1
00:00:00,034 --> 00:00:01,765
¡Dijo que papá estuvo aquí!

2
00:00:01,767 --> 00:00:03,032
¡Papá no estuvo!

3
00:00:03,034 --> 00:00:04,532
Papá querría verme.

4
00:00:04,534 --> 00:00:06,432
Ya he tomado una decisión.

5
00:00:06,434 --> 00:00:07,999
Cap-Ferrat.

6
00:00:08,001 --> 00:00:09,132
¿Cuándo?

7
00:00:09,134 --> 00:00:10,498
En cuanto sea posible.

8
00:00:10,500 --> 00:00:13,231
El shabbat es una invitación,
no una obligación.

9
00:00:13,233 --> 00:00:14,265
Es más que eso.

10
00:00:14,267 --> 00:00:16,099
Con razón o sin ella,
no estoy de acuerdo.

11
00:00:16,101 --> 00:00:17,398
Debo encontrar un modo de estarlo.

12
00:00:17,400 --> 00:00:19,198
Muchas cosas necesitan cambiar.

13
00:00:19,200 --> 00:00:20,699
Yo necesito cambiar.

14
00:00:20,701 --> 00:00:22,298
¿Estás libre mañana?

15
00:00:22,300 --> 00:00:24,331
¿Neil Burton?

16
00:00:24,333 --> 00:00:25,765
¿Por qué querría venir aquí?

17
00:00:25,767 --> 00:00:27,999
Este Dr. Duncan, lleva
aquí mucho tiempo.

18
00:00:28,001 --> 00:00:29,565
Básicamente es un médico de cabecera.

19
00:00:29,567 --> 00:00:32,166
Se le pide a la junta
que discuta mi partida.

20
00:00:32,168 --> 00:00:33,632
¡No!

21
00:00:33,634 --> 00:00:35,099
Soy prescindible. Neil no lo es.

22
00:00:35,101 --> 00:00:37,365
El hospital lo necesita más que a mí.

23
00:00:37,367 --> 00:00:39,298
Tengo que encontrar mi
lugar dentro de eso.

24
00:00:39,300 --> 00:00:43,099
No seguiré limitándome
porque Jack tema el cambio.

25
00:00:43,101 --> 00:00:44,598
¿Por qué está tan obsesionado?

26
00:00:44,600 --> 00:00:46,331
No podemos seguir de esta manera.

27
00:00:46,333 --> 00:00:49,066
He tomado una decisión sobre el futuro.

28
00:00:49,068 --> 00:00:50,398
Me siento bien.

29
00:00:50,400 --> 00:00:52,532
- Cuéntame.
- Cuando regrese.

30
00:00:52,534 --> 00:00:55,665
Solo puedo esperar que Sídney
pueda ser el canto de sirena.

31
00:00:55,667 --> 00:00:56,965
Es sobre Doris.

32
00:00:56,967 --> 00:00:58,732
Henry y yo estábamos besándonos.

33
00:00:58,734 --> 00:01:00,734
Creo que podría habernos
visto, cuando iba conduciendo.

34
00:01:01,500 --> 00:01:04,298
Doris, lo que sea que estés
sintiendo, no digas nada.

35
00:01:04,300 --> 00:01:06,699
Seguiremos hablando mañana.

36
00:01:06,701 --> 00:01:08,532
¿Dónde está mi esposa?

37
00:01:08,534 --> 00:01:11,734
Apestosa, llameante...

38
00:01:14,101 --> 00:01:15,699
Todo regresó.

39
00:01:15,701 --> 00:01:18,231
Justo cuando estoy más feliz...
cuando todo es perfecto

40
00:01:18,233 --> 00:01:20,901
Siempre ha sido así.

41
00:01:21,967 --> 00:01:23,132
¿Sarah?

42
00:01:25,434 --> 00:01:26,534
¡Sarah!

43
00:01:27,671 --> 00:01:32,671
www.subtitulamos.tv

44
00:01:53,801 --> 00:01:54,701
¡Sarah!

45
00:01:56,467 --> 00:01:57,600
¡Sarah!

46
00:02:01,434 --> 00:02:02,567
¡Sarah!

47
00:02:39,534 --> 00:02:41,532
No estoy rezando.

48
00:02:41,534 --> 00:02:42,967
¿Qué estás haciendo?

49
00:02:44,300 --> 00:02:47,398
Iba hacia el trabajo y sentí
necesidad de venir aquí.

50
00:02:47,400 --> 00:02:48,699
Saliste corriendo.

51
00:02:48,701 --> 00:02:50,565
Quiero la clínica en orden antes
de que lleguen las pacientes.

52
00:02:50,567 --> 00:02:52,765
Habrá bastantes conversaciones.

53
00:02:52,767 --> 00:02:54,168
Pero estás aquí.

54
00:03:09,134 --> 00:03:10,565
Ni siquiera has visto a David.

55
00:03:10,567 --> 00:03:12,665
No estaba de humor para preguntas.

56
00:03:12,667 --> 00:03:13,767
¿Eso es todo?

57
00:03:16,233 --> 00:03:18,001
¿Por qué aquí?

58
00:03:18,767 --> 00:03:21,068
No he estado desde que volvimos.

59
00:03:21,867 --> 00:03:22,999
Todo esto te trajo recuerdos.

60
00:03:23,001 --> 00:03:24,400
De pasada.

61
00:03:29,667 --> 00:03:30,667
¿Nada más?

62
00:03:32,168 --> 00:03:35,034
Ya hay suficiente agitación
real sin que tú la crees.

63
00:03:35,600 --> 00:03:36,498
Estoy preocupado.

64
00:03:36,500 --> 00:03:37,834
No lo estés.

65
00:03:41,567 --> 00:03:42,834
Por favor.

66
00:03:46,200 --> 00:03:48,066
Sabes dónde estoy por
si necesitas hablar.

67
00:03:48,068 --> 00:03:50,166
No hay nada que decir.

68
00:03:50,168 --> 00:03:51,634
Si hay.

69
00:04:10,934 --> 00:04:12,699
Wieder an die arbeit!

70
00:04:12,701 --> 00:04:15,231
- Je su la.
- René!

71
00:04:18,300 --> 00:04:19,198
Du morte.

72
00:04:21,134 --> 00:04:22,498
¡He dicho que te pares!

73
00:04:57,068 --> 00:04:59,400
Estoy segura de que se ha
enterado de lo de anoche.

74
00:05:01,267 --> 00:05:03,567
Necesitamos repararlo lo antes posible.

75
00:05:06,101 --> 00:05:07,331
Gracias.

76
00:05:17,934 --> 00:05:19,932
Personalmente, me encanta.

77
00:05:19,934 --> 00:05:21,231
Pero a ellos puede que no.

78
00:05:21,233 --> 00:05:22,600
Los prepararé.

79
00:05:28,267 --> 00:05:30,265
   

80
00:05:33,901 --> 00:05:35,899
¿Estás seguro?

81
00:05:35,901 --> 00:05:37,598
Incluso medio dormido.

82
00:05:37,600 --> 00:05:39,465
Y medio vestido.

83
00:05:39,467 --> 00:05:41,331
Delia insistió. Lo
primero que tenía a mano.

84
00:05:41,333 --> 00:05:43,498
En vez de a Prudence.

85
00:05:43,500 --> 00:05:45,365
Una nueva tú.

86
00:05:45,367 --> 00:05:47,166
- ¿Lo has hecho tú?
- Por petición.

87
00:05:47,168 --> 00:05:49,999
Bien por ti. Bien por ti.

88
00:05:50,001 --> 00:05:51,598
Y llamo a Carolyn emperifollada.

89
00:05:51,600 --> 00:05:53,565
He aquí un perifollo.

90
00:05:53,567 --> 00:05:55,967
Un nuevo aspecto para un nuevo comienzo.

91
00:05:57,134 --> 00:05:59,400
Tal vez yo también
necesite un nuevo aspecto.

92
00:06:00,834 --> 00:06:01,899
Estás maravillosa.

93
00:06:01,901 --> 00:06:04,034
Y tú bastante cómico.

94
00:06:04,934 --> 00:06:06,500
¿Qué nuevo comienzo?

95
00:06:07,600 --> 00:06:08,532
Me vestiré.

96
00:06:08,534 --> 00:06:09,598
¿Y arruinar nuestra diversión?

97
00:06:09,600 --> 00:06:11,699
Exactamente. No será una molestia.

98
00:06:11,701 --> 00:06:14,001
Espero que te emocione tanto como a mí.

99
00:06:20,734 --> 00:06:22,434
¿No te lo había dicho?

100
00:06:24,333 --> 00:06:27,166
Bueno, si lo ves, dile
que lo estoy buscando.

101
00:06:27,168 --> 00:06:29,999
Y corre la voz entre todos
los amigos que no conozco.

102
00:06:30,001 --> 00:06:31,134
Gracias.

103
00:06:32,701 --> 00:06:33,765
¿No has tenido suerte?

104
00:06:33,767 --> 00:06:36,099
He agotado los posibles números.

