1
00:00:09,806 --> 00:00:11,751
Les dije que ella puede
quedarse con nosotros.

2
00:00:11,776 --> 00:00:13,276
- No puedes confiar en ella.
- Mira, lo siento,

3
00:00:13,301 --> 00:00:14,463
pero ella viene a casa con nosotros.

4
00:00:14,488 --> 00:00:17,908
No, Ethan, ella irá a casa contigo.

5
00:00:19,256 --> 00:00:21,975
¿Quieres casarte conmigo?

6
00:00:23,314 --> 00:00:26,356
Ella es Gwen Garrett, nuestra
nueva jefa de operaciones.

7
00:00:26,381 --> 00:00:29,601
¿Nueva? Nunca tuvimos una.

8
00:00:30,111 --> 00:00:32,195
Si perdemos una niña,
las perderemos a ambas.

9
00:00:32,220 --> 00:00:33,565
El defecto septal
ventricular está reparado.

10
00:00:33,590 --> 00:00:35,656
Te hicieron una oferta esta noche, ¿no?

11
00:00:35,681 --> 00:00:36,947
La Clínica Mayo.

12
00:00:36,972 --> 00:00:38,674
Por supuesto, vas a aceptarla.

13
00:00:38,699 --> 00:00:40,411
¿Tú lo harías?

14
00:00:42,255 --> 00:00:44,112
Estás sugiriendo que soy un asesino.

15
00:00:44,137 --> 00:00:45,430
¿Sabes qué es lo más fascinante

16
00:00:45,455 --> 00:00:46,541
sobre los asesinos en serie?

17
00:00:46,566 --> 00:00:47,932
Ninguno de ellos parece resistirse

18
00:00:47,957 --> 00:00:50,486
a guardar un objeto
personal de sus víctimas.

19
00:00:52,500 --> 00:00:54,417
No, Bob.

20
00:01:00,191 --> 00:01:01,650
¿Papá?

21
00:01:03,437 --> 00:01:05,674
Necesitamos un carro de
paradas. Carro de paradas, ¡ya!

22
00:01:05,699 --> 00:01:07,230
Necesitamos un carro de paradas aquí.

23
00:01:08,287 --> 00:01:10,608
- No hay pulso.
- encárgate de las compresiones,

24
00:01:10,633 --> 00:01:12,652
Empieza a ventilar.

25
00:01:14,701 --> 00:01:17,365
Carga a 200. ¡Despejen!

26
00:01:17,390 --> 00:01:19,161
¡Despejen!

27
00:01:19,186 --> 00:01:22,081
Reanuden compresiones. Carga a 200.

28
00:01:22,106 --> 00:01:25,163
Despejen.

29
00:01:25,188 --> 00:01:27,691
- Reanuden compresiones.
- Necesitamos hablar.

30
00:01:27,716 --> 00:01:29,419
Carga a 200.

31
00:01:49,870 --> 00:01:51,614
Por aquí.

32
00:01:55,543 --> 00:01:57,830
Este es el de mi padre.

33
00:01:58,018 --> 00:02:00,395
Agradecemos su ayuda, Dra. Reese.

34
00:02:11,241 --> 00:02:13,757
Los forenses recogerán muestras de ADN,

35
00:02:13,782 --> 00:02:15,112
pero podrían necesitar tomar algunas

36
00:02:15,137 --> 00:02:16,565
de las cosas de su padre
para el laboratorio.

37
00:02:16,590 --> 00:02:17,952
Lo comprendo.

38
00:02:23,168 --> 00:02:25,267
Sé que esto no es fácil,

39
00:02:25,853 --> 00:02:28,572
pero es lo correcto.

40
00:02:28,597 --> 00:02:31,940
Es la última persona que puede
decirme qué es lo correcto.

41
00:02:45,907 --> 00:02:47,507
- Sharon.
- Hola.

42
00:02:47,532 --> 00:02:49,308
¿Sabes algo de la Dra. Reese?

43
00:02:49,333 --> 00:02:52,612
Es tu residente. ¿Por
qué iba a llamarme a mí?

44
00:02:52,637 --> 00:02:54,603
Bueno, debía volver
hoy, pero la esperaba

45
00:02:54,628 --> 00:02:56,256
en las rondas de primera
hora de la mañana.

46
00:02:56,281 --> 00:02:58,117
Bueno, no ha estado en contacto.

47
00:02:58,142 --> 00:03:00,359
Esperemos que esté bien.

48
00:03:00,685 --> 00:03:04,320
¿Pero no tienes que dirigirte a
nuestros nuevos estudiantes de medicina?

49
00:03:05,000 --> 00:03:07,182
- Sí.
- Sí.

50
00:03:10,834 --> 00:03:12,734
Señoras y caballeros,
él es el Dr. Charles.

51
00:03:12,766 --> 00:03:16,781
- Es nuestro jefe de Psiquiatría.
- Buenos días y bienvenidos.

52
00:03:17,226 --> 00:03:19,947
Lo primero que quiero contarles es...

53
00:03:24,620 --> 00:03:27,274
- ¿Empacando?
- Sí, sí.

54
00:03:27,299 --> 00:03:29,578
Nuestros días de discusiones
están a punto de terminar.

55
00:03:29,603 --> 00:03:31,749
Gracias a Dios por eso.

56
00:03:34,886 --> 00:03:37,545
Por cierto, ¿sabías que
Rochester, Minnesota,

57
00:03:37,570 --> 00:03:39,937
es la 14ª ciudad más
fría de Estados Unidos?

58
00:03:39,962 --> 00:03:42,961
Y Chicago la 48, ya sabes.
Es mucho más templada.

59
00:03:42,986 --> 00:03:46,087
¿Por qué no lo admites?
No quieres que me vaya.

60
00:03:46,112 --> 00:03:48,546
- Vamos, por favor.
- Vas a echarme de menos.

61
00:03:48,571 --> 00:03:52,250
¿Echar de menos al hombre
más egoísta, ambicioso

62
00:03:52,275 --> 00:03:54,688
y arrogante que nunca
conocí? Difícilmente.

63
00:03:55,040 --> 00:03:56,206
Aquí.

64
00:03:56,684 --> 00:03:59,084
ahora que eres una
importante médico tratante,

65
00:03:59,109 --> 00:04:00,775
voy a dejarte esto.

66
00:04:00,800 --> 00:04:04,101
"Los cirujanos cardíacos
arreglan corazones rotos".

67
00:04:16,648 --> 00:04:19,659
Pudimos haber tenido algo.

68
00:04:21,289 --> 00:04:23,976
Tú eres el que se va.

69
00:04:24,308 --> 00:04:26,718
Dra. Bekker, Dr. Rhodes.
Los necesitan en Urgencias.

70
00:04:26,743 --> 00:04:29,586
- Entra una posible ruptura
traumática de aorta. - Sí.

71
00:04:37,614 --> 00:04:39,514
Trevor Keyes, accidente de auto

72
00:04:39,539 --> 00:04:41,539
a gran velocidad. Extracción prolongada.

73
00:04:41,564 --> 00:04:44,195
Presión arterial en el brazo derecho
136 sobre 88. Nada en el izquierdo.

74
00:04:44,220 --> 00:04:45,586
La esposa fue tratada en el terreno.

75
00:04:45,611 --> 00:04:47,344
Sr. Keyes, ¿sabe dónde está?

76
00:04:47,369 --> 00:04:50,337
¿Puede apretarme la mano?
Muy bien, respuesta mínima.

77
00:04:50,362 --> 00:04:51,882
Vamos a pasarlo a mi cuenta.

78
00:04:53,712 --> 00:04:56,161
Uno, dos, tres.

79
00:04:56,582 --> 00:04:58,443
Muy bien, vamos.

80
00:05:00,273 --> 00:05:03,641
Bien, Sr. Keys, ¿puede llevar
la barbilla hacia el pecho?

81
00:05:03,737 --> 00:05:05,468
- ¿Hay dolor?
- No.

82
00:05:05,493 --> 00:05:08,201
- La cabeza de lado a lado, ¿dolor?
- No.

83
00:05:08,226 --> 00:05:09,288
La columna está verificada.

