llegaste
a casa hace tres horas.

56
00:05:08,994 --> 00:05:10,263
Debo volver.

57
00:05:10,458 --> 00:05:12,102
Estaba haciendo el desayuno.

58
00:05:12,561 --> 00:05:14,377
No puedo. Estamos muy cerca.

59
00:05:14,643 --> 00:05:16,049
¿Cerca de qué?

60
00:05:16,074 --> 00:05:18,725
Cerca de averiguar cómo nos
atacaron en primer lugar.

61
00:05:19,217 --> 00:05:21,562
Parece que has estado poniéndote al día.

62
00:05:21,689 --> 00:05:23,409
Todos hacen su parte.

63
00:05:23,986 --> 00:05:25,314
Incluyéndote.

64
00:05:25,339 --> 00:05:27,159
¿Sí? ¿Cómo?

65
00:05:28,556 --> 00:05:30,187
Estando ahí para mí.

66
00:05:30,482 --> 00:05:32,283
Cuidándome a través de todo esto.

67
00:05:33,290 --> 00:05:34,831
Significa más de lo que te imaginas.

68
00:05:35,741 --> 00:05:36,787
Sí.

69
00:05:37,096 --> 00:05:40,092
Esa soy yo, haciendo la diferencia.

70
00:06:11,480 --> 00:06:14,081
Fuentes y Aguilar están a
bordo de sus navíos, señor.

71
00:06:23,211 --> 00:06:25,448
¿Dónde demonios estás, Gustavo?

72
00:06:25,481 --> 00:06:27,393
Comunicaciones, Puente.

73
00:06:28,841 --> 00:06:30,205
Almirante Slattery,

74
00:06:30,230 --> 00:06:32,740
puedo oírlo paseando desde el Puente.

75
00:06:32,765 --> 00:06:35,069
Empiezo a pensar que deberíamos
pasar a la ofensiva, Tom.

76
00:06:35,519 --> 00:06:37,929
Sabemos que la flota de Gustavo
se dirige hacia esta península.

77
00:06:37,954 --> 00:06:39,922
Ataquémoslo de frente.
Saquémoslo de su escondite.

78
00:06:39,947 --> 00:06:42,495
Yo también estoy ansioso,
Mike, pero es un plan sólido.

79
00:06:42,520 --> 00:06:44,638
Necesitamos darle un poco más de tiempo.

80
00:06:51,005 --> 00:06:52,291
Táctico, tenemos un ping.

81
00:06:53,389 --> 00:06:54,588
Tengo uno, dos...

82
00:06:54,613 --> 00:06:56,191
Almirante, tengo tres señales al

83
00:06:56,216 --> 00:06:57,341
suroeste de la península

84
00:06:57,366 --> 00:06:59,202
consistentes con los de
tres grandes buques.

85
00:06:59,227 --> 00:07:01,205
Hijo de puta, te estabas tardando.

86
00:07:03,479 --> 00:07:06,612
Capitán Aguilar, señor Fuentes,
hablo desde el Nathan James.

87
00:07:06,637 --> 00:07:08,535
Tenemos señales de sonoboyas

88
00:07:08,560 --> 00:07:11,229
en los grupos Kilo, Sierra y Eco.

89
00:07:11,254 --> 00:07:12,335
Capitán Aguilar,

90
00:07:12,360 --> 00:07:14,958
tenemos tres contactos no identificados
que se dirigen hacia nosotros.

91
00:07:14,983 --> 00:07:17,117
Repito, tenemos tres contactos.

92
00:07:17,607 --> 00:07:18,631
Entendido, almirante.

93
00:07:18,656 --> 00:07:20,442
México está decidido a participar.

94
00:07:20,467 --> 00:07:22,127
Que Dios esté con nosotros.

95
00:07:37,611 --> 00:07:40,479
El tercer grupo de sonoboyas
están sonando al suroeste,

96
00:07:40,504 --> 00:07:44,004
- rumbo 2-5-0.
- Oficial, cambie al rumbo 2-7-0.

97
00:07:44,029 --> 00:07:46,566
Entendido. Timón, cambie a rumbo 2-7-0.

98
00:07:46,591 --> 00:07:48,501
A la orden, cambiando a rumbo 2-7-0.

99
00:07:48,526 --> 00:07:50,151
A todos los equipos, la flota de Gustavo

100
00:07:50,176 --> 00:07:51,786
ha ajustado el rumbo cinco grados.

101
00:07:51,811 --> 00:07:54,407
Aguilar, si mantienen el rumbo...

102
00:07:55,538 --> 00:07:57,911
los tres navíos están
preparados para separarse.

103
00:07:57,936 --> 00:07:59,643
Entendido, Nathan James.

104
00:08:00,633 --> 00:08:02,538
¿Puedes identificar alguna
de esas embarcaciones?

105
00:08:02,563 --> 00:08:05,764
Señor, no puedo identificarlas con
los marcadores de las sonoboyas.

106
00:08:06,240 --> 00:08:09,268
Y siguen estando lejos para que pueda
analizar sus distintivos en el radar.

107
00:08:09,293 --> 00:08:11,031
Avísame en cuanto puedas.

108
00:08:11,056 --> 00:08:12,593
Quiero saber a qué nos enfrentamos.

109
00:08:12,618 --> 00:08:13,673
Sí, señor.

110
00:08:14,375 --> 00:08:16,113
¿Y si esto no funciona?

111
00:08:16,484 --> 00:08:17,750
México podría sucumbir

112
00:08:17,775 --> 00:08:20,958
y acabo de enviar 900 tropas a
territorio potencialmente hostil.

113
00:08:21,520 --> 00:08:23,671
Mis hombres podrían estar
marchando junto a las tropas

114
00:08:23,696 --> 00:08:25,155
que ordenaron dispararles por detrás.

115
00:08:25,499 --> 00:08:28,207
Informaciones más recientes indican
que hay un distanciamiento en el país,

116
00:08:28,232 --> 00:08:31,478
pero, por ahora, el norte de México se
mantiene fuerte contra la Gran Colombia.

117
00:08:31,503 --> 00:08:33,442
"Por ahora" son las palabras claves.

118
00:08:33,622 --> 00:08:35,702
Para responder a su
pregunta, general Dufine,

119
00:08:36,084 --> 00:08:38,906
si esto no funciona,
planeo retirarme de México

120
00:08:38,931 --> 00:08:40,442
y volver por el Río Grande.