105
00:06:36,101 --> 00:06:37,665
Iba a ver a un especialista.

106
00:06:37,667 --> 00:06:39,867
No nos darán información de la cita.

107
00:06:40,734 --> 00:06:42,265
Creo que me iré con Livvy.

108
00:06:42,267 --> 00:06:45,099
Quizá ayude si me presento en persona.

109
00:06:45,101 --> 00:06:47,765
Y tengo que seguir adelante con
el nuevo contrato de la película.

110
00:06:47,767 --> 00:06:49,099
¿Vas a ver a tu editor?

111
00:06:49,101 --> 00:06:51,498
No, con Burbank National Pictures.

112
00:06:51,500 --> 00:06:53,932
Están en la ciudad. Quieren
adelantarse a la Fox.

113
00:06:53,934 --> 00:06:55,732
   

114
00:06:55,734 --> 00:06:58,999
Debería ser interesante,
dada tu condición.

115
00:06:59,001 --> 00:07:00,367
Tendrán que saberlo alguna vez.

116
00:07:01,168 --> 00:07:02,298
¿Lo saben?

117
00:07:02,300 --> 00:07:04,032
Mi editor ya lo sabe.

118
00:07:04,034 --> 00:07:05,801
La discreción no haría daño.

119
00:07:07,434 --> 00:07:09,632
Eso es todo lo que diré. ¿Has terminado?

120
00:07:09,634 --> 00:07:10,600
Sí.

121
00:07:19,801 --> 00:07:20,799
Una llamada privada.

122
00:07:20,801 --> 00:07:22,068
Claro.

123
00:07:26,101 --> 00:07:28,867
Mildred, un número de
Canberra, por favor.

124
00:07:29,934 --> 00:07:31,634
La Embajada de Israel.

125
00:07:37,734 --> 00:07:40,965
Rebotarás como una pelota de
goma después de tomarte tres.

126
00:07:40,967 --> 00:07:42,801
Necesitaré tener las ideas claras.

127
00:07:43,467 --> 00:07:45,934
¿Cómo esperas que
responda el Sr. Burton?

128
00:07:48,068 --> 00:07:49,434
Solo puedo intentarlo.

129
00:07:51,001 --> 00:07:52,267
¿Qué piensas?

130
00:07:54,600 --> 00:07:56,865
Como dices, inténtalo.

131
00:07:56,867 --> 00:07:58,498
La idea tiene mérito.

132
00:07:58,500 --> 00:08:00,367
A ver si está de acuerdo.

133
00:08:01,200 --> 00:08:02,732
¿A dónde vas a ir ahora?

134
00:08:02,734 --> 00:08:04,099
   

135
00:08:04,101 --> 00:08:06,132
Mírate.

136
00:08:06,134 --> 00:08:07,932
¿Qué es lo siguiente?

137
00:08:07,934 --> 00:08:10,567
Bueno, la casa vuelve a ser mía.

138
00:08:11,233 --> 00:08:13,832
Puedo encontrarle un uso benéfico

139
00:08:13,834 --> 00:08:16,965
o venderla y repartir el importe.

140
00:08:16,967 --> 00:08:18,999
¿Qué, no vas a vivir allí?

141
00:08:19,001 --> 00:08:21,001
Hasta averiguar qué hacer con ella.

142
00:08:21,567 --> 00:08:24,032
Quizá regrese aquí.

143
00:08:24,034 --> 00:08:26,567
Prudence asegura que la
vida nunca es aburrida

144
00:08:29,034 --> 00:08:32,233
Creo que Douglas aprobaría
un proyecto filantrópico.

145
00:08:32,834 --> 00:08:34,801
Bueno, el pensamiento
obvio es el refugio.

146
00:08:35,534 --> 00:08:38,632
Está funcionando bien tal como está.

147
00:08:38,634 --> 00:08:40,032
Algo mío propio, creo.

148
00:08:40,034 --> 00:08:43,267
Algo para mujeres, como
Douglas ayudó a los hombres.

149
00:08:44,534 --> 00:08:46,600
Pareces Caro o Anna.

150
00:08:47,867 --> 00:08:51,500
O lo que podría haber sido si
hubiera nacido en sus épocas.

151
00:08:52,667 --> 00:08:55,999
Ahora, esto no es más que un
indicio del cambio que tendrá lugar.

152
00:08:56,834 --> 00:08:58,233
Quedarán impresionados.

153
00:08:59,500 --> 00:09:00,168
¿Y tú?

154
00:09:01,300 --> 00:09:02,567
Ni que decir.

155
00:09:05,134 --> 00:09:07,999
Bueno, espero volver con
mis impresionantes noticias.

156
00:09:08,001 --> 00:09:09,465
Buena suerte.

157
00:09:09,467 --> 00:09:11,367
Y luego volveremos juntos.

158
00:09:12,467 --> 00:09:14,400
Para mi presentación en Ash Park.

159
00:09:14,967 --> 00:09:19,333
Y tengo que pedir disculpas.

160
00:09:50,001 --> 00:09:51,732
¡Pase!

161
00:09:53,333 --> 00:09:54,901
Doctor.

162
00:09:56,233 --> 00:09:58,198
Creo que una emergencia
le ha traído a la ciudad.

163
00:09:58,200 --> 00:09:59,532
Sí.

164
00:09:59,534 --> 00:10:02,598
Me encontré con el señor Fox,
iba a consultar lo de su mano.

165
00:10:02,600 --> 00:10:04,699
Su paciente de urgencia,
parece que sobrevivirá,

166
00:10:04,701 --> 00:10:06,767
pero no será el hombre que era.

167
00:10:07,567 --> 00:10:08,567
Sí.

168
00:10:10,367 --> 00:10:13,734
¿Dice que tiene una proposición?

169
00:10:16,400 --> 00:10:17,467
Sí.

170
00:10:19,701 --> 00:10:21,699
No me ha dado muchas opciones.

171
00:10:21,701 --> 00:10:25,032
He hecho un rápido, aunque
creo que justo, juicio.

172
00:10:25,034 --> 00:10:26,434
Pensé que era yo el que
le estaba entrevistando.

173
00:10:27,034 --> 00:10:29,965
Fui a hacerme una idea de la situación.

174
00:10:29,967 --> 00:10:32,865
Me pareció que el hospital, al
menos su potencial, era atractivo.

175
00:10:32,867 --> 00:10:33,767
No así usted.

176
00:10:34,801 --> 00:10:36,699
Me gustaría explicarle el porqué.

177
00:10:36,701 --> 00:10:39,365
Así que eso fue todo, sin
discusión, solo directo a la junta,

178
00:10:39,367 --> 00:10:40,732
¿cavando una tumba bajo mis pies?

179
00:10:40,734 --> 00:10:43,565
Hice mis deberes, hablé con
ciertas partes objetivas.

180
00:10:43,567 --> 00:10:44,832
¿Richard Bennett?

181
00:10:44,834 --> 00:10:46,198
Bueno, él financió el ala quirúrgica.

182
00:10:46,200 --> 00:10:49,532
Difícilmente es objetivo.

183
00:10:49,534 --> 00:10:52,132
La junta a apoyado su evaluación.

184
00:10:52,134 --> 00:10:55,498
Bien intencionado, muy querido,
pero anclado en el pasado.

185
00:10:55,500 --> 00:10:57,665
Me han dicho que el Sr. Fox tuvo
que batallar con usted para cambiar.

186
00:10:57,667 --> 00:10:59,331
El señor Fox estaba equivocado.

187
00:10:59,333 --> 00:11:01,532
No es mi trabajo enviarlo
arrastrarlo hacia el futuro.

188
00:11:01,534 --> 00:11:03,765
Sus diplomas demostraron
que no ha estudiado más

189
00:11:03,767 --> 00:11:04,832
desde que salió de la
Facultad de Medicina.

190
00:11:04,834 --> 00:11:05,832
Me mantengo al día con las revistas.

191
00:11:05,834 --> 00:11:08,166
Pero no hay credenciales actuales.

192
00:11:08,168 --> 00:11:10,265
Su ubicación rural no es excusa.

193
00:11:10,267 --> 00:11:12,032
Sus pacientes se merecen
lo último en tratamientos

194
00:11:12,034 --> 00:11:13,432
tanto como cualquier otro.

195
00:11:13,434 --> 00:11:14,667
Están cuidados.

196
00:11:15,400 --> 00:11:17,967
Bueno, quizá no tan bien
como me gustaría verlos.

197
00:11:21,367 --> 00:11:25,333
Apreciaré su colaboración
en esta transición.

198
00:11:28,834 --> 00:11:30,801
Estoy aquí para ofrecer más que eso.

199
00:11:33,467 --> 00:11:36,231
Quiere pensar en el futuro, ya lo tiene.

200
00:11:36,233 --> 00:11:39,398
Y tendrá su hospital
todo para usted solo.

201
00:11:39,400 --> 00:11:41,365
Un aspecto totalmente nuevo
de atención para el área,

202
00:11:41,367 --> 00:11:42,598
bajo mi responsabilidad, independiente,

203
00:11:42,600 --> 00:11:44,300
y realizaré los estudios
para llevarlo a cabo.