84
00:05:09,313 --> 00:05:11,072
Hagámosle una placa de tórax,
ya. Muévanlo en bloque.

85
00:05:11,097 --> 00:05:12,913
- ¿Dr. Choi?
- La Dra. Bekker y el Dr. Rhodes.

86
00:05:12,938 --> 00:05:14,483
Son cirujanos cardiotorácicos.

87
00:05:14,508 --> 00:05:16,343
- La placa de tórax está limpia.
- Ella es su esposa.

88
00:05:16,368 --> 00:05:18,535
Linda. Por favor, ayuden a mi marido.

89
00:05:18,560 --> 00:05:20,525
Hay debilidad en la mano
izquierda del Sr. Keyes

90
00:05:20,550 --> 00:05:21,874
y está fría.

91
00:05:23,533 --> 00:05:25,983
- Mediastino ancho.
- ¿Qué significa?

92
00:05:26,008 --> 00:05:27,913
Existe una alta probabilidad de

93
00:05:27,938 --> 00:05:29,476
una rotura contenida de la aorta.

94
00:05:29,501 --> 00:05:31,409
Tenemos que llevar al Sr. Keyes a
la habitación híbrida ahora mismo.

95
00:05:31,434 --> 00:05:33,113
- De acuerdo.
- Muy bien, vamos.

96
00:05:33,138 --> 00:05:34,554
Que los de anestesia nos vean arriba

97
00:05:34,579 --> 00:05:36,460
- y ponle esmolol para el camino.
- Enseguida.

98
00:05:42,664 --> 00:05:45,085
No te preocupes, cariño.
Todo va a salir bien.

99
00:05:45,109 --> 00:05:46,475
Va a salir bien.

100
00:05:46,508 --> 00:05:47,885
Salgan del camino.

101
00:05:47,910 --> 00:05:49,617
¡Fuera del camino! Todo el mundo fuera.

102
00:05:49,642 --> 00:05:50,960
¡Fuera, fuera, fuera!

103
00:05:50,985 --> 00:05:53,474
Vamos, vamos, vamos.

104
00:05:57,109 --> 00:05:59,031
Linda.

105
00:06:01,291 --> 00:06:03,150
Linda.

106
00:06:03,175 --> 00:06:06,156
- Te quiero.
- Trev, te quiero tambien.

107
00:06:06,181 --> 00:06:10,703
- Pero vas a estar bien.
- Yo...

108
00:06:11,356 --> 00:06:13,537
¿Trev? ¿Trevor?

109
00:06:13,562 --> 00:06:15,930
- Nada.
- ¿Qué pasa?

110
00:06:15,955 --> 00:06:17,708
- No hay pulso.
- Trevor.

111
00:06:17,733 --> 00:06:20,469
- Dios mío.
- Vamos.

112
00:06:21,946 --> 00:06:24,756
Dios mío, Trevor.

113
00:06:24,781 --> 00:06:26,117
- Vamos.
- Piso equivocado.

114
00:06:26,142 --> 00:06:27,344
- Esto no es cirugía
- No puede esperar.

115
00:06:27,369 --> 00:06:28,701
Hay que abrir el pecho ahora,

116
00:06:30,494 --> 00:06:32,414
- Dame un bisturí.
- Connor.

117
00:06:32,439 --> 00:06:34,984
Comprueba el pulso.

118
00:06:35,009 --> 00:06:37,375
- No.
- ¿Por qué? ¿Qué le pasa?

119
00:06:37,400 --> 00:06:39,520
- La aorta se ha roto.
Tengo que tomar el control.

120
00:06:39,545 --> 00:06:41,229
Aquí.

121
00:06:44,590 --> 00:06:47,328
¡Trevor, no, no!

122
00:06:47,353 --> 00:06:49,845
¡No!

123
00:06:51,734 --> 00:06:53,993
Ayúdame a separar las costillas.

124
00:06:58,230 --> 00:07:00,249
¿Puedes sentir el agujero?

125
00:07:01,113 --> 00:07:04,780
- Hay demasiada sangre.
- Dios.

126
00:07:06,874 --> 00:07:10,508
- La aorta está abierta en canal.
- ¿Qué quieres decir?

127
00:07:11,919 --> 00:07:15,434
Lo siento. No hay nada que pueda hacer.

128
00:07:15,459 --> 00:07:17,257
Lo hemos perdido.

129
00:07:17,282 --> 00:07:19,518
- ¿Ha muerto?
- Lo siento.

130
00:07:19,543 --> 00:07:21,520
¿Trevor está muerto?

131
00:07:22,852 --> 00:07:25,024
¡No!

132
00:07:25,049 --> 00:07:28,804
¡No, Trevor, no! ¡No!

133
00:07:28,829 --> 00:07:30,862
¡Trevor, no!

134
00:07:33,833 --> 00:07:36,787
Hora de la muerte, 8:23.

135
00:07:43,438 --> 00:07:50,554
www.subtitulamos.tv

136
00:07:51,240 --> 00:07:52,888
- No deberíamos haber
perdido a ese paciente.

137
00:07:52,913 --> 00:07:55,189
La aorta explotó. ¿Qué
podrías haber hecho?

138
00:07:55,214 --> 00:07:56,661
Cuando estábamos en urgencias,

139
00:07:56,686 --> 00:07:58,319
no había sufrido la rotura fatal aún.

140
00:07:58,344 --> 00:08:00,051
Si hubiéramos sido capaces
de reparar el daño allí,

141
00:08:00,076 --> 00:08:01,263
aún estaría vivo.

142
00:08:01,288 --> 00:08:02,824
El problema fue el tiempo que tomó

143
00:08:02,849 --> 00:08:04,349
transferirlo arriba.

144
00:08:04,374 --> 00:08:06,137
Pero Urgencias no está
equipada para realizar

145
00:08:06,180 --> 00:08:08,347
el tipo de procedimiento del que hablas.

146
00:08:08,372 --> 00:08:10,638
- Ese es el punto del Dr. Rhodes.
- Debe haber

147
00:08:10,663 --> 00:08:13,396
un quirófano híbrido en Urgencias.

148
00:08:13,421 --> 00:08:16,310
Completamente equipado para realizar
cirugía cardíaca de emergencia.

149
00:08:16,335 --> 00:08:18,403
Un quirófano en Urgencias.

150
00:08:18,428 --> 00:08:20,228
Hemos perdido demasiados pacientes

151
00:08:20,253 --> 00:08:22,253
de camino a quirófano.

152
00:08:22,278 --> 00:08:26,001
En realidad, me gusta la idea,

153
00:08:26,247 --> 00:08:30,049
pero convertir una sala de
trauma en un quirófano...

154
00:08:30,268 --> 00:08:33,002
No es una propuesta barata.

155
00:08:34,364 --> 00:08:37,841
Le diré lo que haremos.
Escriba una propuesta.

156
00:08:37,866 --> 00:08:39,890
La tendré lista en una hora.

157
00:08:39,915 --> 00:08:42,616
Dr. Rhodes, con su experiencia

158
00:08:42,641 --> 00:08:46,763
tanto en trauma como en
cardiotorácica, sería la persona ideal

159
00:08:46,788 --> 00:08:48,842
para dirigir un programa como este.

160
00:08:48,867 --> 00:08:51,737
Si la junta está de acuerdo,
me gustaría que se quedara.

161
00:08:52,111 --> 00:08:54,370
Lo siento, Sra. Goodwin, pero empiezo

162
00:08:54,395 --> 00:08:56,450
en la Clínica Mayo el lunes.

163
00:09:09,461 --> 00:09:11,506
Hola.

164
00:09:11,531 --> 00:09:15,699
- Eso te sienta tan bien.
- Estoy de acuerdo.

165
00:09:16,003 --> 00:09:18,095
¿Sabes? Deberíamos hablar
en serio sobre una fecha.

166
00:09:18,120 --> 00:09:20,552
- Reservar un sitio.
- ¿Un sitio?

167
00:09:20,829 --> 00:09:23,714
Estaba pensando más en
algo como el ayuntamiento.