121
00:08:40,473 --> 00:08:42,405
Después de lo cual, supongo, pasaré por

122
00:08:42,430 --> 00:08:44,609
la oficina del presidente
para renunciar.

123
00:08:45,606 --> 00:08:46,630
Contramaestre...

124
00:08:47,176 --> 00:08:48,587
¿cuánto tiempo lleva en la Armada?

125
00:08:49,378 --> 00:08:51,727
Cerca de 30 años, señora, 27 en el mar.

126
00:08:51,752 --> 00:08:53,164
Quizá pueda decírnoslo.

127
00:08:53,189 --> 00:08:56,185
¿Cuáles son las probabilidades de
que un navío y dos cañoneros aliados

128
00:08:56,210 --> 00:08:57,681
puedan derrotar a una flota enemiga?

129
00:08:59,237 --> 00:09:01,476
Bueno, yo estuve en el
Puente de ese navío

130
00:09:01,501 --> 00:09:03,145
mientras eliminaba a una flota china,

131
00:09:03,170 --> 00:09:05,335
a una flota griega, a un
submarino de clase Astute

132
00:09:05,360 --> 00:09:06,944
y a un acorazado nuclear ruso,

133
00:09:06,969 --> 00:09:09,277
cada vez sin un cañonero
aliado a la vista.

134
00:09:09,582 --> 00:09:11,793
Así que cuando hablamos
del Nathan James, señora,

135
00:09:13,084 --> 00:09:14,749
no existen las probabilidades.

136
00:09:15,497 --> 00:09:17,754
Señor, el primero, el
virus más pequeño...

137
00:09:17,779 --> 00:09:19,169
Las instrucciones del servomotor.

138
00:09:19,194 --> 00:09:20,812
Sí, las instrucciones del servomotor

139
00:09:20,837 --> 00:09:23,210
manipularon una de las antenas
parabólicas en el techo de este edificio

140
00:09:23,235 --> 00:09:25,592
moviéndolo 0,125 grados hacia el oeste.

141
00:09:25,617 --> 00:09:28,890
Un movimiento como ese es
pequeño pero significativo.

142
00:09:28,915 --> 00:09:30,514
Suficiente para redirigir la antena

143
00:09:30,539 --> 00:09:32,850
hacia otro satélite en
órbita cercana a la nuestra.

144
00:09:32,875 --> 00:09:36,000
- Y que ni siquiera lo notáramos. - Una
vez que el enemigo satélite se conectó,

145
00:09:36,225 --> 00:09:38,146
envió el segundo virus
a nuestro sistema.

146
00:09:38,171 --> 00:09:40,513
En ese momento, nos convertimos
en una red de bots, señor,

147
00:09:40,538 --> 00:09:43,268
transmitiendo involuntariamente
el virus a toda la red militar.

148
00:09:43,293 --> 00:09:44,435
Y por tres minutos,

149
00:09:44,460 --> 00:09:47,001
el enemigo tuvo acceso total a
nuestros sistemas informáticos,

150
00:09:47,026 --> 00:09:49,020
así que sabían exactamente
dónde estaba nuestra flota.

151
00:09:49,045 --> 00:09:51,712
Y lo cronometraron
perfectamente para apagarnos

152
00:09:51,737 --> 00:09:53,365
cuando sus aviones de ataque aparecieron

153
00:09:53,390 --> 00:09:54,790
en nuestro radar de alerta temprana.

154
00:09:54,993 --> 00:09:57,372
- Sí, señor.
- ¿Cómo colocaron el virus principal

155
00:09:57,397 --> 00:09:58,640
en nuestro edificio en primer lugar?

156
00:09:58,665 --> 00:10:00,120
Aún no sabría decirle

157
00:10:00,145 --> 00:10:02,398
cómo traspasaron nuestros
cortafuegos, señor,

158
00:10:02,423 --> 00:10:04,813
pero estoy seguro de que lo sabré.

159
00:10:07,413 --> 00:10:09,421
No quiero crear un brote de pánico.

160
00:10:09,446 --> 00:10:11,113
Averigüen cómo nos comprometieron.

161
00:10:11,516 --> 00:10:13,416
Rápida y silenciosamente.

162
00:10:13,441 --> 00:10:15,153
- Sí, señor.
- Sí, señor.

163
00:10:17,313 --> 00:10:19,020
La primera embarcación
ha pasado las sonoboyas.

164
00:10:19,045 --> 00:10:20,490
Están en formación de columna.

165
00:10:21,365 --> 00:10:24,048
Es seguro asumir que ya
nos tienen en el radar.

166
00:10:24,073 --> 00:10:25,718
Nos dirigimos al oeste
y ellos nos siguen.

167
00:10:25,743 --> 00:10:28,800
El navío líder de Gustavo chocará
directo con el campo minado.

168
00:10:30,826 --> 00:10:33,326
Oficial, cambio a rumbo
2-6-5, a toda máquina.

169
00:10:33,351 --> 00:10:34,187
Interactivo en cubierta.

170
00:10:34,212 --> 00:10:36,481
Timón, rumbo 2-6-5, a toda máquina.

171
00:10:36,506 --> 00:10:38,368
A la orden, todos los
motores a toda máquina,

172
00:10:38,393 --> 00:10:39,859
cambiando a rumbo 2-6-5.

173
00:10:43,663 --> 00:10:45,025
Almirante, han modificado el rumbo.

174
00:10:45,050 --> 00:10:46,541
Ahora hacia el noroeste.

175
00:10:52,176 --> 00:10:53,160
Detonación detectada.

176
00:10:53,185 --> 00:10:55,374
Su nave líder acaba de ser
alcanzada por una mina mexicana.

177
00:10:55,736 --> 00:10:57,025
Buen trabajo, Aguilar.

178
00:10:57,050 --> 00:10:58,827
Eso debería incitarlos a actuar.

179
00:10:58,828 --> 00:11:01,323
- Control de fuego, permanezca inactivo.
- Sí, señor.

180
00:11:01,663 --> 00:11:03,692
Nathan James, habla el capitán Aguilar

181
00:11:03,717 --> 00:11:06,364
confirmando que el contacto
Alfa está inamovible en el agua

182
00:11:06,389 --> 00:11:07,665
y se hunde rápidamente.