204
00:11:45,400 --> 00:11:48,001
Veamos cuánto realmente le
importa la gente del lugar.

205
00:12:08,168 --> 00:12:09,032
¿Aún no ha venido Doris?

206
00:12:09,034 --> 00:12:10,500
No, enfermera.

207
00:12:24,801 --> 00:12:26,567
Te he estado esperando.

208
00:12:27,567 --> 00:12:29,331
Bueno, hay... poco que decir.

209
00:12:29,333 --> 00:12:31,034
Tenemos que hablar.

210
00:12:34,767 --> 00:12:36,300
Debe haber sido un shock para ti.

211
00:12:37,068 --> 00:12:39,465
Como íntima de Ash Park,

212
00:12:39,467 --> 00:12:43,331
he abrazado muchas
tendencias poco ortodoxas.

213
00:12:43,333 --> 00:12:46,865
Sus formas, puntos de vista
dispersos sobre el divorcio,

214
00:12:46,867 --> 00:12:51,265
la Srta. Anna, primero católica,
ahora soltera y embarazada.

215
00:12:51,267 --> 00:12:54,598
Ahora veo por qué rompió su
compromiso con el Sr. Fox.

216
00:12:54,600 --> 00:12:56,066
- Doris...
- Y me digo a mí misma:

217
00:12:56,068 --> 00:12:58,699
"Doria, los tiempos están
cambiando. También debes cambiar".

218
00:12:58,701 --> 00:13:01,331
Pero esto no lo puedo tolerar.

219
00:13:01,333 --> 00:13:03,632
Ahora están claras muchas cosas.

220
00:13:03,634 --> 00:13:08,032
Las amistades de James Bligh, su
repentino vuelo al extranjero.

221
00:13:08,034 --> 00:13:10,665
Incluso veladas observaciones
de Regina Bligh

222
00:13:10,667 --> 00:13:12,166
que ahora tienen sentido.

223
00:13:12,168 --> 00:13:16,032
Por supuesto, debe aceptar estas cosas,

224
00:13:16,034 --> 00:13:17,231
con lo que pasa en la familia.

225
00:13:17,233 --> 00:13:19,231
Pero yo no puedo.

226
00:13:19,233 --> 00:13:21,899
Y no lo haré. Pero no lo diré.

227
00:13:21,901 --> 00:13:24,099
- Si pudiera, por favor...
- Encontraré otra persona

228
00:13:24,101 --> 00:13:27,532
para que se haga cargo del carro de los
libros hasta que pueda poner mejor cara.

229
00:13:27,534 --> 00:13:29,532
- Ahí tiene mi opinión.
- ¡Por favor!

230
00:13:29,534 --> 00:13:31,365
Es una perversión que no puedo tolerar.

231
00:13:31,367 --> 00:13:34,801
Va en contra de las leyes
de Dios y de la naturaleza.

232
00:13:37,068 --> 00:13:40,265
He visto utilizar ese pensamiento
para justificar asesinatos.

233
00:13:40,267 --> 00:13:42,298
- Tonterías.
- Yo estuve ahí.

234
00:13:42,300 --> 00:13:43,899
Lo he visto.

235
00:13:43,901 --> 00:13:46,365
Fueron acorralados junto con los judíos.

236
00:13:46,367 --> 00:13:48,498
"Warmer Bruder, du schwein".

237
00:13:48,500 --> 00:13:50,732
Murieron junto con nosotros.

238
00:13:50,734 --> 00:13:52,267
No eres mejor que los nazis.

239
00:13:59,400 --> 00:14:00,200
Disculpa.

240
00:14:32,867 --> 00:14:34,865
Con más brío, hijo.

241
00:14:40,034 --> 00:14:42,434
Me encanta ver que ha
vuelto a su antigua casa.

242
00:14:44,667 --> 00:14:46,865
¿Ha vuelto Emma a la escuela?

243
00:14:46,867 --> 00:14:47,901
Sí.

244
00:14:49,233 --> 00:14:51,398
¿Las cosas van bien?

245
00:14:51,400 --> 00:14:52,534
Mejorando.

246
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
Lo han echado de menos.

247
00:14:57,068 --> 00:14:59,267
Podría haberse perdido más, supongo.

248
00:15:02,867 --> 00:15:04,101
He estado pensando.

249
00:15:05,434 --> 00:15:07,001
¿Te gusta?

250
00:15:08,467 --> 00:15:10,732
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Te gustaría tenerla?

251
00:15:10,734 --> 00:15:12,465
Es tuya.

252
00:15:12,467 --> 00:15:15,500
¿Vendida? No puede.

253
00:15:16,434 --> 00:15:18,801
Me han ofrecido un trabajo
en Ash Park si lo quiero.

254
00:15:20,300 --> 00:15:21,799
Hay demasiados malos recuerdos aquí.

255
00:15:21,801 --> 00:15:22,865
Sí, pero...

256
00:15:22,867 --> 00:15:25,032
Si me quedara, me convertiría en

257
00:15:25,034 --> 00:15:28,267
el miserable viejo loco que
era cuando missy llegó aquí.

258
00:15:30,134 --> 00:15:31,134
Bueno, ¿lo quieres?

259
00:15:32,467 --> 00:15:33,667
Por supuesto.

260
00:15:35,168 --> 00:15:36,198
Pero no puedo.

261
00:15:36,200 --> 00:15:37,765
Podemos arreglar lo del dinero.

262
00:15:37,767 --> 00:15:39,732
Es más que eso.

263
00:15:39,734 --> 00:15:41,867
Habría un problema si me quedara.

264
00:16:02,333 --> 00:16:03,865
Sr. Briggs.

265
00:16:03,867 --> 00:16:05,765
Parece que no te vendría
mal un poco de ayuda, Doris.

266
00:16:05,767 --> 00:16:09,565
Oh, no, estoy sacándole provecho a mi
tiempo libre del carrito de libros.

267
00:16:09,567 --> 00:16:11,832
Sí, sobre eso.

268
00:16:11,834 --> 00:16:13,231
Me enteré de lo que pasa.

269
00:16:13,233 --> 00:16:14,834
Harry Polson me lo ha contado.

270
00:16:15,734 --> 00:16:17,066
   

271
00:16:17,068 --> 00:16:19,832
Hubiera esperado que estuviera a aquí
para informarse de la joven Emma.

272
00:16:19,834 --> 00:16:21,899
Estaría más contenta que
unas pascuas de volver

273
00:16:21,901 --> 00:16:23,198
   

274
00:16:23,200 --> 00:16:24,701
Estoy vendiendo mi granja.

275
00:16:25,267 --> 00:16:27,899
Sr. Briggs, ¿no irá a dejarnos?

276
00:16:27,901 --> 00:16:28,865
No, no debe.

277
00:16:28,867 --> 00:16:29,999
No, claro que no.

278
00:16:30,001 --> 00:16:32,799
No, Ash Park me va a
venir bien por ahora.

279
00:16:32,801 --> 00:16:33,934
Dame eso.

280
00:16:34,801 --> 00:16:36,767
Se la he ofrecido a Harry.

281
00:16:37,934 --> 00:16:40,801
Calculo que puedo conseguirle
un préstamo por medio de missy.

282
00:16:41,467 --> 00:16:43,899
Lo conozco desde hace años.

283
00:16:43,901 --> 00:16:47,166
Al principio me desconcertó,
pero es una buena persona,

284
00:16:47,168 --> 00:16:49,101
aunque le gusten los hombres.

285
00:16:50,333 --> 00:16:53,967
Dame un Harry y no diez
Stan O'Rourke cuando quiera.

286
00:16:56,567 --> 00:16:58,899
Es antinatural.

287
00:16:58,901 --> 00:17:00,032
En él no lo es.

288
00:17:00,034 --> 00:17:02,099
Ni en Henry Fox.

289
00:17:02,101 --> 00:17:03,600
Ni en James Bligh.

290
00:17:06,068 --> 00:17:07,367
Eso se me escapó.

291
00:17:08,634 --> 00:17:10,267
Lo había supuesto.

292
00:17:11,200 --> 00:17:13,665
Esos tipos lo tienen más
difícil que la mayoría.

293
00:17:13,667 --> 00:17:15,598
Son dejados de lado por
sus seres queridos.

294
00:17:15,600 --> 00:17:17,398
Chantaje, palizas.

295
00:17:17,400 --> 00:17:19,565
James pasó un tiempo en un manicomio.

296
00:17:19,567 --> 00:17:21,166
Lo tienen bastante duro.

297
00:17:21,168 --> 00:17:22,565
El Señor dijo...

298
00:17:22,567 --> 00:17:25,500
El Señor establece reglas que
todos rompemos todos los días.

299
00:17:26,300 --> 00:17:29,598
No lo entiendo, pero no voy a juzgarlo,

300
00:17:29,600 --> 00:17:31,567
especialmente cuando son
tres buenas personas.