168
00:09:23,739 --> 00:09:26,107
No sé, unos pocos amigos.
Quizá una cena después.

169
00:09:26,132 --> 00:09:28,866
¿Qué? No, ya hablé con el padre Brady.

170
00:09:28,891 --> 00:09:30,669
Nos prometió un sábado en St. Ursula.

171
00:09:30,694 --> 00:09:32,380
Tengo que invitar a todo el vecindario.

172
00:09:32,405 --> 00:09:33,638
Necesitamos un salón.

173
00:09:33,663 --> 00:09:35,669
Dra. Manning, Dr. Halstead, conmigo.

174
00:09:35,694 --> 00:09:37,573
De acuerdo.

175
00:09:37,741 --> 00:09:40,609
- ¿Desmond?
- Varón sordo de 25 años,

176
00:09:40,634 --> 00:09:41,568
Peter Rush.

177
00:09:41,593 --> 00:09:43,400
Dolor de cabeza
intratable, desorientado.

178
00:09:43,425 --> 00:09:45,294
Sensibilidad a la luz. Glasgow 15.

179
00:09:45,319 --> 00:09:48,299
- Vomitó dos veces en la ambulancia.
- Maggie, ¿puedes ayudarnos?

180
00:09:48,324 --> 00:09:48,982
Sí.

181
00:09:49,007 --> 00:09:50,795
¿Quieren un intérprete?

182
00:09:51,453 --> 00:09:54,017
- Sí.
- Ella tiene la titulación.

183
00:09:55,615 --> 00:09:58,552
Movámoslo con la sábana. Uno, dos, tres.

184
00:09:58,577 --> 00:10:01,815
Frecuencia cardiaca 112,
presión arterial 122 sobre 76.

185
00:10:01,840 --> 00:10:05,456
- Ritmo sinusal normal.
- Ellos dos cuidarán de ustedes.

186
00:10:05,940 --> 00:10:08,706
Ella es su prometida, Bonnie.

187
00:10:10,176 --> 00:10:12,213
¿Es sordo de nacimiento?

188
00:10:12,238 --> 00:10:14,839
No, a los 14. Paperas.

189
00:10:16,340 --> 00:10:19,001
Dice que tuvo una cirugía para
hacerle un implante coclear

190
00:10:19,026 --> 00:10:21,253
hace un mes. Tienen que activarlo.

191
00:10:21,278 --> 00:10:24,632
El tórax está limpio,
ritmo regular normal.

192
00:10:24,657 --> 00:10:26,042
¡Náusea!

193
00:10:27,965 --> 00:10:30,597
Y vamos a darle cuatro
miligramos de ondansetrón.

194
00:10:30,622 --> 00:10:32,672
En ello.

195
00:10:33,284 --> 00:10:36,105
Dice que es meningitis por el implante.

196
00:10:36,130 --> 00:10:37,370
Le advirtió que no se lo pusiera.

197
00:10:37,395 --> 00:10:38,933
No sabemos si tiene meningitis.

198
00:10:38,958 --> 00:10:40,252
El examen de su cuello es normal.

199
00:10:40,277 --> 00:10:42,640
Y se puede contraer
meningitis tras la cirugía,

200
00:10:42,665 --> 00:10:44,112
pero es raro.

201
00:10:44,137 --> 00:10:45,626
Hagámosle hemograma, panel metabólico

202
00:10:45,651 --> 00:10:47,276
- y hemocultivos en dos extracciones.
- De acuerdo.

203
00:10:47,301 --> 00:10:49,101
Subámoslo para una tomografía de cráneo.

204
00:10:49,126 --> 00:10:50,564
Lo pondré en la orden.

205
00:10:50,589 --> 00:10:53,857
- Gracias.
- Sí.

206
00:10:54,570 --> 00:10:55,850
April.

207
00:10:55,875 --> 00:10:58,612
Oye, April, ¿me concedes un momento?

208
00:11:01,408 --> 00:11:03,690
Emily realmente ha cambiado su vida.

209
00:11:03,715 --> 00:11:06,204
Está limpia, va a Alcohólicos Anónimos.

210
00:11:06,435 --> 00:11:08,426
Tiene un trabajo, vende cosméticos.

211
00:11:08,451 --> 00:11:09,817
¿Por qué me dices esto?

212
00:11:09,842 --> 00:11:12,201
Voy a traer a Emily
a la fiesta de Connor

213
00:11:12,226 --> 00:11:13,987
y le gustaría hablar contigo.

214
00:11:14,012 --> 00:11:16,549
- ¿Por qué?
- Se siente mal.

215
00:11:16,574 --> 00:11:18,154
Debería.

216
00:11:19,678 --> 00:11:24,724
Emily quiere reparar el
daño. Es parte del programa.

217
00:11:24,749 --> 00:11:28,484
Emily tiene un problema de
drogas y un problema de juego.

218
00:11:28,509 --> 00:11:30,449
Robó opiáceos del hospital.

219
00:11:30,474 --> 00:11:32,568
- Lo sé.
- Necesita estar en rehabilitación.

220
00:11:32,593 --> 00:11:33,453
- Yo...
- Necesita psicoterapia...

221
00:11:33,478 --> 00:11:36,276
Lo sé. Pero lo está intentando en serio.

222
00:11:39,358 --> 00:11:41,655
Un paso cada vez.

223
00:11:45,255 --> 00:11:46,891
Sr. Jackson,

224
00:11:46,916 --> 00:11:48,781
son los estudiantes de
Medicina, Curry y McNeal.

225
00:11:48,806 --> 00:11:50,015
Van a ayudarme a suturarlo.

226
00:11:50,040 --> 00:11:52,446
- De acuerdo.
- McNeal, guantes.

227
00:11:52,471 --> 00:11:54,138
Curry, ¿por qué no le pone una vía

228
00:11:54,163 --> 00:11:55,391
y cuelga una bolsa de suero?

229
00:11:55,416 --> 00:11:58,164
- Es trabajo de enfermeras.
- ¿Perdone?

230
00:11:58,189 --> 00:12:00,016
Dije que es trabajo de enfermeras.

231
00:12:00,041 --> 00:12:01,922
Todo médico debería
saber cómo poner una vía.

232
00:12:01,947 --> 00:12:03,639
Sé cómo, pero no le veo sentido.

233
00:12:03,664 --> 00:12:05,210
No es algo que vaya a hacer nunca.

234
00:12:05,235 --> 00:12:06,219
No me voy a dedicar al
cuidado del pacientes.

235
00:12:06,244 --> 00:12:08,961
- ¿Hay algún problema?
- No, señor.

236
00:12:09,478 --> 00:12:12,979
Srta. Curry, cuando está en mi servicio,

237
00:12:13,247 --> 00:12:15,484
hará exactamente lo
que se espera de usted.

238
00:12:15,509 --> 00:12:17,442
¿Lo entiende?

239
00:12:19,840 --> 00:12:21,874
El Sr. Jackson es mecánico

240
00:12:21,899 --> 00:12:23,498
y se cortó el antebrazo en el taller.

241
00:12:23,523 --> 00:12:26,524
- ¿Cómo procedería con la herida?
- Bastante limpia.

242
00:12:26,549 --> 00:12:29,217
Los bordes son suaves. ¿Sutura de nylon?

243
00:12:29,242 --> 00:12:31,412
Será mejor que eche otro vistazo.

244
00:12:34,674 --> 00:12:36,340
En realidad es un corte
bastante profundo.

245
00:12:36,365 --> 00:12:38,410
¿Entonces cómo cerraría el hueco?

246
00:12:38,733 --> 00:12:42,047
Con puntos absorbibles.

247
00:12:42,072 --> 00:12:44,302
Bien, bien.

248
00:12:45,004 --> 00:12:48,640
- ¿Es médico?
- Estudiante de Medicina.

249
00:12:49,960 --> 00:12:51,492
Es un chico alto.

250
00:12:51,517 --> 00:12:53,024
Qué pasa, ¿no pudo jugar al fútbol?

251
00:12:56,021 --> 00:12:58,254
Vamos a dormir ese brazo.

252
00:13:00,317 --> 00:13:04,671
No tienes meningitis.