183
00:11:07,921 --> 00:11:10,099
Las embarcaciones Bravo y
Charlie han cambiado de rumbo

184
00:11:10,124 --> 00:11:12,405
lejos del campo de minas,
ahora se dirigen al suroeste.

185
00:11:12,437 --> 00:11:14,836
Capitán Aguilar, tenga su
cañón en tierra listo.

186
00:11:14,861 --> 00:11:17,462
Se dirigen a aguas poco profundas
cerca de Cozumel para cubrirse.

187
00:11:17,487 --> 00:11:18,749
Entendido, almirante Chandler.

188
00:11:18,774 --> 00:11:21,020
El cañón en tierra de
México está a la espera.

189
00:11:21,063 --> 00:11:22,427
Comunicaciones, capitana.

190
00:11:22,452 --> 00:11:24,601
Vigilen esas boyas en
caso de que vuelvan.

191
00:11:24,626 --> 00:11:26,875
Si los marcadores en cualquiera
de los flancos empiezan a sonar,

192
00:11:26,900 --> 00:11:29,036
significa que han dividido sus
fuerzas entre el este y el oeste.

193
00:11:29,061 --> 00:11:30,435
Entendido.

194
00:12:08,415 --> 00:12:09,708
Tavo...

195
00:12:27,377 --> 00:12:28,377
Bien.

196
00:12:31,928 --> 00:12:33,541
Lo haremos a tu manera.

197
00:12:46,792 --> 00:12:48,811
¿Seguro que el mapa está
actualizado, Vásquez?

198
00:12:49,476 --> 00:12:51,840
Parece que somos los primeros en
mucho tiempo en pasar por aquí.

199
00:12:51,865 --> 00:12:54,008
Esta es la forma más segura
de recorrer los pueblos,

200
00:12:54,033 --> 00:12:55,432
lejos de la gente.

201
00:12:55,457 --> 00:12:57,908
Probablemente es buena idea dada
la recompensa por nuestras cabezas.

202
00:12:57,933 --> 00:12:58,807
Sí.

203
00:12:58,832 --> 00:13:00,210
Los locales no eligen un bando,

204
00:13:00,479 --> 00:13:01,952
pero aceptan sobornos.

205
00:13:02,551 --> 00:13:03,862
   

206
00:13:05,029 --> 00:13:06,582
Es demasiado para la ruta segura.

207
00:13:16,105 --> 00:13:17,160
¡Por aquí!

208
00:13:38,317 --> 00:13:40,602
- ¡Wolf!
- ¡Yo me encargo! ¡Cúbranme!

209
00:13:40,797 --> 00:13:42,126
¡Ve! ¡Ve! ¡Ve!

210
00:13:45,785 --> 00:13:47,998
¡No! ¡No! ¡No, Green!

211
00:13:48,023 --> 00:13:50,214
¡Todo este lugar está
lleno de explosivos!

212
00:13:54,986 --> 00:13:57,970
¡Iré por ti! ¡Cúbrete la cara!

213
00:14:26,785 --> 00:14:28,098
Loco bastardo.

214
00:14:31,682 --> 00:14:33,882
- ¡Mina a la izquierda!
- ¡La veo!

215
00:14:37,440 --> 00:14:38,916
Nos cargamos a todos.

216
00:14:38,941 --> 00:14:40,340
Vendrán más.

217
00:14:49,312 --> 00:14:50,753
Su torniquete no está.

218
00:14:50,778 --> 00:14:52,349
Toma el mío. Ten.

219
00:14:57,541 --> 00:14:59,108
Wolf, no veas.

220
00:15:02,521 --> 00:15:05,097
Tenemos cuatro horas y media
para llegar a ese avión.

221
00:15:05,122 --> 00:15:07,487
- No voy a lograrlo.
- Vamos a estar bien, amigo.

222
00:15:07,512 --> 00:15:09,272
No lo lograremos. Déjame.

223
00:15:09,297 --> 00:15:11,179
No, vamos a estar bien, ¿de acuerdo?

224
00:15:11,204 --> 00:15:12,782
- Para.
- ¡No!

225
00:15:13,592 --> 00:15:15,240
¡Todo está bien! ¡Vamos, viejo!

226
00:15:19,665 --> 00:15:21,665
Lo lograremos, ¿de acuerdo?

227
00:15:23,094 --> 00:15:24,167
¿Listo?

228
00:15:24,201 --> 00:15:26,179
Te tengo. Te tengo. ¡Arriba!

229
00:15:26,783 --> 00:15:28,420
Toma el arma.

230
00:15:34,523 --> 00:15:36,580
Nathan James, hablo desde el Dávila.

231
00:15:36,882 --> 00:15:41,536
Confirmando detonación a babor del
contacto de Bravo, en medio del barco.

232
00:15:41,561 --> 00:15:43,269
Bravo ha sido impactado
por el cañón en tierra.

233
00:15:43,294 --> 00:15:45,431
- ¿Estado?
- Sigue a flote, señor.

234
00:15:45,456 --> 00:15:47,861
México está posicionando su embarcación
para acabar con ellos ahora mismo.

235
00:15:57,404 --> 00:15:59,056
Ese es otro, Nathan James.

236
00:15:59,081 --> 00:16:02,082
Una embarcación más de la
Gran Colombia eliminada.

237
00:16:02,469 --> 00:16:04,656
Bien hecho, capitán Aguilar.

238
00:16:17,946 --> 00:16:19,100
Le dieron a Bravo.

239
00:16:19,995 --> 00:16:21,489
Son dos hundidos.

240
00:16:25,665 --> 00:16:27,043
Contacto por radar.

241
00:16:27,068 --> 00:16:29,325
El tercer navío se ha alejado de México.

242
00:16:29,350 --> 00:16:31,455
- Ahora viene hacia nosotros.
- Puente, Comunicaciones.

243
00:16:31,480 --> 00:16:33,289
Charlie de la Gran Colombia
ahora está en rango de radar.

244
00:16:33,314 --> 00:16:35,758
Señor, el contacto está
clasificado como clase Duke.

245
00:16:35,783 --> 00:16:37,619
Capacidad de armas: torpedos acústicos,

246
00:16:37,644 --> 00:16:39,788
lanzamisiles Harpoon y MK-45.

247
00:16:39,813 --> 00:16:41,764
Nathan James, hablo desde el Dávila.

248
00:16:41,866 --> 00:16:44,815
Nos dirigimos a rumbo
0-4-0, a toda máquina,

249
00:16:44,840 --> 00:16:46,720
para proporcionar apoyo.