301
00:17:33,967 --> 00:17:35,132
La querida Dawn...

302
00:17:35,134 --> 00:17:36,799
Oh, Dawnie lo descubrió.

303
00:17:36,801 --> 00:17:38,500
Pero aun así tenía momentos para ellos.

304
00:17:40,300 --> 00:17:44,298
Mire, los he visto besándose.

305
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
Sí.

306
00:17:47,101 --> 00:17:49,565
No es algo que me daría prisa por ver.

307
00:17:49,567 --> 00:17:50,899
Pero en privado, ¿verdad?

308
00:17:50,901 --> 00:17:52,734
¿Dónde está el daño?

309
00:17:55,734 --> 00:17:57,365
La Biblia dice...

310
00:17:57,367 --> 00:17:58,832
Olvídate un poco de Dios.

311
00:17:58,834 --> 00:18:00,398
Te diré qué.

312
00:18:00,400 --> 00:18:02,799
Entra, revisa tu Biblia,

313
00:18:02,801 --> 00:18:05,565
empieza a enumerar todas las cosas
que dice que no deberías hacer y

314
00:18:05,567 --> 00:18:07,032
que haces.

315
00:18:07,034 --> 00:18:08,799
Sé sincera, piensa.

316
00:18:08,801 --> 00:18:09,932
Luego vuelve a salir.

317
00:18:09,934 --> 00:18:11,231
Entonces estaré esperando
una cerveza fría.

318
00:18:11,233 --> 00:18:13,432
Adelante.

319
00:18:13,434 --> 00:18:15,565
Si no puedes encontrar nada, júzgalo.

320
00:18:15,567 --> 00:18:19,267
Pero si lo haces, muestra
algo de maldita compasión.

321
00:18:20,567 --> 00:18:21,701
Corre.

322
00:18:31,467 --> 00:18:33,032
Seremos siete.

323
00:18:33,034 --> 00:18:36,832
Pon la mejor vajilla, ya que
es una cena de despedida.

324
00:18:36,834 --> 00:18:39,198
- ¿Georgie y David?
- Oh, los llevaremos a la cama.

325
00:18:39,200 --> 00:18:40,999
Se servirá a las siete y media.

326
00:18:41,001 --> 00:18:42,101
¿Algún menú en particular?

327
00:18:43,600 --> 00:18:46,465
Cordero con salsa de
menta. Pudín de melaza.

328
00:18:46,467 --> 00:18:48,367
Prepárales algo de comida para llevar.

329
00:18:49,867 --> 00:18:54,231
Limpieza minuciosa de las habitaciones
que podría usar la Sra. Goddard.

330
00:18:54,233 --> 00:18:57,699
Y lo ha organizado la Sra. Bligh, ¿vale?

331
00:18:57,701 --> 00:18:58,867
Entiendo.

332
00:19:08,634 --> 00:19:10,498
¡Estás a tope!

333
00:19:10,500 --> 00:19:13,565
Llamó Judith. Estoy citada para
ver a los de los Estados Unidos.

334
00:19:13,567 --> 00:19:15,565
Sugerencias para la adaptación.

335
00:19:15,567 --> 00:19:17,132
¿Las querrán?

336
00:19:17,134 --> 00:19:18,434
Se las estoy dando.

337
00:19:19,600 --> 00:19:21,231
Lleva algo nuevo.

338
00:19:21,233 --> 00:19:22,432
Lo mejor no es un problema.

339
00:19:22,434 --> 00:19:24,099
Ya veré.

340
00:19:24,101 --> 00:19:25,498
No seas perversa.

341
00:19:25,500 --> 00:19:27,200
Veré cómo me siento en ese momento.

342
00:19:31,634 --> 00:19:34,132
¿Está todo arreglado
para la cena de Olivia?

343
00:19:34,134 --> 00:19:37,099
A todos los efectos, todo
lo está haciendo Sarah.

344
00:19:37,101 --> 00:19:40,032
Madre entrará al toro, buscará fallos.

345
00:19:40,034 --> 00:19:41,465
No encontrará ninguno.

346
00:19:41,467 --> 00:19:45,432
Sarah no debería tener
que fingir más que yo.

347
00:19:45,434 --> 00:19:47,799
¿Por qué invitar a los problemas?

348
00:19:47,801 --> 00:19:50,265
Sinceramente, no los necesita
en su estado mental actual.

349
00:19:50,267 --> 00:19:51,532
¿Por qué?

350
00:19:51,534 --> 00:19:53,532
- ¿Por qué qué?
- Bueno, ¿por qué ahora?

351
00:19:53,534 --> 00:19:55,331
Sarah tiene todas las
razones para ser feliz.

352
00:19:55,333 --> 00:19:56,365
El disparo errado.

353
00:19:56,367 --> 00:19:58,699
Le dispararon.

354
00:19:58,701 --> 00:20:00,001
Tensión suficiente con el tiempo.

355
00:20:00,834 --> 00:20:03,632
Todo lo que podemos hacer es ver que la
visita de madre salga sin problemas.

356
00:20:03,634 --> 00:20:05,734
No necesitamos el sonido vibrante.

357
00:20:06,634 --> 00:20:08,166
Del chasquido de cadenas.

358
00:20:08,168 --> 00:20:09,498
De Sarah o de ella.

359
00:20:40,801 --> 00:20:41,667
Sr. Polson.

360
00:20:43,101 --> 00:20:44,567
Sra. Collins.

361
00:20:51,967 --> 00:20:52,967
Le he hecho un asado.

362
00:20:59,901 --> 00:21:00,899
Gracias.

363
00:21:00,901 --> 00:21:02,465
Hay muchas jóvenes

364
00:21:02,467 --> 00:21:04,799
que estarían encantadas de
tener un marido como usted.

365
00:21:04,801 --> 00:21:05,965
No como soy yo.

366
00:21:05,967 --> 00:21:08,632
- Pero...
- Y soy como soy.

367
00:21:08,634 --> 00:21:11,467
- Pero elegir...
- No lo he elegido.

368
00:21:12,534 --> 00:21:15,532
¿Cree que habría elegido
perder a mi hermana?

369
00:21:15,534 --> 00:21:17,267
¿Recibir puñetazos casi hasta morir?

370
00:21:18,567 --> 00:21:20,965
¿Cree que Harry se
arriesgaría a perderlo todo

371
00:21:20,967 --> 00:21:23,068
si sus paciente lo averiguaran?

372
00:21:25,200 --> 00:21:26,834
No es una elección.

373
00:21:31,233 --> 00:21:33,834
Sí, bueno... disfrute de los bollos.

374
00:21:40,500 --> 00:21:43,534
El Sr. Briggs espera que
la granja pase a usted.

375
00:21:45,001 --> 00:21:47,965
Dice que Dawn lo aprobaría.

376
00:21:47,967 --> 00:21:50,867
Así que ¿cómo no puedo yo?

377
00:21:57,934 --> 00:21:59,799
Bien.

378
00:21:59,801 --> 00:22:01,865
Al menos alguien se encargará de ella.

379
00:22:01,867 --> 00:22:04,565
Cuatro versículos después de que
los hombres no deberían besarse,

380
00:22:04,567 --> 00:22:07,331
aquello de que los padres matan a
sus hijos por besarse en la boca.

381
00:22:07,333 --> 00:22:09,132
Eso acabó con ella.

382
00:22:09,134 --> 00:22:10,999
Todos estaríamos muertos
si nos atuviéramos a eso.

383
00:22:11,001 --> 00:22:12,265
Bueno, ¿cómo lo está llevando?

384
00:22:12,267 --> 00:22:14,632
Estaba yendo a verlo.

385
00:22:14,634 --> 00:22:17,231
Dudo que sea un cambio
total, pero es un comienzo.

386
00:22:17,233 --> 00:22:18,200
Bien.

387
00:22:19,367 --> 00:22:20,434
Ahora, ¿qué te pasa?

388
00:22:23,734 --> 00:22:26,701
Dijo Doris. ¿Nazi?

389
00:22:30,867 --> 00:22:33,400
La felicidad es mi enemiga.

390
00:22:36,801 --> 00:22:37,834
Bien.

391
00:22:41,134 --> 00:22:43,331
Tiene sentido, de un modo extraño.

392
00:22:43,333 --> 00:22:44,699
Entonces díselo a George.

393
00:22:44,701 --> 00:22:46,198
Lo entenderá , si lo hago.

394
00:22:48,233 --> 00:22:50,298
Dale un poco de crédito.

395
00:22:50,300 --> 00:22:52,331
¿Cómo se dice? "Has hecho que mis
sueños se conviertan en realidad,

396
00:22:52,333 --> 00:22:54,265
¿y eso me aterroriza?".

397
00:22:54,267 --> 00:22:56,233
Así es.

398
00:22:56,934 --> 00:22:58,734
Él tiene que estar preocupado.

399
00:23:02,534 --> 00:23:03,634
Sí.

400
00:23:08,534 --> 00:23:13,534
No estoy seguro de que sea el momento,
pero ¿cómo van las finanzas en Ash Park?