253
00:13:05,625 --> 00:13:07,961
Por otra parte, no sabemos por qué

254
00:13:07,986 --> 00:13:10,406
estás teniendo esos síntomas.

255
00:13:11,501 --> 00:13:14,123
La sensibilidad a la luz nos preocupa,

256
00:13:14,148 --> 00:13:16,615
así que nos gustaría hacer
más pruebas sanguíneas,

257
00:13:16,640 --> 00:13:20,390
incluyendo una prueba genética,
para cubrir todas las posibilidades.

258
00:13:20,923 --> 00:13:22,889
Tendrás que pasar la noche aquí.

259
00:13:22,914 --> 00:13:25,617
Intentaremos encontrar una cama arriba.

260
00:13:25,656 --> 00:13:27,350
De lo contrario, le haremos sentir

261
00:13:27,375 --> 00:13:29,664
lo más cómodo posible aquí abajo.

262
00:13:29,689 --> 00:13:32,642
La buena noticia es que
hablamos con su audióloga

263
00:13:32,667 --> 00:13:35,311
y podemos encender el implante coclear.

264
00:13:37,642 --> 00:13:40,328
Sí, lo quiero. Gracias.

265
00:13:44,111 --> 00:13:46,571
Sí, voy a hacerlo.

266
00:13:48,316 --> 00:13:50,116
- Están discutiendo.
- Sí.

267
00:13:50,141 --> 00:13:52,055
Quizá deberíamos alejarnos.

268
00:14:12,731 --> 00:14:14,560
¿Sí?

269
00:14:20,345 --> 00:14:23,499
Dra. Reese, aquí estás.

270
00:14:23,524 --> 00:14:27,266
- Estoy encantado de verte.
- No me voy a quedar.

271
00:14:28,117 --> 00:14:31,362
Dejo el Med. Continuaré
mi residencia en Baylor.

272
00:14:31,387 --> 00:14:33,289
Creo que la gente aquí

273
00:14:33,314 --> 00:14:36,250
siempre me miraría y pensaría,

274
00:14:36,275 --> 00:14:37,861
ahí está esa doctora,

275
00:14:37,886 --> 00:14:39,791
la hija del que mató a esas chicas.

276
00:14:40,303 --> 00:14:42,544
Podría vivir con eso.

277
00:14:43,281 --> 00:14:45,130
Es usted.

278
00:14:46,323 --> 00:14:48,484
- ¿Soy yo?
- Todo ese tiempo

279
00:14:48,509 --> 00:14:51,828
que sospechó de mi padre,
nunca me dijo nada.

280
00:14:51,853 --> 00:14:54,490
Sara, mira, estaba
tratando de protegerte

281
00:14:54,515 --> 00:14:56,477
hasta estar absolutamente seguro.
Quiero decir, seguramente...

282
00:14:56,502 --> 00:14:59,202
No puedo confiar en usted.
No puedo confiar en usted.

283
00:14:59,227 --> 00:15:00,797
Tienes todo el derecho a estar enfadada

284
00:15:00,822 --> 00:15:03,981
y espero que tengamos tiempo
para hablarlo con calma,

285
00:15:04,006 --> 00:15:05,297
pero, por favor, no te vayas.

286
00:15:05,322 --> 00:15:08,655
Cada vez que viera su cara recordaría...

287
00:15:10,399 --> 00:15:15,493
cuando entré en aquella habitación
y vi a mi padre en el suelo.

288
00:15:17,085 --> 00:15:19,101
Yo...

289
00:15:19,126 --> 00:15:21,542
Lo vi en sus ojos.

290
00:15:23,456 --> 00:15:26,256
Iba a dejarlo morir.

291
00:15:48,138 --> 00:15:49,516
Hola.

292
00:15:50,857 --> 00:15:53,083
Hola, Peter, ella es Helen Moore,

293
00:15:53,108 --> 00:15:54,615
la audióloga del hospital.

294
00:15:54,640 --> 00:16:00,123
Déjeme que le coloque esto
y luego puedo activarlo.

295
00:16:03,502 --> 00:16:05,569
No.

296
00:16:08,392 --> 00:16:11,026
- No lo quiero.
- No lo entiendo.

297
00:16:11,051 --> 00:16:15,630
Bonnie, cree que, a causa
de esto, no la quiero.

298
00:16:17,013 --> 00:16:20,100
Quiero a Bonnie más que a mi audición.

299
00:16:21,068 --> 00:16:24,369
Si cambia de opinión,
digáselo a sus médicos.

300
00:16:30,761 --> 00:16:32,404
Ya lo he visto antes.

301
00:16:32,429 --> 00:16:35,036
Los implantes causan
controversia entre los sordos.

302
00:16:35,061 --> 00:16:39,950
Para Bonnie, la sordera es
una cultura, una comunidad.

303
00:16:39,975 --> 00:16:43,747
Cree que tratamos de arreglar un
problema que no es un problema.

304
00:16:49,538 --> 00:16:52,002
- ¿Courtney?
- Mujer de 45 años.

305
00:16:52,027 --> 00:16:54,654
- Encontrada delirante y agitada.
- Ponla en Tratamiento 4.

306
00:16:54,679 --> 00:16:57,046
No hay heridas evidentes, no se le
ha dado medicación en el terreno.

307
00:16:57,071 --> 00:16:58,825
Muy bien, preparados para girar.

308
00:16:58,850 --> 00:17:01,568
Métela, Angel. ¿Dr. Choi?

309
00:17:01,593 --> 00:17:04,222
No puedo dejar este Glasgow.
Terry empieza la exploración.

310
00:17:04,247 --> 00:17:05,982
Mira si puedes conseguir
la historia. Voy enseguida.

311
00:17:06,007 --> 00:17:07,529
Voy a llamar a Psiquiatría.
¿Dónde está Monique?

312
00:17:07,554 --> 00:17:09,066
Monique, ven aquí.

313
00:17:13,225 --> 00:17:15,560
- Vamos a moverla a mi cuenta.
- Es culpa suya.

314
00:17:15,585 --> 00:17:18,506
- ¡Es culpa suya!
- Uno, dos, tres.

315
00:17:18,531 --> 00:17:21,006
Señora, ¿puede decirnos su nombre?

316
00:17:21,294 --> 00:17:23,356
¿Sabe dónde está?

317
00:17:23,381 --> 00:17:25,185
Allí. MIra. Es culpa suya.

318
00:17:25,209 --> 00:17:26,576
- Tenemos que sedarla.
- Es culpa suya.

319
00:17:26,601 --> 00:17:28,303
- Es culpa suya.
- Deberías esperar por el Dr. Choi.

320
00:17:28,328 --> 00:17:30,873
Me dijo que la examinara.
No puedo con ella así.

321
00:17:30,898 --> 00:17:33,443
- 10 de haloperidol. - Deténgalo
antes de que sea demasiado tarde.

322
00:17:35,195 --> 00:17:37,771
Deténgalo. Deténgalo antes
de que sea demasiado tarde.

323
00:17:37,796 --> 00:17:38,912
Deténgalo antes de que
sea demasiado tarde.

324
00:17:38,937 --> 00:17:40,503
Deténgalo... Deténgalo antes
de que sea demasiado tarde.

325
00:17:40,528 --> 00:17:41,848
Deténgalo antes... es demasiado tarde.

326
00:17:43,806 --> 00:17:45,310
Dejémosla que se calme

327
00:17:45,335 --> 00:17:47,311
antes de quitarle las restricciones.

328
00:17:50,562 --> 00:17:52,662
Creí que la paciente estaba agitada.

329
00:17:52,687 --> 00:17:54,921
Lo estaba. La sedé.

330
00:17:54,946 --> 00:17:58,700
¿La sedaste? ¿Sin esperarme?

331
00:17:58,725 --> 00:18:02,005
- Bueno, no podía examinarla.
- Bueno, ahora yo tampoco.

332
00:18:02,030 --> 00:18:03,330
Eres un estudiante de medicina.

333
00:18:03,355 --> 00:18:04,599
No estás autorizado a pedir medicación.

334
00:18:04,624 --> 00:18:06,443
Pero deliraba y estaba psicótica.