250
00:16:46,855 --> 00:16:48,781
Están bordeando el campo minado.

251
00:16:49,082 --> 00:16:50,781
Deben tener un hidroavión.

252
00:16:52,251 --> 00:16:53,595
Recibo detonaciones.

253
00:16:53,620 --> 00:16:55,343
La embarcación mexicana ha sido atacada.

254
00:16:56,135 --> 00:16:57,155
Aguilar.

255
00:16:58,257 --> 00:17:00,705
Dávila, hablo desde el
Nathan James. ¿Me copian?

256
00:17:02,759 --> 00:17:05,195
Repito, México, hablo
desde el Nathan James.

257
00:17:05,220 --> 00:17:07,362
- ¿Me copian?
- Nos dieron.

258
00:17:07,590 --> 00:17:10,325
Bravo recibió varios
impactos mientras se hundía.

259
00:17:10,350 --> 00:17:13,620
Me quedan armas, pero no hay
manera de ir hasta ustedes.

260
00:17:13,645 --> 00:17:15,932
Me temo que ahora depende
de ustedes y de Cuba.

261
00:17:15,957 --> 00:17:18,787
Fuentes, Charlie sigue
acercándose a nosotros.

262
00:17:18,812 --> 00:17:20,057
¿Me copian?

263
00:17:20,088 --> 00:17:21,888
Cuba los recibe, almirante Chandler.

264
00:17:21,913 --> 00:17:24,186
Estamos listos para dar apoyo al este.

265
00:17:24,471 --> 00:17:27,182
Táctico, el radar de superficie
detecta cuatro misiles entrando.

266
00:17:27,207 --> 00:17:29,654
Calcule las soluciones para
evitar que se acerquen.

267
00:17:29,679 --> 00:17:31,610
Calculando. Soluciones adoptadas.

268
00:17:31,635 --> 00:17:33,341
Cuarteles Generales,
Cuarteles Generales, todos...

269
00:17:33,366 --> 00:17:35,398
- Gator, cuenta atrás.
- Seis millas náuticas.

270
00:17:35,423 --> 00:17:37,845
- Preparen contramedidas.
- Cubiertas por estribor,

271
00:17:37,870 --> 00:17:39,553
popa por babor.

272
00:17:40,071 --> 00:17:42,079
- Ajusten la posición...
- A cinco millas náuticas.

273
00:17:42,104 --> 00:17:43,503
Dipolos antirradar.

274
00:17:49,139 --> 00:17:50,403
Dos se siguen acercando.

275
00:17:50,437 --> 00:17:51,461
Sistema antimisiles.

276
00:17:51,486 --> 00:17:52,572
Antimisiles activado.

277
00:17:59,927 --> 00:18:02,122
- Maldición.
- Nos dieron por estribor.

278
00:18:03,460 --> 00:18:05,975
Escuadrón de vuelo al cuadro 84.

279
00:18:06,000 --> 00:18:08,172
Informe de daños en las
cubiertas tres, cuatro y cinco.

280
00:18:08,197 --> 00:18:10,547
- Los torpedos están listos.
- Liberación de ellos a babor.

281
00:18:17,374 --> 00:18:19,857
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

282
00:18:19,882 --> 00:18:21,033
¡Aquí vamos!

283
00:18:29,319 --> 00:18:31,185
- Impacto directo, señor.
- Se alejan.

284
00:18:31,236 --> 00:18:32,814
Operando por su cuenta.

285
00:18:32,839 --> 00:18:34,004
Atrápenlos.

286
00:18:38,129 --> 00:18:40,148
Jefa, presión de combustible
a 10 psi y bajando.

287
00:18:40,173 --> 00:18:41,857
Detenidos, 1-Alfa, 1-Bravo.

288
00:18:41,882 --> 00:18:43,317
Incapaz de cruzar el combustible.

289
00:18:46,052 --> 00:18:47,107
Puente, Central.

290
00:18:47,132 --> 00:18:48,974
Hemos perdido presión de
combustible a estribor.

291
00:18:48,999 --> 00:18:51,197
1-Alfa, 1-Bravo abajo hasta
que podamos restaurar.

292
00:18:51,222 --> 00:18:53,358
Necesito esos motores.
¿Tiempo de reparación?

293
00:18:54,288 --> 00:18:55,868
Lo siento, señora, aún no puedo saberlo.

294
00:18:55,893 --> 00:18:58,989
Cuba, tienes un 23 clase Duke
dirigiéndose hacia ustedes.

295
00:18:59,014 --> 00:19:02,099
La hemos ralentizado, pero perdimos
propulsión y no podemos perseguirlo.

296
00:19:02,124 --> 00:19:03,724
Entendido, almirante.

297
00:19:03,726 --> 00:19:06,374
Ajustando el rumbo al sureste.

298
00:19:06,399 --> 00:19:08,444
Cuba está lista para actuar.

299
00:19:14,877 --> 00:19:16,521
¿Qué demonios están haciendo?

300
00:19:16,904 --> 00:19:19,340
- No tenemos tiempo para esto.
- Guarda las energías, amigo.

301
00:19:20,337 --> 00:19:21,553
¿Nada?

302
00:19:21,586 --> 00:19:23,139
Parece oscuro por dentro.

303
00:19:23,279 --> 00:19:24,623
Pero pude ver algunos equipos.

304
00:19:24,648 --> 00:19:25,825
Metámonos a la fuerza.

305
00:19:25,927 --> 00:19:28,287
Debe haber suministros, medicinas.

306
00:19:39,995 --> 00:19:41,728
Ustedes no son grancolombianos.

307
00:19:42,171 --> 00:19:43,437
¿Están con los rebeldes?

308
00:19:44,372 --> 00:19:46,570
Solo en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

309
00:19:51,830 --> 00:19:54,172
Rápido, antes de que alguien los vea.

310
00:20:18,668 --> 00:20:20,576
Líder de equipo, ¿qué...?

311
00:20:20,839 --> 00:20:23,549
- ¿Cuál es el estado?
- Contamos con todo el personal.

312
00:20:23,574 --> 00:20:26,784
Grietas de 10 centímetros en el
conducto principal, inundación segura.

313
00:20:26,809 --> 00:20:29,569
Investigando los espacios adyacentes
para lograr una integridad hermética.