401
00:23:19,068 --> 00:23:20,500
La operación está programada
para la próxima semana.

402
00:23:21,734 --> 00:23:23,068
No promete nada.

403
00:23:23,801 --> 00:23:25,434
Es el mejor.

404
00:23:26,267 --> 00:23:28,333
Incluso los mejores no
pueden hacer milagros.

405
00:23:29,634 --> 00:23:32,166
Mi oferta sigue en pie.

406
00:23:32,168 --> 00:23:34,166
El nuevo plan de Jack Duncan
elimina cualquier traición.

407
00:23:34,168 --> 00:23:35,634
para que tú aceptes.

408
00:23:36,434 --> 00:23:38,233
Creo que su idea es un
concepto interesante.

409
00:23:39,267 --> 00:23:41,166
Lo cual fallará, pero lo mantendrá cerca

410
00:23:41,168 --> 00:23:43,298
para verme en mis comienzos.

411
00:23:43,300 --> 00:23:45,532
La medicina social va en aumento.

412
00:23:45,534 --> 00:23:47,465
Él puede hacer que funcione.

413
00:23:47,467 --> 00:23:51,331
Se está adelantado a su tiempo,
en un entorno rural, sin duda.

414
00:23:51,333 --> 00:23:53,331
Llegaré apoyando la aventura.

415
00:23:53,333 --> 00:23:55,832
Fallará. Lo dejará.

416
00:23:55,834 --> 00:23:57,231
Yo estaré preparado.

417
00:23:57,233 --> 00:23:58,267
¿Y si tiene éxito?

418
00:24:00,200 --> 00:24:03,400
Bueno, me corresponde a mí
juzgar eso. No lo tendrá.

419
00:24:04,701 --> 00:24:07,134
Eso no sale de aquí.

420
00:24:09,701 --> 00:24:11,665
¿Ni siquiera le darás una oportunidad?

421
00:24:11,667 --> 00:24:15,166
El único uso de Duncan es allanarme
el camino con los lugareños

422
00:24:15,168 --> 00:24:17,865
Lo que él haga de su esquema puede
ser construido por nosotros,

423
00:24:17,867 --> 00:24:20,333
o no, cuando él se vaya.

424
00:24:21,801 --> 00:24:24,001
Me gustaría que fuéramos nosotros.

425
00:24:26,068 --> 00:24:27,567
El complejo de Dios.

426
00:24:28,267 --> 00:24:29,467
¿Disculpa?

427
00:24:33,101 --> 00:24:35,634
Espero que no haya sido
tan feo en mí como en ti.

428
00:24:37,300 --> 00:24:39,099
Eso está fuera de lugar.

429
00:24:39,101 --> 00:24:42,565
Inverness tiene suerte de
tener la competencia...

430
00:24:42,567 --> 00:24:43,967
no al hombre.

431
00:24:45,300 --> 00:24:46,300
Quédate con tu oferta.

432
00:24:47,168 --> 00:24:48,734
Te dejaré eso en tus manos.

433
00:24:51,168 --> 00:24:52,567
Mi humanidad.

434
00:24:53,367 --> 00:24:55,834
¿Sabes? Ese es el problema
con los de tu clase.

435
00:24:57,934 --> 00:24:59,667
Más veneno que agallas.

436
00:25:11,400 --> 00:25:14,066
¡No aumentes tus problemas
creando problemas!

437
00:25:35,068 --> 00:25:37,832
- ¡Mamá, mamá!
- ¡Ven a ver! ¡Venga!

438
00:25:37,834 --> 00:25:39,565
La abuela está muy guapa.

439
00:25:39,567 --> 00:25:42,434
- La abuela está genial.
- Rápido. ¡Rápido!

440
00:25:43,333 --> 00:25:46,233
¡Vamos!

441
00:25:47,400 --> 00:25:49,465
¡Papi, papi! ¡Está aquí!

442
00:25:49,467 --> 00:25:50,932
Te vi por la ventana.

443
00:25:50,934 --> 00:25:52,532
Espera a ver.

444
00:25:52,534 --> 00:25:54,434
Entrad, los dos, vamos.

445
00:25:59,200 --> 00:26:00,400
¿Vale?

446
00:26:01,233 --> 00:26:02,333
No.

447
00:26:03,267 --> 00:26:05,467
Pero sí. ¿Qué está pasando?

448
00:26:06,734 --> 00:26:08,101
Se han dado cuenta de la diversión.

449
00:26:09,200 --> 00:26:10,999
Cierra los ojos.

450
00:26:11,001 --> 00:26:12,701
Vamos.

451
00:26:14,867 --> 00:26:17,834
Muy bien. Casi llegamos.

452
00:26:18,734 --> 00:26:20,534
Vamos a ver.

453
00:26:20,600 --> 00:26:22,333
¡Vamos a ver!

454
00:26:23,467 --> 00:26:25,367
Y...

455
00:26:26,034 --> 00:26:27,101
abre.

456
00:26:28,701 --> 00:26:30,932
¡Oh, Dios!

457
00:26:30,934 --> 00:26:32,832
Mi reacción fue algo muy azul.

458
00:26:33,901 --> 00:26:36,298
Tía Caro dijo una palabra grosera.

459
00:26:36,300 --> 00:26:37,832
Era pícara.

460
00:26:37,834 --> 00:26:39,265
¿No está fabulosa?

461
00:26:39,267 --> 00:26:40,367
Sí.

462
00:26:41,200 --> 00:26:42,600
Un cambio.

463
00:26:43,200 --> 00:26:44,532
De más formas que una.

464
00:26:44,534 --> 00:26:48,400
Espero que esté invitada el viernes.

465
00:26:50,967 --> 00:26:51,801
Lo estás.

466
00:26:53,300 --> 00:26:55,765
Elizabeth está recibiendo
demasiada atención.

467
00:26:56,767 --> 00:26:58,865
Caro arde en deseos de oírlo,

468
00:26:58,867 --> 00:27:03,099
pero quería contarle a todos
a la vez lo de mi futuro.

469
00:27:03,101 --> 00:27:05,565
He visto a Neil Burton.

470
00:27:05,567 --> 00:27:07,799
Le encanta que establezca una unidad

471
00:27:07,801 --> 00:27:09,600
incorporando la clínica de mujeres.

472
00:27:10,667 --> 00:27:11,767
Pero mucho más.

473
00:27:12,634 --> 00:27:15,367
Los hombres tienen sus problemas.
Solo que no se enfrentan a ellos.

474
00:27:16,801 --> 00:27:20,500
Una clínica comunitaria
para el cuerpo y la mente.

475
00:27:21,367 --> 00:27:22,732
Voy a especializarme en psiquiatría

476
00:27:22,734 --> 00:27:24,765
Nos centraremos en los problemas
de salud de los hombres.

477
00:27:24,767 --> 00:27:26,099
Igual que hacemos con las mujeres.

478
00:27:26,101 --> 00:27:28,365
Tener noches específicas para hombres.

479
00:27:28,367 --> 00:27:30,331
Animarlos a compartir.

480
00:27:30,333 --> 00:27:33,032
Lo haremos para que ambos
cuenten con los servicios.

481
00:27:33,034 --> 00:27:35,665
Dirigida por mí de forma
totalmente independiente.

482
00:27:35,667 --> 00:27:37,567
Neil lo va a recomendar a la junta.

483
00:27:39,001 --> 00:27:41,465
- ¿Y bien?
- Jack, enhorabuena.

484
00:27:41,467 --> 00:27:43,231
- Gracias.
- Resolvería muchas cosas.

485
00:27:43,233 --> 00:27:44,632
Me encanta la idea.

486
00:27:44,634 --> 00:27:46,398
Lo he pensado durante
el traslado de Stan.

487
00:27:46,400 --> 00:27:48,465
Llegar al hombre antes
de qué haga lo que hace

488
00:27:48,467 --> 00:27:50,634
u ocuparnos de eso cuando lo haga.

489
00:27:52,034 --> 00:27:53,034
¿Qué piensas?

490
00:27:54,233 --> 00:27:55,432
¿Sí?

491
00:27:55,434 --> 00:27:56,801
Sí.

492
00:27:59,267 --> 00:28:00,498
¡Por supuesto!

493
00:28:01,834 --> 00:28:03,231
Es maravilloso.

494
00:28:03,233 --> 00:28:04,832
Una idea genial.

495
00:28:04,834 --> 00:28:06,398
Es maravilloso.

496
00:28:09,834 --> 00:28:11,298
Así que por supuesto insistió.

497
00:28:11,300 --> 00:28:13,298
Pasamos una tarde en el casino.

498
00:28:13,300 --> 00:28:14,865
Es otro mundo.

499
00:28:14,867 --> 00:28:17,265
Más joyas de las que puedes imaginar.

500
00:28:17,267 --> 00:28:19,265
Pero, cariño, era deslumbrante, ¿verdad?

501
00:28:19,267 --> 00:28:22,665
Sí, pero ¿cuántos de ellos
se dejan hasta la camisa?