335
00:18:06,468 --> 00:18:08,193
No estás calificado para
hacer ese diagnóstico

336
00:18:08,218 --> 00:18:09,740
o cualquier diagnóstico.

337
00:18:09,765 --> 00:18:11,287
El estado emocional de la
paciente podría haber sido

338
00:18:11,312 --> 00:18:12,881
algo totalmente físico y por lo tanto

339
00:18:12,906 --> 00:18:15,507
fácilmente tratable, como una
infección de orina, por ejemplo.

340
00:18:15,532 --> 00:18:16,928
Pero ahora no podemos determinar eso

341
00:18:16,953 --> 00:18:18,783
porque la dejaste inconsciente.

342
00:18:18,808 --> 00:18:20,136
Debía ser sancionado por esto.

343
00:18:20,161 --> 00:18:21,904
- Dr. Charles, fue...
- Cállate. ¿Dónde está el Dr. Choi?

344
00:18:21,929 --> 00:18:22,834
Estoy aquí.

345
00:18:22,859 --> 00:18:25,099
¡Supervisa a tus
estudiantes de medicina!

346
00:18:35,243 --> 00:18:38,005
Nadie me dijo que la
junta estaba reunida.

347
00:18:38,030 --> 00:18:41,341
Dr. Rhodes, una propuesta impresionante.

348
00:18:41,366 --> 00:18:44,494
- Por desgracia, hay que dejarla pasar.
- ¿Y eso por qué?

349
00:18:44,519 --> 00:18:50,390
Un brazo en C. Está
entre 1,7 y 2,5 millones.

350
00:18:50,415 --> 00:18:53,916
Grúas y luces, 200.000.

351
00:18:53,941 --> 00:18:56,849
Dos grandes pantallas de alta
definición montadas en el techo.

352
00:18:56,874 --> 00:18:59,427
- ¿Tengo que continuar?
- Ningún hospital que conozca

353
00:18:59,452 --> 00:19:02,498
tiene un quirófano híbrido en Urgencias.

354
00:19:02,567 --> 00:19:05,880
Por no mencionar el gran
beneficio de relaciones públicas

355
00:19:05,905 --> 00:19:07,092
para el Med por ser el primero...

356
00:19:07,117 --> 00:19:09,240
La inversión no vale la pena el gasto.

357
00:19:09,265 --> 00:19:11,313
Recomendé a la junta
que la dejara pasar.

358
00:19:11,338 --> 00:19:13,732
Ellos accedieron.

359
00:19:16,488 --> 00:19:18,402
Bueno...

360
00:19:19,272 --> 00:19:21,419
gracias por intentarlo.

361
00:19:26,426 --> 00:19:30,655
Creo que sería un error que
el hospital perdiera esto.

362
00:19:40,899 --> 00:19:45,649
En yiddish, "bon voyage"
se dice "gezunterhait".

363
00:19:45,674 --> 00:19:48,374
En hebreo, sin embargo,
decimos "liech l'shalom",

364
00:19:48,399 --> 00:19:50,967
que literalmente significa
"ir hacia la paz",

365
00:19:50,992 --> 00:19:53,459
pero tiene un significado más profundo

366
00:19:53,484 --> 00:19:56,654
de ir hacia una mayor
perfección espiritual.

367
00:19:56,913 --> 00:20:00,281
Le deseo eso, Dr. Rhodes.

368
00:20:00,370 --> 00:20:02,077
Leich l'shalom.

369
00:20:10,163 --> 00:20:13,600
- April.
- Emily.

370
00:20:14,694 --> 00:20:18,739
Quiero disculparme por
todo lo que ocurrió.

371
00:20:18,764 --> 00:20:20,231
Todo fue culpa mía.

372
00:20:20,256 --> 00:20:23,474
Estoy intentando reparar lo que hice.

373
00:20:23,960 --> 00:20:27,063
Estoy tratando de cambiar mi vida y...

374
00:20:27,088 --> 00:20:29,145
mucho parte de ello te lo debo.

375
00:20:29,170 --> 00:20:31,649
Creíste en mí y...

376
00:20:32,012 --> 00:20:35,026
y siento de verdad haberte decepcionado.

377
00:20:36,432 --> 00:20:38,604
Enseguida vuelvo.

378
00:20:45,095 --> 00:20:47,080
¿Puedo invitarte a un trago?

379
00:20:49,310 --> 00:20:51,981
- Aquí tienes.
- Gracias.

380
00:20:54,582 --> 00:20:57,334
¿Tuviste ocasión de comprobar ese sitio?

381
00:20:57,944 --> 00:20:59,544
No.

382
00:20:59,569 --> 00:21:02,259
Lo siento, lo dejé en el hospital.

383
00:21:02,284 --> 00:21:06,220
Sí, bueno, yo lo traje.

384
00:21:09,428 --> 00:21:10,761
Natalie, mira, si no quieres

385
00:21:10,786 --> 00:21:12,986
- casarte, dilo.
- ¿Qué?

386
00:21:13,011 --> 00:21:14,619
¿A qué viene esto?

387
00:21:14,794 --> 00:21:16,861
No parece que te importe la ceremonia

388
00:21:16,886 --> 00:21:20,188
ni la recepción. Te llevó
una semana decir que sí.

389
00:21:20,213 --> 00:21:22,103
Y dije sí y era de verdad.

390
00:21:22,176 --> 00:21:24,470
Pero actúas como si nuestro
matrimonio no fuese importante.

391
00:21:24,495 --> 00:21:26,285
Por supuesto que es importante.

392
00:21:26,394 --> 00:21:29,695
Pero una boda en la
iglesia, la recepción,

393
00:21:29,829 --> 00:21:31,296
ya hice todo eso antes.

394
00:21:31,428 --> 00:21:33,080
Yo no estuve casado antes.

395
00:21:33,105 --> 00:21:35,837
- Lo quiero todo.
- Solo para que lo sepas,

396
00:21:35,862 --> 00:21:38,181
una boda no es un matrimonio.

397
00:21:38,206 --> 00:21:39,980
Me alegro que me lo aclares.

398
00:21:40,005 --> 00:21:41,650
- Will.
- No, estoy

399
00:21:41,675 --> 00:21:43,758
abrumado por tu entusiasmo.

400
00:21:43,783 --> 00:21:46,444
Voy a por algo de comida.

401
00:21:50,863 --> 00:21:54,243
Hola, Maggie. ¿Viste a Ava?

402
00:21:57,361 --> 00:21:58,961
Srta. Goodwin.

403
00:21:58,986 --> 00:22:01,415
Hola, ¿vio a la Dra. Bekker?

404
00:22:01,440 --> 00:22:02,665
Dijo que iba a venir esta noche.

405
00:22:02,690 --> 00:22:05,424
No.

406
00:22:05,580 --> 00:22:08,103
Quizá se entretuvo en una cirugía.

407
00:22:08,217 --> 00:22:10,181
Quizá.

408
00:22:15,776 --> 00:22:19,144
Así que pongamos cuatro de
las copas por aquí, una más.

409
00:22:19,169 --> 00:22:22,469
Y así, tendremos una buena
disposición aquí mismo.

410
00:22:22,494 --> 00:22:24,040
- Genial.
- ¿Sr. Rhodes?

411
00:22:24,501 --> 00:22:27,201
- Dra. Bekker.
- ¿Tiene un momento?

412
00:22:27,226 --> 00:22:30,142
Claro, por aquí. Vuelvo enseguida.

413
00:22:31,381 --> 00:22:33,898
Crear un quirófano híbrido en Urgencias

414
00:22:33,923 --> 00:22:36,399
sería caro y el hospital

415
00:22:36,424 --> 00:22:37,774
no está dispuesto a comprometerse.

416
00:22:37,799 --> 00:22:40,892
Sin embargo, si donantes
privados como usted

417
00:22:40,917 --> 00:22:43,105
pudieran destinar
aportaciones a ese proyecto,

418
00:22:43,130 --> 00:22:46,115
la junta estaría incentivada
para hacer la inversión.

419
00:22:46,363 --> 00:22:48,369
Correcto.