314
00:20:29,594 --> 00:20:31,479
Buen trabajo, equipo. Continúen.

315
00:20:35,734 --> 00:20:37,827
No podemos recuperar presión sin
esa válvula de conexión cruzada.

316
00:20:37,852 --> 00:20:38,511
De acuerdo.

317
00:20:38,536 --> 00:20:40,275
Hora de pensar de
manera no convencional.

318
00:20:40,300 --> 00:20:42,867
¿Cómo redirigimos la presión a estribor?

319
00:20:43,712 --> 00:20:45,660
¿Con la toma de aire al purificador?

320
00:20:47,034 --> 00:20:49,689
Podríamos redirigir el combustible
directamente a la válvula de entrada.

321
00:20:50,101 --> 00:20:52,157
Eso podría devolvernos a
los 30 psi que necesitamos.

322
00:20:52,182 --> 00:20:53,948
Buen trabajo. Díganle
a Control de daños.

323
00:20:53,973 --> 00:20:55,314
Que el equipo de fuegos espere.

324
00:20:55,339 --> 00:20:56,283
Sí, señor.

325
00:20:58,811 --> 00:21:00,272
Fuentes, hablo desde el Nathan James.

326
00:21:00,297 --> 00:21:02,822
Charlie debería estar en su radar ahora.

327
00:21:05,396 --> 00:21:06,940
Cuba, hablo desde el Nathan James

328
00:21:06,965 --> 00:21:08,646
confirmando si tienen contacto por radar

329
00:21:08,671 --> 00:21:10,472
con el navío enemigo
que se les aproxima.

330
00:21:13,375 --> 00:21:14,920
Cuba, ¿me copias?

331
00:21:16,391 --> 00:21:17,396
¿Nada?

332
00:21:17,603 --> 00:21:20,538
No hay señales de que Cuba haya
entablado contacto con Charlie.

333
00:21:20,804 --> 00:21:22,271
¿Por qué no están luchando?

334
00:21:22,800 --> 00:21:24,396
¿Por qué no contestan?

335
00:21:28,192 --> 00:21:29,503
Cárgalo, Diaz.

336
00:21:31,274 --> 00:21:33,160
Presurizado. Ruiz.

337
00:21:35,558 --> 00:21:36,919
Energizando.

338
00:21:41,634 --> 00:21:44,169
¡Cúbrela! Cubre esa válvula.

339
00:21:48,336 --> 00:21:49,924
La manguera no puede
aguantar esa presión.

340
00:21:49,949 --> 00:21:51,886
Jefa, tiene que encontrarme
algo más resistente.

341
00:21:51,911 --> 00:21:53,569
¡Tráeme una manguera de incendios!

342
00:21:54,128 --> 00:21:56,375
Pueden aguantar hasta 150, señor.

343
00:21:56,456 --> 00:21:57,846
Intentémoslo.

344
00:21:58,500 --> 00:22:00,770
El contacto de Charlie se ha
ralentizado a tres nudos.

345
00:22:03,986 --> 00:22:05,932
Y ahora está fuera del
alcance de nuestro radar.

346
00:22:06,576 --> 00:22:09,166
Cuba, hablo desde el Nathan
James solicitando su estado.

347
00:22:09,191 --> 00:22:10,245
¿Fuentes?

348
00:22:16,833 --> 00:22:18,402
Ahora está por su cuenta.

349
00:22:36,040 --> 00:22:37,789
La capitana Green tiene a los
equipos de control de daños

350
00:22:37,814 --> 00:22:39,125
haciendo todo lo que
pueden para restablecer

351
00:22:39,150 --> 00:22:40,515
nuestras capacidades de maniobra,

352
00:22:40,540 --> 00:22:43,478
los cubanos están a la cabeza y
se dirigen a la tercera nave.

353
00:22:43,946 --> 00:22:45,796
Se lo diré al presidente.

354
00:22:46,925 --> 00:22:47,975
¿Comandante?

355
00:22:48,433 --> 00:22:49,531
¿Qué ocurre, alférez?

356
00:22:49,556 --> 00:22:51,511
Señora, nuestras tarjetas de acceso.

357
00:22:51,947 --> 00:22:54,502
Así es como infiltraron el
virus original en el edificio.

358
00:22:54,952 --> 00:22:57,258
Cada chip contiene 400 kB de RAM.

359
00:22:58,361 --> 00:23:01,872
Solo la mitad de eso se usa
para abrir las puertas.

360
00:23:02,050 --> 00:23:04,631
Pero todavía hay 200 kB
de residuos sin usar.

361
00:23:04,656 --> 00:23:06,968
Todo lo que alguien tenía que
hacer era reemplazar la RAM basura

362
00:23:06,993 --> 00:23:08,037
con el código de la máquina.

363
00:23:08,062 --> 00:23:09,694
Y cuando la tarjeta entró en contacto

364
00:23:09,719 --> 00:23:11,118
con el sistema de seguridad,

365
00:23:11,143 --> 00:23:13,490
proporcionó el código que movió
nuestra antena parabólica.

366
00:23:13,515 --> 00:23:15,093
Se abrió camino en el sistema

367
00:23:15,118 --> 00:23:16,796
y en los controles de los servomotores.

368
00:23:17,573 --> 00:23:19,798
Estas tarjetas son el
único elemento electrónico

369
00:23:19,823 --> 00:23:21,577
que no pasan por una jaula de Faraday.

370
00:23:21,602 --> 00:23:24,042
Sé que ocurrió a las 2:16 de la tarde,

371
00:23:24,323 --> 00:23:26,042
dos días antes del ataque.

372
00:23:26,067 --> 00:23:28,403
Eso está incrustado en el código, aquí.

373
00:23:30,084 --> 00:23:31,072
Pero eso no explica

374
00:23:31,097 --> 00:23:33,033
cómo llegó el virus a la
tarjeta en primer lugar.

375
00:23:33,058 --> 00:23:35,570
Las tarjetas de identificación
llevan bluetooth de bajo voltaje.

376
00:23:35,595 --> 00:23:36,920
Para hackearla, todo lo que hace falta

377
00:23:36,945 --> 00:23:38,990
es que la tarjeta esté a medio
metro de la computadora equivocada,

378
00:23:39,015 --> 00:23:41,749
de una máquina en red o
incluso de un teléfono

379
00:23:42,102 --> 00:23:44,569
y bum, ahora lo tienes.