502
00:28:22,667 --> 00:28:24,598
Apuesto a que pasa.

503
00:28:24,600 --> 00:28:27,999
James parece preocupado por
los hábitos de William.

504
00:28:28,001 --> 00:28:30,198
Es un factor en la
expansión del negocio aquí.

505
00:28:30,200 --> 00:28:31,965
¿Qué, dijo eso?

506
00:28:31,967 --> 00:28:32,967
¿Carolyn?

507
00:28:33,801 --> 00:28:35,231
Perdona.

508
00:28:35,233 --> 00:28:37,732
James sugirió que William disfruta
demasiado de las mesas de juego.

509
00:28:37,734 --> 00:28:40,534
En parte está retrasando la
expansión del negocio aquí.

510
00:28:41,834 --> 00:28:42,899
Como he dicho.

511
00:28:42,901 --> 00:28:45,298
Nunca ha sido bueno con el dinero.

512
00:28:45,300 --> 00:28:47,365
Vale la pena echar un ojo.

513
00:28:47,367 --> 00:28:49,500
Y ha sido peor escuchándome.

514
00:28:50,168 --> 00:28:51,999
Menos mal que no hay
casinos en Australia.

515
00:28:52,001 --> 00:28:53,532
Ya llega con "cara o cruz".

516
00:28:53,534 --> 00:28:55,298
Habría muchos más hogares en pobreza.

517
00:28:55,300 --> 00:28:57,032
Ya llega con las partidas
en las trastiendas.

518
00:28:57,034 --> 00:28:58,901
Algo en lo que nos
centraremos en la clínica.

519
00:28:59,901 --> 00:29:02,166
El alcohol es el número
uno, por supuesto.

520
00:29:02,168 --> 00:29:03,598
Y algunas de las mujeres están empezando

521
00:29:03,600 --> 00:29:05,565
a relajarse demasiado
con los tranquilizantes,

522
00:29:05,567 --> 00:29:08,498
así que tengo que poner a los
médicos de cabecera al día con eso.

523
00:29:08,500 --> 00:29:11,198
¿Podría verse eso como
robarles sus pacientes?

524
00:29:11,200 --> 00:29:13,899
Llevaremos los casos difíciles, como
cualquier otra parte del hospital.

525
00:29:13,901 --> 00:29:16,198
Stella Jones no consiguió
nada durante meses

526
00:29:16,200 --> 00:29:17,999
para pagar las deudas del ANZAC de Bob.

527
00:29:18,001 --> 00:29:19,632
No es de extrañar que tomara pastillas.

528
00:29:19,634 --> 00:29:21,665
Bueno, arreglar al hombre
tal vez arregle a la mujer.

529
00:29:21,667 --> 00:29:23,434
Amén a eso, ¿sí?

530
00:29:24,001 --> 00:29:25,400
Por supuesto.

531
00:29:59,534 --> 00:30:00,667
Dame uno.

532
00:30:02,500 --> 00:30:04,398
Dudo que la abuela haya
cambiado lo suficiente

533
00:30:04,400 --> 00:30:06,168
como para permitir fumar en la mesa...

534
00:30:09,567 --> 00:30:11,834
aunque se quede para shabbat.

535
00:30:14,834 --> 00:30:19,333
Pero no la he visto pasar ningún
dedo por encima de los muebles.

536
00:30:21,001 --> 00:30:22,834
Una transformación.

537
00:30:25,400 --> 00:30:29,999
Hablando de muebles, no es muy sutil.

538
00:30:30,001 --> 00:30:31,367
Tu cara.

539
00:30:32,534 --> 00:30:34,899
Tienes suerte de que Sarah esté
distraída, o también estaría contigo.

540
00:30:34,901 --> 00:30:37,267
Simplemente estoy absorbiendo la idea.

541
00:30:40,367 --> 00:30:42,134
Esperabas que se fuera.

542
00:30:45,767 --> 00:30:47,068
Estás destrozada.

543
00:30:51,168 --> 00:30:53,001
Quiero gritar.

544
00:30:55,101 --> 00:30:56,600
Tienes que decírselo.

545
00:30:58,300 --> 00:31:00,333
Si empiezo, no voy a parar.

546
00:31:01,068 --> 00:31:02,500
No puedes fingir.

547
00:31:05,367 --> 00:31:07,434
Cómo le brillaban los ojos.

548
00:31:08,834 --> 00:31:10,767
¿Cómo voy a apagarlos?

549
00:31:13,333 --> 00:31:17,732
Su concepto de seguir adelante es
desfilando impasible en su lugar

550
00:31:17,734 --> 00:31:19,333
con un uniforme diferente.

551
00:31:21,367 --> 00:31:22,467
Tienes tu nuevo trabajo.

552
00:31:25,567 --> 00:31:27,901
Existió una frustración lógica una vez.

553
00:31:31,934 --> 00:31:33,034
Pero ahora...

554
00:31:38,267 --> 00:31:41,001
¿Por qué no puede al menos
considerar lo que hay ahí fuera?

555
00:31:43,567 --> 00:31:45,200
Porque es papá.

556
00:31:46,901 --> 00:31:48,166
Me siento mal.

557
00:31:48,168 --> 00:31:50,534
No pasa nada, no pasa nada.

558
00:31:56,101 --> 00:31:58,834
Por primera vez, pensé que
podríamos no conseguirlo.

559
00:32:10,001 --> 00:32:12,865
Su devolución de la casa fue inesperada.

560
00:32:12,867 --> 00:32:15,132
Un hombre de menor valía
podría no haberlo hecho.

561
00:32:15,134 --> 00:32:18,932
La mayor fortaleza de Matt
es su mayor debilidad.

562
00:32:18,934 --> 00:32:21,231
Un rígido código de conducta.

563
00:32:21,233 --> 00:32:23,665
¿No pondrías reparos en aceptarla?

564
00:32:23,667 --> 00:32:26,532
Brevemente, pero lo que dijo era verdad.

565
00:32:26,534 --> 00:32:28,534
Se la di bajo diferentes circunstancias.

566
00:32:29,634 --> 00:32:31,333
Quién lo hubiera
adivinado en ese momento.

567
00:32:32,200 --> 00:32:34,867
Al menos lo viste a tiempo.

568
00:32:35,434 --> 00:32:36,932
Sí.

569
00:32:36,934 --> 00:32:38,865
Creo que serás mucho más feliz.

570
00:32:38,867 --> 00:32:40,168
Lo seré.

571
00:32:41,001 --> 00:32:42,532
¿Se lo has dicho a George?

572
00:32:42,534 --> 00:32:45,231
¿Confío en que todo
está sobre los bienes?

573
00:32:45,233 --> 00:32:47,467
Él nunca te pediría que
dejaras de trabajar.

574
00:32:48,467 --> 00:32:51,801
Al menos tengo que intentar desempeñar
las funciones tradicionales.

575
00:32:52,500 --> 00:32:54,168
¿Alguna razón del porqué ahora?

576
00:32:55,200 --> 00:32:57,500
Lo entenderás, si alguien se da cuenta.

577
00:32:59,001 --> 00:33:00,834
Hemos tenido una buena facturación.

578
00:33:02,233 --> 00:33:04,500
La guerra está siempre con nosotros.

579
00:33:05,101 --> 00:33:07,068
¿Qué tiene que ver con eso?

580
00:33:11,034 --> 00:33:12,799
George primero.

581
00:33:12,801 --> 00:33:14,932
Postre, creo.

582
00:33:14,934 --> 00:33:16,367
Les daré prisa.

583
00:33:21,267 --> 00:33:23,832
Casi sonaba como yo entonces. Dios.

584
00:33:23,834 --> 00:33:25,732
Eres un modelo a seguir, madre.

585
00:33:25,734 --> 00:33:29,032
Justo cuando abrazo mi yo interior.

586
00:33:29,034 --> 00:33:30,665
Mi legado, tal vez.

587
00:33:30,667 --> 00:33:33,865
Reconozco que todos nos estamos
convirtiendo en hojas en blanco.

588
00:33:33,867 --> 00:33:34,867
Brindemos por eso.

589
00:33:46,101 --> 00:33:47,667
Duerme bien, hombrecito.

590
00:33:57,034 --> 00:33:58,467
Vamos a la cama.

591
00:34:04,767 --> 00:34:08,934
Cada vez que he sido más feliz,
la vida me ha destrozado más.

592
00:34:10,500 --> 00:34:14,068
En 1937, le escribí una carta a mi
madre diciendo que me casaría con René.

593
00:34:15,767 --> 00:34:17,801
Dijo que estaba muerta para ella.

594
00:34:19,333 --> 00:34:22,701
París 1940, estábamos muy enamorados.

595
00:34:23,233 --> 00:34:25,634
Y entraron los alemanes.

596
00:34:26,600 --> 00:34:30,834
Tú y yo nos comprometimos, y fue
entonces cuando encontraron a René.

597
00:34:32,333 --> 00:34:36,333
En paz con eso, y luego murió.

598
00:34:38,701 --> 00:34:42,267
Nació David y casi es
asesinado por Regina.