420
00:22:50,794 --> 00:22:53,137
No esperaría que usted personalmente

421
00:22:53,162 --> 00:22:55,286
financiara todo el proyecto.

422
00:22:55,556 --> 00:22:57,991
Creería que con sus contactos,

423
00:22:58,016 --> 00:23:00,182
podría incrementarlo con solo
unas pocas llamadas telefónicas.

424
00:23:01,398 --> 00:23:02,642
Bueno...

425
00:23:02,667 --> 00:23:04,165
¿Y usted dirigiría este proyecto?

426
00:23:04,190 --> 00:23:07,190
No, el Dr. Rhodes... lo haría Connor.

427
00:23:07,331 --> 00:23:09,532
Pensé que se iba a la Clínica Mayo.

428
00:23:09,557 --> 00:23:10,889
Creo que se quedará en Chicago

429
00:23:10,914 --> 00:23:13,036
si se consigue financiar el programa.

430
00:23:13,702 --> 00:23:15,335
Bueno, como estoy seguro que sabe,

431
00:23:15,360 --> 00:23:19,017
mi hijo y yo no tenemos la
más fácil de las relaciones.

432
00:23:19,042 --> 00:23:21,415
Querría que mi implicación
quedara en el anonimato.

433
00:23:21,440 --> 00:23:23,373
Por supuesto, lo entiendo.

434
00:23:25,268 --> 00:23:27,573
Déjeme pensarlo.

435
00:23:27,653 --> 00:23:29,829
Me temo que es urgente.

436
00:23:33,237 --> 00:23:35,748
¿Sabe qué? Tengo una idea.

437
00:23:36,498 --> 00:23:40,400
¿Por qué no vamos a cenar y
lo hablamos más extensamente?

438
00:24:22,592 --> 00:24:24,202
REGISTRO DE CASOS

439
00:24:24,233 --> 00:24:28,050
DRA. SARAH REESE. DEPARTAMENTO DE
PSIQUIATRÍA. GAFFNEY CHICAGO MEDICAL

440
00:24:51,499 --> 00:24:54,952
Los resultados de las
pruebas de Peter Rush.

441
00:24:56,577 --> 00:25:00,403
- ¡Vaya!
- Sí.

442
00:25:10,351 --> 00:25:12,471
¿Qué es?

443
00:25:13,138 --> 00:25:16,702
Peter, las paperas no
causaron tu sordera.

444
00:25:16,874 --> 00:25:18,771
La causó una enfermedad genética

445
00:25:18,796 --> 00:25:21,835
para la que diste positivo,
el Síndrome de Usher.

446
00:25:21,860 --> 00:25:23,526
Y es lo que causa los síntomas

447
00:25:23,551 --> 00:25:25,776
que estás experimentando.

448
00:25:26,078 --> 00:25:27,680
¿Qué significa eso?

449
00:25:27,705 --> 00:25:30,197
Que algunos de tus
síntomas pueden corregirse,

450
00:25:30,374 --> 00:25:33,242
pero el síndrome de Usher
produce una enfermedad

451
00:25:33,267 --> 00:25:35,491
llamada retinitis pigmentosa.

452
00:25:38,175 --> 00:25:41,443
Una progresiva
degeneración de la visión.

453
00:25:41,468 --> 00:25:44,335
- ¿Mi visión?
- Lo siento, Peter,

454
00:25:44,360 --> 00:25:46,860
pero la retinitis pigmentosa
no puede tratarse.

455
00:25:46,885 --> 00:25:49,752
No tiene cura.

456
00:25:49,777 --> 00:25:52,927
¿Voy a quedarme ciego?
¿Voy a quedarme ciego?

457
00:25:52,952 --> 00:25:57,577
Sí, experimentarás una
significativa pérdida de visión

458
00:25:57,602 --> 00:25:59,684
y quizá incluso la ceguera.

459
00:26:00,364 --> 00:26:02,061
Dios mío.

460
00:26:02,669 --> 00:26:04,856
Sabemos que es mucho para procesarlo.

461
00:26:05,090 --> 00:26:08,191
Un especialista en enfermedades
genéticas bajará a hablar

462
00:26:08,216 --> 00:26:09,679
de lo que puedes esperar y qué medidas

463
00:26:09,704 --> 00:26:11,916
pueden tomarse para ayudar.

464
00:26:14,552 --> 00:26:19,176
¿Quizá quieras que
venga Bonnie para eso?

465
00:26:19,201 --> 00:26:21,414
No, no puede saberlo.

466
00:26:21,439 --> 00:26:24,417
Pero se van a casar. Lo averiguará.

467
00:26:25,938 --> 00:26:28,087
Ella rompió el compromiso.

468
00:26:29,098 --> 00:26:31,883
Ahora, es lo mejor.

469
00:26:32,599 --> 00:26:36,304
No quiero que vuelva por pena.

470
00:26:37,624 --> 00:26:39,458
- No...
- Ella debería estar con alguien

471
00:26:39,483 --> 00:26:41,767
que no sea una carga para ella.

472
00:26:53,576 --> 00:26:55,327
¿Sí?

473
00:26:55,883 --> 00:26:59,951
Hola, ¿Dr. Charles? Sarah llamó.

474
00:27:00,409 --> 00:27:02,330
Me pidió que le enviara sus cosas.

475
00:27:02,355 --> 00:27:05,332
Pensó que quizá se había
dejado su registro de casos.

476
00:27:05,400 --> 00:27:08,023
Sí.

477
00:27:08,628 --> 00:27:10,338
Aquí.

478
00:27:12,126 --> 00:27:15,843
De acuerdo. ¿Sabe? Sarah
me gustaba de verdad.

479
00:27:15,910 --> 00:27:20,045
Siempre esperé, ya sabe, que
algo pudiera ocurrir, o...

480
00:27:20,124 --> 00:27:22,559
Pero supongo que con todo
lo que ella estaba pasando,

481
00:27:23,139 --> 00:27:26,359
- nunca tuve una oportunidad real.
- Sí.

482
00:27:26,853 --> 00:27:29,148
Siento eso, Noah.

483
00:27:29,903 --> 00:27:32,152
Sí.

484
00:27:34,672 --> 00:27:37,706
¿Sabe? Una vez me dijo que

485
00:27:37,731 --> 00:27:41,787
la forma en que la introdujo
en la Psiquiatría la ayudó.

486
00:27:43,085 --> 00:27:45,916
Que usted era el padre
que siempre quiso.

487
00:28:16,021 --> 00:28:18,031
¿Dr. Choi?

488
00:28:21,524 --> 00:28:23,924
Emily, ¿qué ocurre?

489
00:28:23,950 --> 00:28:26,717
He estado mareada, un poco cansada.

490
00:28:26,742 --> 00:28:27,906
Tengo estos dolores de cabeza.

491
00:28:27,931 --> 00:28:29,964
También se queja de diarrea.

492
00:28:29,989 --> 00:28:32,507
Las constantes son casi normales,
la presión arterial un poco baja.

493
00:28:32,532 --> 00:28:35,937
Presión arterial 95 sobre
58, frecuencia cardíaca 110.

494
00:28:37,652 --> 00:28:40,786
La paciente es mi hermana, así
que dejaré que April y usted

495
00:28:40,811 --> 00:28:42,945
hagan el examen.

496
00:28:42,970 --> 00:28:46,515
- Volveré para ver cómo estás.
- De acuerdo.

497
00:28:50,512 --> 00:28:54,515
- ¿Srta. Curry?
- Qué... bien.

498
00:28:54,540 --> 00:28:56,507
Soy Elsa Curry, estudiante
de medicina de tercer año.

499
00:28:56,532 --> 00:28:58,362
Voy a examinarla.

500
00:29:07,298 --> 00:29:11,833
No. Lo siento.

501
00:29:11,858 --> 00:29:14,075
Lo siento...

502
00:29:14,100 --> 00:29:19,301
Peter no quiere...

503
00:29:24,161 --> 00:29:26,161
¡LO AMO!

504
00:29:26,659 --> 00:29:28,695
De acuerdo.

505
00:29:36,076 --> 00:29:38,567
¿Por qué estás aquí?