380
00:23:45,656 --> 00:23:47,286
Ahora lo tienes.

381
00:23:54,741 --> 00:23:56,281
Es una locura, ¿no?

382
00:23:58,703 --> 00:24:01,007
Me tomará días revisar
todo el código real

383
00:24:01,032 --> 00:24:02,744
y el código basura en
las tarjetas de todos,

384
00:24:02,778 --> 00:24:04,637
y luego compararlo con
el registro de tiempo.

385
00:24:05,125 --> 00:24:08,595
Y, de alguna manera, tengo que
hacer esto sin que sospechen.

386
00:24:08,951 --> 00:24:09,953
¿Comandante?

387
00:24:10,853 --> 00:24:12,052
¿Comandante?

388
00:24:13,903 --> 00:24:15,339
Será mejor que nos
saquemos las nuestras.

389
00:24:19,111 --> 00:24:20,776
- Gracias.
- Perdón.

390
00:24:21,009 --> 00:24:22,015
Sí.

391
00:24:53,915 --> 00:24:55,123
Tengo que colgar.

392
00:24:55,148 --> 00:24:58,243
No, estoy pasando por
seguridad. Te veré esta noche.

393
00:24:58,268 --> 00:24:59,347
¡Espera! ¡Espera!

394
00:24:59,372 --> 00:25:01,986
Te estoy enviando algo
superimportante. Espera.

395
00:25:06,832 --> 00:25:08,407
¿Lo recibiste?

396
00:25:08,786 --> 00:25:09,876
Sí.

397
00:25:10,520 --> 00:25:13,244
Sé que ocurrió a las 2:16 de la tarde.

398
00:25:14,030 --> 00:25:15,754
Ahora lo tienes.

399
00:25:19,106 --> 00:25:20,228
Ahora lo tienes.

400
00:25:21,825 --> 00:25:22,841
Kelsi...

401
00:25:23,939 --> 00:25:25,439
¿qué has hecho?

402
00:25:32,464 --> 00:25:34,489
Aún hay riesgo de infección.

403
00:25:34,514 --> 00:25:36,022
La pierna puede ser salvada si lo llevan

404
00:25:36,047 --> 00:25:37,920
a un mejor lugar lo antes posible.

405
00:25:38,026 --> 00:25:39,404
No podemos agradecerle
lo suficiente, doctora,

406
00:25:39,429 --> 00:25:42,256
y sé lo arriesgado que es que nos ayude.

407
00:28:12,835 --> 00:28:15,709
Debes tomar estos
antibióticos cada hora,

408
00:28:15,734 --> 00:28:16,836
sin retrasarte.

409
00:28:16,861 --> 00:28:18,260
Lo haré, doc. Gracias.

410
00:28:18,285 --> 00:28:20,499
Solo tenemos 40 minutos
para llegar al aeródromo.

411
00:28:22,398 --> 00:28:24,212
Por atrás... Ahora. Vayan.

412
00:28:25,458 --> 00:28:26,466
Vamos.

413
00:28:26,775 --> 00:28:27,823
Gracias, doctora.

414
00:28:35,913 --> 00:28:37,447
Los técnicos dicen que
aún necesitan tiempo

415
00:28:37,481 --> 00:28:38,992
para que volvamos a la
velocidad de batalla.

416
00:28:39,078 --> 00:28:41,659
- Sonar, ¿qué tienes?
- Aún nada, señor.

417
00:28:42,915 --> 00:28:45,051
Si Cuba actuara, ya habríamos oído algo,

418
00:28:45,076 --> 00:28:46,838
incluso si solo son detonaciones.

419
00:28:50,774 --> 00:28:52,575
Señor, recibo algo.

420
00:28:57,309 --> 00:29:00,577
Contacto por radar, rumbo
0-9-0 a 50 kilómetros.

421
00:29:00,602 --> 00:29:02,721
- ¿Identificación? - Está muy
lejos para identificarlo, señora.

422
00:29:02,746 --> 00:29:05,122
No puedo determinar si es la
fragata de Cuba o el barco enemigo.

423
00:29:05,147 --> 00:29:07,028
Cuba, hablo desde el
Nathan James. ¿Me copias?

424
00:29:09,060 --> 00:29:11,596
Fuentes, hablo desde el Nathan
James. ¿Cuál es tu ubica...?

425
00:29:15,793 --> 00:29:17,269
¡Nos dieron, cubierta en proa!

426
00:29:17,294 --> 00:29:19,333
- Me encargo del rumbo.
- Entendido, la capitana fija el rumbo.

427
00:29:19,358 --> 00:29:21,193
Sala de máquinas, Puente,
necesitamos todos los motores.

428
00:29:21,218 --> 00:29:22,395
Conectando ahora, señor.

429
00:29:24,086 --> 00:29:25,246
¡Dale, Ruiz!

430
00:29:29,258 --> 00:29:30,306
Presurizando.

431
00:29:32,282 --> 00:29:33,404
Energizando.

432
00:29:42,485 --> 00:29:45,124
Motores 1-Alfa, 1-Bravo en línea.

433
00:29:45,149 --> 00:29:47,370
- Tenemos toda la potencia. - ¡Todos
los motores encendidos! ¡Vamos! ¡Vamos!

434
00:29:47,395 --> 00:29:49,180
- Sigamos.
- A toda máquina, flanco tres.

435
00:29:49,205 --> 00:29:50,974
A la orden, a toda máquina, flanco tres.

436
00:29:55,902 --> 00:29:57,625
¿Cómo es que no vimos venir ese misil?

437
00:29:57,650 --> 00:29:59,295
Porque no era un misil.

438
00:29:59,541 --> 00:30:01,463
- Era una coraza.
- ¿Almirante?

439
00:30:01,920 --> 00:30:03,587
Señor, la embarcación que nos impactó...

440
00:30:03,620 --> 00:30:04,981
definitivamente no es una fragata.

441
00:30:05,006 --> 00:30:06,047
¿Qué es?

442
00:30:09,142 --> 00:30:10,511
Es un acorazado.

443
00:30:10,679 --> 00:30:12,751
Puente, Comunicaciones,
el operador confirma

444
00:30:12,776 --> 00:30:14,998
que el contacto es un
acorazado, clase Iowa.

445
00:30:18,837 --> 00:30:20,942
- Gator, rumbo para esquivar.
- Sí, señora.