599
00:34:44,467 --> 00:34:45,600
Y ahora...

600
00:34:47,634 --> 00:34:49,567
nunca he sido más feliz.

601
00:34:51,233 --> 00:34:53,500
En mi momento más feliz,
¿qué podría venir?

602
00:34:56,267 --> 00:34:58,932
Cuando Stan me apuntó con el
rifle, pensé que se había acabado.

603
00:34:58,934 --> 00:35:01,333
Creí que estaba muerta y
pensé: "Eso está bien".

604
00:35:03,134 --> 00:35:08,367
Al menos la maldición cae sobre
mí, no sobre ti... ni sobre David.

605
00:35:11,567 --> 00:35:13,500
Porque es como una maldición.

606
00:35:20,534 --> 00:35:21,701
¿Y ahora?

607
00:35:25,101 --> 00:35:29,500
La enfermera Adams fue construida
entre los escombros de la guerra.

608
00:35:30,500 --> 00:35:33,365
Tenía el control, imperturbable.

609
00:35:33,367 --> 00:35:35,565
Por eso, cuando conocí a
Elizabeth, pensé: "Tú...

610
00:35:35,567 --> 00:35:37,134
no te llevarás lo mejor de mí".

611
00:35:38,101 --> 00:35:41,767
Es por eso que cuando Regina hizo
lo peor, yo conseguí lo mejor.

612
00:35:42,801 --> 00:35:47,200
Con ella es con la que me he retirado
cada vez que me he sentido en riesgo.

613
00:35:48,101 --> 00:35:49,667
Enfermera Adams.

614
00:35:50,634 --> 00:35:52,134
Enfermera Nordmann.

615
00:35:53,333 --> 00:35:55,101
Enfermera Bligh.

616
00:35:57,001 --> 00:35:58,634
No puede ser herida.

617
00:36:02,267 --> 00:36:03,932
Sarah Bligh puede.

618
00:36:03,934 --> 00:36:07,534
Es por eso que me he resistido
a convertirme en ella.

619
00:36:11,300 --> 00:36:12,434
¿Y ahora?

620
00:36:14,034 --> 00:36:16,300
Sarah Bligh es quién soy.

621
00:36:18,101 --> 00:36:20,901
Además, no puedo saber quién soy...

622
00:36:22,467 --> 00:36:24,667
sin abrazar eso.

623
00:36:26,034 --> 00:36:29,001
Abrazar la expectativa.

624
00:36:30,734 --> 00:36:33,168
Descubre lo que es
posible dentro de ella.

625
00:36:42,667 --> 00:36:44,331
Un mundo de amor.

626
00:36:44,333 --> 00:36:45,634
Tú.

627
00:36:47,101 --> 00:36:49,500
- David.
- Tú misma.

628
00:36:50,867 --> 00:36:52,298
No voy a interponerme en tu camino.

629
00:36:52,300 --> 00:36:54,168
Nunca lo has hecho.

630
00:36:56,168 --> 00:36:58,400
Pero tengo que dejar
de huir de nosotros.

631
00:37:00,567 --> 00:37:02,001
Confiar en nosotros.

632
00:37:03,434 --> 00:37:04,734
Confiar en el destino.

633
00:37:07,400 --> 00:37:08,834
No más miedo.

634
00:37:12,300 --> 00:37:13,801
Puedo lograrlo.

635
00:38:15,467 --> 00:38:16,600
¡Hola!

636
00:38:17,734 --> 00:38:20,598
Quería ver a la nueva abuelita
antes de que desayunara.

637
00:38:20,600 --> 00:38:21,632
¿Nueva abuelita?

638
00:38:21,634 --> 00:38:22,965
Son sus palabras, no las mías.

639
00:38:22,967 --> 00:38:25,699
Bueno, aquí está.

640
00:38:25,701 --> 00:38:26,932
Estás muy guapa.

641
00:38:26,934 --> 00:38:28,965
Gracias, amable señor.

642
00:38:28,967 --> 00:38:30,498
Vale, vete. Corre.

643
00:38:30,500 --> 00:38:32,598
Poppy y Georgie están esperando.

644
00:38:32,600 --> 00:38:34,732
Deberías comprarte vestidos
nuevos también, mamá.

645
00:38:34,734 --> 00:38:36,865
Creo que le dejaremos eso a la abuelita.

646
00:38:36,867 --> 00:38:38,099
Nueva abuelita.

647
00:38:40,168 --> 00:38:42,265
Tiene un precoz sentido
de la alta costura.

648
00:38:42,267 --> 00:38:44,032
Le encanta todo el alboroto que hay.

649
00:38:44,034 --> 00:38:45,034
   

650
00:38:47,600 --> 00:38:48,734
El shabbat.

651
00:38:49,734 --> 00:38:50,901
¿Sí?

652
00:38:53,034 --> 00:38:55,598
Me encantaría que vinieras,

653
00:38:55,600 --> 00:38:57,634
pero solo si te sientes
realmente cómoda con eso.

654
00:38:58,834 --> 00:39:01,634
Bueno, una nunca lo sabe
a menos que lo intente.

655
00:39:03,734 --> 00:39:05,400
¿Es eso tan gracioso?

656
00:39:06,333 --> 00:39:08,300
Solo relevante para mi nuevo día.

657
00:39:10,134 --> 00:39:12,565
Me gustaría que me entrenaras

658
00:39:12,567 --> 00:39:14,134
en cómo dirigir una casa.

659
00:39:15,934 --> 00:39:18,400
Estoy probando a la nueva Sarah.

660
00:39:25,967 --> 00:39:28,231
El Sr. Henry Fox al teléfono, señora.

661
00:39:28,233 --> 00:39:30,066
El pobre.

662
00:39:30,068 --> 00:39:32,932
El antiguo amigo de James.

663
00:39:32,934 --> 00:39:34,632
El padre del hijo de Anna.

664
00:39:34,634 --> 00:39:35,465
Lo sé.

665
00:39:35,467 --> 00:39:38,166
Todo demasiado complicado.

666
00:39:38,168 --> 00:39:40,034
Está preguntando por la Sra. Goddard.

667
00:39:40,801 --> 00:39:43,932
Entiendo. ¿Qué le has dicho?

668
00:39:43,934 --> 00:39:45,799
Que no está disponible.

669
00:39:45,801 --> 00:39:47,634
- Pero no que no esté aquí.
- No.

670
00:39:49,634 --> 00:39:52,699
Dile que la Sra. Goddard
estaría encantada

671
00:39:52,701 --> 00:39:54,899
de verlo aquí a las once.

672
00:39:54,901 --> 00:39:56,701
- Pero señora...
- Un mentira piadosa. Rápido.

673
00:39:57,634 --> 00:39:59,465
Un hombre terriblemente orgulloso.

674
00:39:59,467 --> 00:40:01,132
No puede venir para otra cosa.

675
00:40:01,134 --> 00:40:02,999
¿Venir para?

676
00:40:03,001 --> 00:40:05,565
Para ser rehabilitado, querida.

677
00:40:05,567 --> 00:40:09,267
Como tú con Elizabeth,
yo también estoy con él.

678
00:40:14,534 --> 00:40:16,068
- Gracias, Trevor.
- Por supuesto.

679
00:40:18,001 --> 00:40:19,799
- Buenos días.
- Buenos días.

680
00:40:19,801 --> 00:40:21,001
Te has levantado pronto.

681
00:40:24,134 --> 00:40:25,799
¿Definitivamente estás seguro?

682
00:40:25,801 --> 00:40:27,699
El futuro de Emma es más
importante que el mío.

683
00:40:27,701 --> 00:40:29,865
Ese dinero le permitirá
ir a la universidad.

684
00:40:29,867 --> 00:40:31,532
Pero vayamos al grano, ¿estás seguro?

685
00:40:31,534 --> 00:40:33,498
El año pasado hubiera sido una condena,

686
00:40:33,500 --> 00:40:35,967
Pero este año ha habido una
cosecha de lana abundante.

687
00:40:38,534 --> 00:40:40,231
La granja ha sido tu vida, Roy.

688
00:40:40,233 --> 00:40:42,799
Un hombre nunca es demasiado
viejo para cambiar, señor Bligh.

689
00:40:42,801 --> 00:40:44,899
Tendremos suerte de atraparte.

690
00:40:44,901 --> 00:40:47,132
Iremos a ver a Harry
cuando Olivia se haya ido.

691
00:40:47,134 --> 00:40:48,365
¿Y missy también?

692
00:40:48,367 --> 00:40:50,099
No aparece sin Judy.

693
00:40:50,101 --> 00:40:51,432
Solo pensé en cómo es ella...

694
00:40:51,434 --> 00:40:54,032
Bueno, nada podría evitar
que ella os ayude a los dos.

695
00:40:54,034 --> 00:40:55,598
Está solucionándolo, pero...

696
00:40:55,600 --> 00:40:57,001
Estamos comenzando.

697
00:41:00,267 --> 00:41:02,765
- Buenos días.
- ¿A dónde vas?