506
00:29:39,263 --> 00:29:41,069
¿Quién te lo dijo?

507
00:29:41,094 --> 00:29:43,294
¿Usted? No, no.

508
00:29:43,319 --> 00:29:45,786
- ¿Fue usted?
- No.

509
00:29:55,185 --> 00:29:57,425
Quiere saber por qué Peter
está actuando de esta forma.

510
00:29:57,450 --> 00:29:59,884
Es cosa de Peter decírselo.

511
00:30:08,021 --> 00:30:10,227
Pueden decírselo.

512
00:30:10,518 --> 00:30:13,289
Peter tiene una enfermedad
llamada síndrome de Usher,

513
00:30:13,314 --> 00:30:15,613
que le causó la pérdida del oído

514
00:30:15,638 --> 00:30:18,234
y también le causará la
pérdida de la visión.

515
00:30:44,832 --> 00:30:47,559
Bien, ahora vayamos al presupuesto.

516
00:30:47,584 --> 00:30:52,161
El primer punto a discutir son el
marketing y las relaciones públicas.

517
00:30:52,586 --> 00:30:56,146
En realidad, pongamos encima
de la mesa esa discusión.

518
00:30:56,447 --> 00:31:00,396
Dra. Bekker, Dr. Rhodes,
gracias por unirse a nosotros.

519
00:31:00,421 --> 00:31:02,090
Tengo buenas noticias.

520
00:31:02,115 --> 00:31:05,004
El hospital recibió
donaciones destinadas

521
00:31:05,029 --> 00:31:08,268
a su quirófano híbrido
de Urgencias y la junta

522
00:31:08,293 --> 00:31:10,974
ha decidido proporcionar iguales fondos.

523
00:31:10,999 --> 00:31:13,122
Vamos a llevar a cabo su propuesta.

524
00:31:13,308 --> 00:31:15,308
Bueno, estoy encantado de oír eso.

525
00:31:15,333 --> 00:31:19,895
Pero hay una estipulación, Dr. Rhodes.

526
00:31:20,147 --> 00:31:23,233
Tiene que quedarse y
dirigir el programa.

527
00:31:29,597 --> 00:31:32,392
Los resultados de las pruebas de Emily.

528
00:31:36,422 --> 00:31:38,322
No.

529
00:31:39,770 --> 00:31:42,260
No estás enferma. Estás embarazada.

530
00:31:44,520 --> 00:31:46,541
¿De verdad?

531
00:31:46,566 --> 00:31:49,107
¿No sospechabas que pudiera ser el caso?

532
00:31:49,132 --> 00:31:52,688
Bueno, estoy vomitando mucho.

533
00:31:52,713 --> 00:31:54,705
¿Sabes siquiera quién es el padre?

534
00:31:54,730 --> 00:31:56,563
Sí, claro que sé quién es el padre.

535
00:31:56,588 --> 00:31:59,377
¿Quién te crees que soy? Es Bernie.

536
00:31:59,645 --> 00:32:02,830
- ¿Quién es Bernie? - Está en mi
grupo de Alcohólicos Anónimos.

537
00:32:02,855 --> 00:32:05,255
- ¿Tu grupo de AA?
- Se supone que no te citas

538
00:32:05,280 --> 00:32:06,901
con gente de tu grupo de AA.

539
00:32:06,926 --> 00:32:08,864
Mira, lleva sobrio seis años.

540
00:32:08,889 --> 00:32:10,765
- Es una persona responsable.
- ¿Responsable?

541
00:32:10,790 --> 00:32:12,624
¿Llamas a esto responsable?

542
00:32:14,675 --> 00:32:17,058
No te creo.

543
00:32:18,618 --> 00:32:22,026
Dios mío. No quería que sucediera.

544
00:32:22,051 --> 00:32:25,025
¿Qué voy a hacer ahora?

545
00:32:32,566 --> 00:32:35,001
Tenías razón. Todo lo
que dijiste era cierto.

546
00:32:35,026 --> 00:32:37,517
- Soy un idiota, un completo idiota.
- Ethan, no.

547
00:32:37,542 --> 00:32:39,166
Estabas tratando de ayudarla.

548
00:32:39,210 --> 00:32:40,510
Intentabas ser un buen hermano mayor.

549
00:32:40,535 --> 00:32:41,768
Y mira el desastre que hizo.

550
00:32:41,793 --> 00:32:43,672
Lo sé.

551
00:32:44,611 --> 00:32:48,094
- Emily no puede tener este bebé.
- ¿Qué?

552
00:32:48,119 --> 00:32:49,781
Vamos.

553
00:32:50,317 --> 00:32:51,750
Tiene un historial de abuso de drogas.

554
00:32:51,775 --> 00:32:53,456
Se acuesta con algún
tipo de su grupo de AA.

555
00:32:53,481 --> 00:32:54,928
Si vas por donde creo que estás yendo...

556
00:32:54,953 --> 00:32:57,329
April, hace dos meses,
Emily era una sintecho.

557
00:32:57,354 --> 00:32:58,940
¿Quién sabe cuándo
volverá a huir de nuevo?

558
00:32:58,965 --> 00:33:01,416
Es completamente inestable y
podría empezar a drogarse de nuevo.

559
00:33:01,441 --> 00:33:04,107
- Hacer daño al feto.
- Y puede que no.

560
00:33:04,132 --> 00:33:06,265
¿Qué clase de vida puede dar a ese niño?

561
00:33:06,290 --> 00:33:07,760
- No importa.
- Claro que importa.

562
00:33:07,785 --> 00:33:10,995
No. Tú no eres católico.

563
00:33:11,971 --> 00:33:16,286
Es una vida. Tenemos que protegerla.

564
00:33:18,925 --> 00:33:20,916
¿Sr. McNeal?

565
00:33:26,431 --> 00:33:28,757
Quiero disculparme por lo de antes.

566
00:33:29,419 --> 00:33:32,553
Tiene que aprender cómo seguir
el protocolo, ¿de acuerdo?

567
00:33:32,608 --> 00:33:35,306
Pero no debí gritarle de esa forma.

568
00:33:36,083 --> 00:33:39,980
Estoy lidiando con... con una pérdida.

569
00:33:40,838 --> 00:33:43,022
Gracias.

570
00:33:47,528 --> 00:33:48,794
Entre.

571
00:33:48,819 --> 00:33:50,905
Y el papeleo está hecho.

572
00:33:51,533 --> 00:33:55,659
Tengo que decírselo a Bernie.
No sé cómo se lo tomará.

573
00:33:56,100 --> 00:33:59,831
Espero que esté contento, pero,
oh Dios, ¿y si no lo está?

574
00:33:59,856 --> 00:34:01,333
No puedo salir adelante con esto sola.

575
00:34:01,358 --> 00:34:03,325
No puedo tener este bebé sola.

576
00:34:03,350 --> 00:34:05,133
Emily, no estás sola.

577
00:34:05,158 --> 00:34:06,958
Sí, pero Ethan está
muy enfadado conmigo.

578
00:34:06,983 --> 00:34:08,694
Se le pasará.

579
00:34:10,700 --> 00:34:14,763
- Y estoy aquí para lo que necesites.
- ¿Lo estás?

580
00:34:16,075 --> 00:34:18,558
Lo resolveremos.

581
00:34:18,906 --> 00:34:21,833
¿De acuerdo?

582
00:34:23,615 --> 00:34:25,615
De acuerdo.

583
00:34:27,526 --> 00:34:30,028
Ahora voy a enviar una serie de pitidos.

584
00:34:30,053 --> 00:34:32,927
El primero muy suave, inaudible.

585
00:34:32,952 --> 00:34:35,158
Cuando puedas oír el pitido, avísame.

586
00:34:40,164 --> 00:34:43,169
Espere, sí.

587
00:34:43,521 --> 00:34:46,895
- Puedo oírlo, sí.
- Bien.

588
00:34:47,231 --> 00:34:51,276
Dime Peter, ¿puedes oír mi voz?

589
00:34:52,070 --> 00:34:57,541
Dios. Sí, puedo.