446
00:30:20,967 --> 00:30:23,634
- Oficial, tiene el control.
- Tengo el control.

447
00:30:23,659 --> 00:30:26,511
Recomiendo rumbo 0-1-0
para 900 kilómetros.

448
00:30:26,536 --> 00:30:30,555
Timón, fija rumbo 0-1-0, a toda
máquina, a 19 nudos de velocidad.

449
00:30:32,442 --> 00:30:34,140
Sistema antimisiles y MK-45
listos para disparar, señor.

450
00:30:34,165 --> 00:30:35,473
Rebotarán en un acorazado.

451
00:30:35,498 --> 00:30:38,022
Entrar al radio de acción es arriesgado.
No tenemos arpones ni misiles.

452
00:30:38,047 --> 00:30:39,025
Torpedos.

453
00:30:39,050 --> 00:30:40,780
- ¿Cuántos tenemos?
- Seis, señor.

454
00:30:41,871 --> 00:30:44,284
Ajusta la cubierta del
torpedo a profundidad cero.

455
00:30:44,439 --> 00:30:46,208
- Prepara los tubos de estribor.
- Preparados.

456
00:30:46,233 --> 00:30:47,924
Libéralos a estribor.

457
00:30:55,346 --> 00:30:56,679
Se están desviando.

458
00:31:03,035 --> 00:31:04,075
Impacto directo, señor.

459
00:31:04,100 --> 00:31:06,568
- ¿Cuántas detonaciones?
- Una, señor.

460
00:31:07,717 --> 00:31:09,255
Una no es suficiente.

461
00:31:09,280 --> 00:31:10,947
Preparen la segunda descarga.

462
00:31:10,972 --> 00:31:12,903
Eso pondrá a cero nuestras armas.

463
00:31:12,928 --> 00:31:14,030
Entendido y confirmado.

464
00:31:14,055 --> 00:31:16,055
Valdez, prepara la segunda descarga.

465
00:31:16,080 --> 00:31:18,765
- Preparados.
- Libéralos a babor, hazlo.

466
00:32:02,623 --> 00:32:03,876
Gracias.

467
00:32:34,518 --> 00:32:35,529
Se retiran.

468
00:32:35,879 --> 00:32:36,887
Hacia Cuba.

469
00:32:41,438 --> 00:32:43,331
Capitana, selle todos los
compartimentos estancos.

470
00:32:43,356 --> 00:32:44,555
- Abrámonos paso a ese navío.
- Negativo.

471
00:32:44,580 --> 00:32:47,071
- Almirante, nunca lo lograremos.
- Les dieron.

472
00:32:47,096 --> 00:32:48,940
- Podemos acabar con ellos ahora.
- Nos hundimos.

473
00:32:48,965 --> 00:32:50,846
No puedo combatir en estas condiciones.

474
00:32:50,871 --> 00:32:52,395
Incluso si los atrapamos,

475
00:32:52,420 --> 00:32:54,270
no tenemos el combustible
ni el armamento.

476
00:32:54,295 --> 00:32:55,885
Apenas llegaremos a
Florida tal como estamos.

477
00:32:55,910 --> 00:32:58,053
- Tenemos que volver, señor.
- Aún hay tiempo.

478
00:32:58,078 --> 00:33:00,064
- ¡Perdimos la mitad de nuestra proa!
- No podemos dejarlos escapar.

479
00:33:00,089 --> 00:33:00,984
Almirante.

480
00:33:03,625 --> 00:33:05,958
Yo estoy a cargo de la
integridad de este navío

481
00:33:05,983 --> 00:33:07,674
y de la seguridad de su tripulación.

482
00:33:07,751 --> 00:33:10,820
No puedo permitir que volvamos a entrar
al combate en nuestra condición.

483
00:33:11,189 --> 00:33:13,261
Tenemos que volver al puerto de zarpe.

484
00:33:13,294 --> 00:33:14,625
La capitana tiene razón.

485
00:33:15,476 --> 00:33:16,950
Sería un suicidio, Tom.

486
00:33:29,555 --> 00:33:31,858
Estamos a 60 millas
náuticas de Key West.

487
00:33:32,221 --> 00:33:34,662
El Comando Sur aseguró un
dique seco a nuestro nombre

488
00:33:34,994 --> 00:33:37,635
y hay una tripulación ordenada
esperando para servir.

489
00:33:38,713 --> 00:33:40,055
Fuentes.

490
00:33:40,969 --> 00:33:42,248
Lo tenía.

491
00:33:43,847 --> 00:33:45,974
Cuba estaba de nuestro lado.

492
00:33:46,353 --> 00:33:48,105
Gustavo debe haber ido a él

493
00:33:48,130 --> 00:33:49,663
y haberle hecho una mejor oferta.

494
00:33:50,212 --> 00:33:51,341
El capitán Aguilar dice

495
00:33:51,366 --> 00:33:53,262
que Guatemala acaba de
unirse a la Gran Colombia.

496
00:33:53,679 --> 00:33:55,232
Invadieron Campeche.

497
00:33:55,439 --> 00:33:57,439
México no puede mantener
el complejo petrolero.

498
00:33:58,657 --> 00:33:59,789
¿Y ahora qué?

499
00:33:59,814 --> 00:34:01,317
Lo van a hacer estallar.

500
00:34:01,527 --> 00:34:02,612
Ya lo hicieron.

501
00:34:03,549 --> 00:34:05,002
Maldito valiente.

502
00:34:05,299 --> 00:34:08,243
Renuncia a tus propias provisiones
y ocúltalas del enemigo.

503
00:34:10,047 --> 00:34:11,847
Nos salvaron de cierta invasión.

504
00:34:12,176 --> 00:34:14,698
Al menos por ahora. Con algo de
suerte, el ejército de Kinkaid

505
00:34:14,723 --> 00:34:16,516
podrá ayudar a los mexicanos
a mantenerse firmes

506
00:34:16,541 --> 00:34:18,140
en el Trópico de Cáncer.

507
00:34:18,970 --> 00:34:19,994
Cuba.

508
00:34:20,909 --> 00:34:22,142
Maldita Cuba.

509
00:34:22,167 --> 00:34:23,277
Ese acorazado...

510
00:34:24,394 --> 00:34:26,025
Creo que le dimos muy fuerte.

511
00:34:33,661 --> 00:34:36,069
Regresar fue la decisión
correcta, capitana.

512
00:34:38,829 --> 00:34:40,613
Pero luchó bien.