698
00:41:02,767 --> 00:41:04,465
Tengo una disculpa que dar.

699
00:41:04,467 --> 00:41:06,801
Volveré a tiempo para Olivia.

700
00:41:13,200 --> 00:41:15,132
¿Qué tal el paseo?

701
00:41:15,134 --> 00:41:16,465
Justo lo que recetó el médico.

702
00:41:16,467 --> 00:41:18,267
¿Lo hice?

703
00:41:18,967 --> 00:41:20,265
Vamos, podría comerme un caballo.

704
00:41:20,267 --> 00:41:22,166
Bueno, entonces, menos mal que no
me has acompañado en el paseo.

705
00:41:22,168 --> 00:41:24,467
   

706
00:41:25,934 --> 00:41:28,134
Quizá sea más acorde
ir a la segunda casa.

707
00:41:41,901 --> 00:41:44,198
Sra. Bligh.

708
00:41:44,200 --> 00:41:45,467
Buenos días.

709
00:41:46,867 --> 00:41:49,099
No te culpo.

710
00:41:49,101 --> 00:41:53,999
He hecho todo lo posible para
tranquilizar al Sr. Polson.

711
00:41:54,001 --> 00:41:55,168
Me alegro.

712
00:41:56,300 --> 00:41:59,068
Mi única excusa es que no era yo misma.

713
00:42:00,200 --> 00:42:03,999
Después de las acciones del
Sr. O'Rourke, no lo dudo.

714
00:42:04,001 --> 00:42:06,331
Sin embargo, el término
utilizado fue extremo.

715
00:42:06,333 --> 00:42:07,667
Ofensivo.

716
00:42:09,333 --> 00:42:11,333
Debió tocar la fibra sensible.

717
00:42:12,068 --> 00:42:13,567
¿Ha sido así?

718
00:42:14,434 --> 00:42:17,001
¿Ha visto a esos hombres asesinados?

719
00:42:18,734 --> 00:42:19,867
Así es.

720
00:42:22,233 --> 00:42:25,267
Siempre sentí que sufrió
durante la guerra.

721
00:42:26,068 --> 00:42:29,233
No pido detalles, pero eso
explicaría muchas cosas.

722
00:42:30,400 --> 00:42:34,001
Pero compararme con esos monstruos.

723
00:42:34,667 --> 00:42:36,965
¿Ya vuelve a ser usted misma?

724
00:42:36,967 --> 00:42:38,099
Sí.

725
00:42:38,101 --> 00:42:41,400
Bueno, eso vale más
que cualquier disculpa.

726
00:42:42,101 --> 00:42:45,865
Pero estoy... triste.

727
00:42:45,867 --> 00:42:49,598
No sé. Desconcertada.

728
00:42:49,600 --> 00:42:52,801
Dudo que alguna vez lo entienda,
pero me esforzaré al máximo.

729
00:42:54,500 --> 00:42:56,367
Es todo lo que cualquiera puede hacer.

730
00:42:57,168 --> 00:42:58,565
Sí.

731
00:42:58,567 --> 00:43:01,333
Harry probablemente se quedará, así
que la discreción es importante.

732
00:43:01,967 --> 00:43:03,899
Sí.

733
00:43:03,901 --> 00:43:05,567
Mis labios están sellados.

734
00:43:06,333 --> 00:43:08,565
¿Y el Sr. Fox?

735
00:43:08,567 --> 00:43:10,198
Es poco probable que regrese.

736
00:43:10,200 --> 00:43:11,567
   

737
00:43:12,634 --> 00:43:15,099
Me siento arrepentida.

738
00:43:15,101 --> 00:43:18,231
Sin su defensa, sospecho que no.

739
00:43:18,233 --> 00:43:21,901
Bueno, entonces me alegro de haber
sido firme, excepto por esa palabra.

740
00:43:23,834 --> 00:43:24,967
En efecto.

741
00:43:25,534 --> 00:43:26,734
En efecto.

742
00:43:40,701 --> 00:43:41,967
¡Sr. Briggs!

743
00:43:45,634 --> 00:43:46,734
Roy.

744
00:43:48,934 --> 00:43:50,498
Nos vamos pronto.

745
00:43:50,500 --> 00:43:52,233
Tengo que mostrarle algo.

746
00:43:53,001 --> 00:43:55,298
¿Ha oído hablar del plan de Jack?

747
00:43:55,300 --> 00:43:57,298
Sí, me lo contó el señor Bligh.

748
00:43:57,300 --> 00:44:01,498
Como va a cambiar de todos modos,

749
00:44:01,500 --> 00:44:04,500
le he pedido a Jack que lo arregle.

750
00:44:07,901 --> 00:44:10,166
Me he sentido más bien un fraude.

751
00:44:10,168 --> 00:44:12,198
La llama de una idea y
algunos fondos iniciales

752
00:44:12,200 --> 00:44:14,168
apenas merecen mi nombre allí.

753
00:44:15,867 --> 00:44:18,267
Nunca olvidaremos a la señora Briggs.

754
00:44:19,367 --> 00:44:21,001
Asegurémonos de que
el futuro no lo haga.

755
00:44:25,134 --> 00:44:26,734
Era una buena mujer.

756
00:44:32,534 --> 00:44:34,667
Lo veré cuando regrese.

757
00:45:26,667 --> 00:45:30,198
Lo han traído con engaños.

758
00:45:30,200 --> 00:45:33,166
Solo y a la deriva en una gran ciudad.

759
00:45:33,168 --> 00:45:35,999
Anna quería que me encargara de usted.

760
00:45:36,001 --> 00:45:37,665
No hay juego de palabras.

761
00:45:37,667 --> 00:45:39,398
Venga.

762
00:45:39,400 --> 00:45:42,101
Vamos. Entremos.

763
00:45:42,667 --> 00:45:44,298
Debería caminar al lado.

764
00:45:44,300 --> 00:45:46,865
¿Vas a llevarnos todo el camino?

765
00:45:46,867 --> 00:45:48,032
Entra.

766
00:45:49,767 --> 00:45:50,901
¿Vale?

767
00:45:52,168 --> 00:45:53,732
Sin efusividades, por favor.

768
00:45:53,734 --> 00:45:55,867
Volveremos antes de que os deis cuenta.

769
00:45:58,300 --> 00:46:00,198
Estoy feliz solo mirándote.

770
00:46:01,233 --> 00:46:02,765
Estoy encantada de haber
estado aquí para verlo.

771
00:46:02,767 --> 00:46:04,233
Ten un buen viaje.

772
00:46:05,367 --> 00:46:08,465
La Dawn Briggs Community Clinic.

773
00:46:08,467 --> 00:46:10,667
- Qué maravilloso.
- Lo será.

774
00:46:12,701 --> 00:46:14,099
Le daré todo tu amor a James.

775
00:46:14,101 --> 00:46:15,767
- Os echaremos de menos.
- Lo haremos.

776
00:46:16,734 --> 00:46:18,732
Haces una maravillosa señora Bligh.

777
00:46:18,734 --> 00:46:19,934
Gracias.

778
00:46:22,534 --> 00:46:23,701
Adelante.

779
00:46:25,001 --> 00:46:26,398
- ¿Georgie?
- ¡Adiós!

780
00:46:27,534 --> 00:46:29,532
No en un estado de ánimo sentimental.

781
00:46:29,534 --> 00:46:31,598
Os haré saber cómo va la reunión.

782
00:46:31,600 --> 00:46:32,765
Tan encantadora.

783
00:46:32,767 --> 00:46:34,732
Voy a localizar a Henry.

784
00:46:34,734 --> 00:46:35,967
Nos vemos en unos días.

785
00:46:36,901 --> 00:46:38,134
¿Te veré allí?

786
00:46:41,500 --> 00:46:43,298
Usa la casa como si fuera tuya.

787
00:46:43,300 --> 00:46:44,632
Gracias.

788
00:46:44,634 --> 00:46:46,865
Mantenla lejos de esos
tipos de Hollywood.

789
00:46:46,867 --> 00:46:48,732
¿Cuándo debo esperar que vuelvas?

790
00:46:48,734 --> 00:46:51,231
- Veré cómo voy.
- Tan pronto como puedas, ¿vale?

791
00:46:51,233 --> 00:46:52,532
Antes de que te des cuenta.

792
00:46:52,534 --> 00:46:54,367
- Adiós, Georgie.
- ¡Adiós, adiós. adiós!

793
00:46:54,434 --> 00:46:56,365
- Nuevas aventuras.
- ¡Para todos nosotros!

794
00:46:56,367 --> 00:46:57,465
- ¡Adiós!
- Todo bien.

795
00:46:57,467 --> 00:46:58,767
- ¡Adiós!
- ¡Te veo pronto!

796
00:47:07,300 --> 00:47:08,432
¡Adiós!

797
00:47:08,434 --> 00:47:10,134
Más nuevas aventuras.

798
00:47:24,867 --> 00:47:26,001
Adiós.

799
00:47:32,639 --> 00:47:37,639
www.subtitulamos.tv