590
00:34:57,566 --> 00:34:59,515
Puedio volver a escuchar.

591
00:35:05,088 --> 00:35:07,466
Dijo que ella sería sus ojos

592
00:35:07,491 --> 00:35:10,637
pero el será sus oídos.

593
00:35:20,070 --> 00:35:23,338
Srta. Garrett, sé que hemos
tenido nuestras diferencias,

594
00:35:23,363 --> 00:35:26,900
pero estoy muy contenta de que hayan
aprobado el quirófano híbrido aquí.

595
00:35:26,925 --> 00:35:28,791
¿Lo está, Dr. Stohl?

596
00:35:32,191 --> 00:35:35,166
Sharon, si puedes.

597
00:35:44,509 --> 00:35:48,205
Has ido a mis espaldas a conseguir
esas contribuciones simbólicas

598
00:35:48,230 --> 00:35:50,150
que cubren un cuarto del costo.

599
00:35:50,175 --> 00:35:53,088
Al hospital le faltan millones
para tu proyecto preferido.

600
00:35:53,113 --> 00:35:54,947
La junta pudo haber rechazado el dinero.

601
00:35:54,972 --> 00:35:56,705
No, no podía y lo sabes.

602
00:35:56,730 --> 00:35:58,296
Son algunos de los mayores donantes.

603
00:35:58,321 --> 00:36:01,502
Quieren un quirófano híbrido,
tienen un quirófano híbrido.

604
00:36:01,527 --> 00:36:03,036
Nos hiciste una encerrona.

605
00:36:03,845 --> 00:36:07,060
¿Vas a pelear contra mí en
cada una de mis decisiones?

606
00:36:07,085 --> 00:36:09,542
Depende de la decisión.

607
00:36:12,713 --> 00:36:15,215
Bueno, me alegro de saber dónde estamos.

608
00:36:17,892 --> 00:36:21,616
Nuestro jefe de Urgencias, el Dr. Stohl.

609
00:36:21,641 --> 00:36:23,073
En gran medida tu hombre.

610
00:36:23,098 --> 00:36:25,499
Creo que el Dr. Stohl es, en
gran medida, su propio hombre.

611
00:36:25,524 --> 00:36:28,020
No me está gustando mucho
su desempeño últimamente.

612
00:36:28,291 --> 00:36:30,603
No vamos a renovarle el contrato.

613
00:36:30,628 --> 00:36:35,195
¿De verdad vas a desquitarte con él?

614
00:36:35,866 --> 00:36:37,446
Aléjate de mi camino.

615
00:36:47,471 --> 00:36:49,844
No empiezan a servir
hasta dentro de una hora.

616
00:36:49,869 --> 00:36:51,419
Siéntate.

617
00:36:56,325 --> 00:36:59,835
Solomillo, pescado blanco a la plancha

618
00:36:59,860 --> 00:37:03,413
y, para los vegetarianos,
guiso de lentejas y garbanzos.

619
00:37:03,438 --> 00:37:05,225
Gracias.

620
00:37:07,994 --> 00:37:09,594
¿Qué es todo esto?

621
00:37:09,751 --> 00:37:13,149
Platos para probar
para nuestra recepción.

622
00:37:13,746 --> 00:37:16,982
Tú te ocupas del lugar. Yo
me ocuparé del catering.

623
00:37:17,007 --> 00:37:19,990
Ya sabes, ojos y oídos.

624
00:37:20,015 --> 00:37:22,171
Aquí, prueba.

625
00:37:25,536 --> 00:37:28,202
Es realmente bueno.

626
00:37:28,227 --> 00:37:30,258
¿Sí?

627
00:37:34,287 --> 00:37:36,679
- Aquí tiene, Dr. Rhodes.
- Gracias, hombre.

628
00:37:37,303 --> 00:37:39,226
Ava, hola.

629
00:37:39,251 --> 00:37:42,786
Así que estuve... investigando
lo que me dijiste sobre

630
00:37:42,811 --> 00:37:46,723
Rochester y tenías razón. Es muy frío.

631
00:37:47,132 --> 00:37:50,614
- ¿Sí?
- Sí, así que, bueno,

632
00:37:50,639 --> 00:37:53,189
le dije a la junta que me
iba a quedar aquí en el Med.

633
00:37:54,573 --> 00:37:56,482
¿De verdad?

634
00:37:56,803 --> 00:37:59,304
Sí, quiero decir, si el
programa es un éxito,

635
00:37:59,329 --> 00:38:01,990
podría ser algo importante.

636
00:38:03,035 --> 00:38:05,826
Es un mejor movimiento para
tu carrera que la Mayo.

637
00:38:07,140 --> 00:38:09,836
- Exactamente.
- De acuerdo.

638
00:38:09,861 --> 00:38:12,862
Bueno, supongo que no
tengo que recordártelo.

639
00:38:12,887 --> 00:38:15,088
Ya no estás en el servicio
de Cardiotorácica.

640
00:38:15,113 --> 00:38:16,628
Sí, lo sé.

641
00:38:16,653 --> 00:38:18,928
De ahora en adelante, cuando
traigas un paciente arriba,

642
00:38:18,953 --> 00:38:20,299
yo decido el tratamiento.

643
00:38:20,324 --> 00:38:22,591
Ahora, ya ves, si me
hubiera ido a la Mayo,

644
00:38:22,616 --> 00:38:24,716
esta es exactamente la clase
de interacción de colegas

645
00:38:24,741 --> 00:38:26,241
que habría echado de menos.

646
00:39:02,715 --> 00:39:05,548
Dr. Charles.

647
00:39:05,813 --> 00:39:08,969
- ¿Vienes a regodearte?
- No.

648
00:39:09,736 --> 00:39:12,560
Solo me pasé para

649
00:39:12,585 --> 00:39:14,998
hacerte saber que Sara se va de Chicago.

650
00:39:15,023 --> 00:39:16,771
Probablemente no vuelvas a verla.

651
00:39:16,796 --> 00:39:19,858
¿Se supone que eso me hiere?

652
00:39:20,589 --> 00:39:23,986
¿Mi hija?

653
00:39:24,681 --> 00:39:26,947
Ella me metió aquí.

654
00:39:27,470 --> 00:39:31,621
Creí que tú mismo te metiste aquí.

655
00:39:31,829 --> 00:39:34,757
Todo es circunstancial. Lo sabes.

656
00:39:34,782 --> 00:39:36,393
¿Dónde están los cuerpos?

657
00:39:36,418 --> 00:39:38,788
Si pudiera conseguir un
abogado medio decente,

658
00:39:38,813 --> 00:39:42,062
en vez de ese abogado de
oficio con traje barato.

659
00:39:47,495 --> 00:39:50,728
¿Sabes? Cuando estaba
teniendo el ataque cardíaco

660
00:39:50,753 --> 00:39:54,518
no ibas a salvarme, ¿verdad?

661
00:39:57,618 --> 00:39:59,985
Ibas a dejarme morir.

662
00:40:16,522 --> 00:40:20,891
Muy bien, hazlo ahora. Mátame.

663
00:40:20,916 --> 00:40:24,973
Ya te has divertido. Es suficiente.

664
00:40:25,371 --> 00:40:28,645
Nadie querría vivir
así, de todas formas.

665
00:40:29,284 --> 00:40:31,948
Siento que lo estés pasando tan mal.

666
00:40:32,956 --> 00:40:35,678
Hablaré con tu médico a ver si

667
00:40:35,703 --> 00:40:38,333
aumenta los antidepresivos.

668
00:40:38,706 --> 00:40:42,357
¿Y yo soy el que no tiene conciencia?

669
00:40:43,440 --> 00:40:45,427
No, no te preocupe. Te pondrás mejor.

670
00:40:45,452 --> 00:40:47,436
Siempre ocurre.

671
00:40:47,461 --> 00:40:49,943
De verdad.

672
00:40:49,968 --> 00:40:54,653
Según mi experiencia, los psicópatas
se ajustan extraordinariamente bien

673
00:40:54,678 --> 00:40:56,513
a casi cualquier situación.

674
00:40:59,764 --> 00:41:03,432
Incluso, ya sabes, a esta.