513
00:34:42,440 --> 00:34:44,688
Fue un honor estar a su lado.

514
00:34:46,897 --> 00:34:48,114
Gracias, almirante.

515
00:35:16,200 --> 00:35:17,446
Lo siento, jefe.

516
00:35:18,708 --> 00:35:19,845
Ya es hora.

517
00:36:35,760 --> 00:36:39,460
El último contacto por radar lo
tenía dirigiéndose hacia Florida.

518
00:36:39,909 --> 00:36:42,677
Pero el barco ya no es una amenaza.

519
00:36:43,237 --> 00:36:45,173
El Golfo es nuestro.

520
00:36:45,784 --> 00:36:47,509
Estamos ganando, Tavo.

521
00:38:08,649 --> 00:38:10,377
Cariño, ¿qué haces en casa?

522
00:38:10,402 --> 00:38:12,666
Kelsi, tengo terribles noticias.

523
00:38:12,691 --> 00:38:14,471
Tenemos que ir al Centro de Comando ya.

524
00:38:14,496 --> 00:38:16,237
- Creo que nuestros teléfonos
fueron hackeados. - ¿Qué?

525
00:38:16,262 --> 00:38:18,179
De alguna manera, ambas estamos
en el centro de todo esto

526
00:38:18,204 --> 00:38:19,355
y no sé cómo sucedió,

527
00:38:19,380 --> 00:38:21,325
pero tenemos que ir y
averiguarlo. Dame tu teléfono.

528
00:38:21,350 --> 00:38:22,804
Espera, Alisha. Es una locura.

529
00:38:22,829 --> 00:38:24,393
Nos van a separar e interrogarnos,

530
00:38:24,418 --> 00:38:25,983
debes estar preparada,

531
00:38:26,008 --> 00:38:27,317
pero responde a todas las preguntas

532
00:38:27,342 --> 00:38:29,357
- y te creerán. Todo saldrá bien.
- ¿Alisha, cariño?

533
00:38:29,382 --> 00:38:31,693
Cálmate un minuto, ¿sí? Soy yo.

534
00:38:31,718 --> 00:38:33,051
Tienen mi tarjeta de acceso.

535
00:38:33,076 --> 00:38:34,802
Están rastreando eso hasta
nosotras mientras hablamos.

536
00:38:34,827 --> 00:38:36,462
Tenemos que ir ya.

537
00:38:43,911 --> 00:38:45,393
No irás, ¿verdad?

538
00:38:50,664 --> 00:38:52,455
No quería creerlo.

539
00:38:53,932 --> 00:38:55,307
Todas esas preguntas.

540
00:38:55,332 --> 00:38:56,888
"¿Está bien el Nathan James?

541
00:38:56,913 --> 00:38:58,570
¿Tom Chandler está vivo?

542
00:38:58,753 --> 00:39:00,804
Dime, dime, dime".

543
00:39:03,973 --> 00:39:07,001
Me usaste como arma.

544
00:39:11,674 --> 00:39:13,310
¿Desde cuándo?

545
00:39:15,525 --> 00:39:17,202
Desde antes de conocernos.

546
00:39:18,984 --> 00:39:20,080
¿Por qué?

547
00:39:20,113 --> 00:39:21,326
¡¿Cómo?!

548
00:39:21,553 --> 00:39:23,020
Era mi deber.

549
00:39:23,707 --> 00:39:25,888
Seguramente, puedes entenderlo.

550
00:39:29,313 --> 00:39:31,400
Estás loca.

551
00:39:33,489 --> 00:39:34,841
¿Lo estoy?

552
00:39:37,426 --> 00:39:38,477
No.

553
00:39:38,998 --> 00:39:41,571
Locura es creer en mentiras

554
00:39:41,596 --> 00:39:43,177
y cerrar los ojos a la verdad.

555
00:39:43,202 --> 00:39:45,925
Locura es tener una fe ciega

556
00:39:45,950 --> 00:39:47,998
en una estructura de poder corrupta.

557
00:39:48,841 --> 00:39:50,307
No, necesitamos...

558
00:39:50,491 --> 00:39:53,890
Lo que la gente anhela es un despertar.

559
00:39:54,596 --> 00:39:56,689
¿Has oído hablar a Tavo?

560
00:39:56,745 --> 00:39:58,801
¿Has oído su mensaje?

561
00:39:59,850 --> 00:40:03,051
"El primer paso hacia la tiranía

562
00:40:03,237 --> 00:40:04,523
es creer

563
00:40:04,548 --> 00:40:07,557
que el gobierno se encargará de todo".

564
00:40:09,423 --> 00:40:11,816
Kelsi, ¿no te signifiqué nada?

565
00:40:13,585 --> 00:40:15,283
Me importabas, Alisha.

566
00:40:15,308 --> 00:40:16,870
Deberías saberlo.

567
00:40:16,895 --> 00:40:20,157
Y, por un momento, creí
que te amaba, pero...

568
00:40:21,353 --> 00:40:23,366
tú y yo, lo que somos...

569
00:40:23,391 --> 00:40:25,525
eso ni siquiera importa.

570
00:40:25,926 --> 00:40:27,251
Ya no.

571
00:40:49,764 --> 00:40:51,057
Es Clay.

572
00:40:51,875 --> 00:40:53,208
Lo descubrió.

573
00:40:53,729 --> 00:40:56,142
Sabe que mi tarjeta es
la que fue hackeada.

574
00:40:56,167 --> 00:40:57,786
Lo rastreará hasta ti, Kelsi.

575
00:40:57,811 --> 00:40:59,072
Se terminó.

576
00:41:10,879 --> 00:41:12,024
Mierda.

577
00:41:42,019 --> 00:41:43,285
Vamos, contesta, Alisha.

578
00:41:43,310 --> 00:41:45,146
Contesta, Alisha. Contesta.

579
00:41:48,256 --> 00:41:50,234
Hola. Has llamado a Alisha Granderson.

580
00:41:50,259 --> 00:41:51,708
Si dejas tu nombre y número,

581
00:41:51,733 --> 00:41:53,305
te llamaré tan pronto como pueda.

582
00:41:53,330 --> 00:41:54,402
Adiós.

583
00:41:58,611 --> 00:42:00,722
Alisha, ¿dónde estás?

584
00:42:00,746 --> 00:42:06,349
www.subtitulamos.tv

